You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
318 lines
7.0 KiB
318 lines
7.0 KiB
# translation of kpercentage.po to Japanese
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
|
|
# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 23:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:2
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
msgstr "あたり!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:3
|
|
msgid "Well done!"
|
|
msgstr "よくできました!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:4
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
msgstr "なかなかいいね!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:5
|
|
msgid "Fine!"
|
|
msgstr "よろしい!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:6
|
|
msgid "Right!"
|
|
msgstr "そのとおり!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:7
|
|
msgid "Yes!"
|
|
msgstr "よっしゃ!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:8
|
|
msgid "Great!"
|
|
msgstr "さすが!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:9
|
|
msgid "Good work!"
|
|
msgstr "がんばったね!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:11
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
msgstr "間違い!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:12
|
|
msgid "Not right!"
|
|
msgstr "そうじゃないってば!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:13
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
msgstr "よく考えて!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:14
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
msgstr "ごめん、違うよ!!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:15
|
|
msgid "False!"
|
|
msgstr "あああ!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:16
|
|
msgid "Try again!"
|
|
msgstr "もう一度!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:17
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
msgstr "ありゃあ!"
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:18
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
msgstr "だから違うってば!"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
msgstr "パーセンテージ計算スキルを向上させるプログラム"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
msgstr "コーディング、コーディング、ひたすらコーディング"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
msgstr "CVS、コーディング、sed スクリプト"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
msgstr "CVS、コーディング、Makefile 関係"
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
msgstr "Pixmaps"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
msgstr "スペル、言語"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
msgstr "コードの整理、バグ修正"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "SVG アイコン"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Noboru Sinohara,Kyosuke Takayama"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid " % of "
|
|
msgstr " % of "
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
msgid " = "
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
msgstr "問題 MM:"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
msgstr "MM 問中 MM 問正解"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
msgstr "解いた問題の数"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
msgstr "正答率"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
msgstr "解答をチェック"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
msgstr "メインウィンドウに戻る"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
msgstr "%2 問中 %1 問正解"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
msgstr "問題 %1:"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"%1%\n"
|
|
"right"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1%\n"
|
|
"正解"
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"%1%\n"
|
|
"wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1%\n"
|
|
"不正解"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "おめでとう!"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "だーめ!"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "おおおおお、なんてこったい!"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
msgstr "打ち間違い?"
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Great!\n"
|
|
"You managed all\n"
|
|
"the exercises!"
|
|
msgstr ""
|
|
"すばらしい!!\n"
|
|
"全問正解です!"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
msgstr "問題の数:"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "レベル:"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
msgstr "問題のタイプを選択:"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
msgstr "x% of ?? = y(&O)"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
msgstr "x% of y = ??(&Y)"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
msgstr "??% of x = y(&F)"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "簡単"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
msgid "Crazy"
|
|
msgstr "むっちゃ難しい"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
msgstr "全体の数が伏されている問題"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
msgstr "部分の数が伏されている問題"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
msgstr "パーセンテージが伏されている問題"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
msgstr "問題のタイプをランダムに選択"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
msgstr "1 から 10 までの間で問題の数を選択してください。"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
msgstr "難易度を選択してください。"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
msgstr "KPercentage を閉じる"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
msgid "Get some help."
|
|
msgstr "ヘルプを表示。"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
msgstr "全体の数が伏されている問題を開始します。"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
|
|
msgstr "部分の数が伏されている問題を開始します。"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
msgstr "パーセンテージが伏されている問題を開始します。"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
"random."
|
|
msgstr "ランダムにタイプを選択した問題を開始します。"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
msgstr "ここで 1 から 10 までの間で問題の数を設定できます。"
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
msgstr "「簡単」「普通」「むっちゃ難しい」の中からレベルを選択してください。"
|