You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdegames/kmines.po

463 lines
8.9 KiB

# kmines Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 18:06+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Mudah"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Mahir"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Jumlah periuk api:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Pilih paras:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Periuk api (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Butang kiri:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Butang tengah:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Butang kanan:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Dedahkan"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Auto-dedahkan"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Togol Bendera"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Togol Bendera ?"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Hidupkan tanda ?"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Hidupkan papan kekunci"
#: dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Rehat jika tetingkap hilang fokus"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Dedah \"Ajaib\""
#: dialogs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Tetapkan tanda bendera dan dedahan di mana yang kurang penting."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Kombinasi Tetikus"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Apabila tanda dedah \"Ajaib\" hidup, anda hilang kelayakan untuk masuk ke "
"papan markah tertinggi."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Warna bendera:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Warna Letupan:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Warna ralat:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"%n warna periuk api:\n"
"%n warna-warna periuk api:"
#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "&Padan huruf"
#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "&Padan huruf"
#: field.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Flag set"
msgstr "&Tetap Bahasa"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr ""
#: field.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Question mark set"
msgstr "&Tetapan Halaman"
#: field.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Question mark unset"
msgstr "Tanda se&makan ketika menaip"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klik"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "sesiapa sahaja"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Gerak Ke atas"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Gerak Ke bawah"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Pindah Kanan"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Pindah Kiri"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Pindah ke Hujung Kiri"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Pindah ke Hujung Kanan"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Pindah ke Hujung Atas"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Pindah ke Hujung Bawah"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Dedah Periuk Api"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Tanda Periuk Api"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Dedah Automatik"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Kadar penyelesaian..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Lihat Log"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Main semula Log"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Simpan Log..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Muatkan Log..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Permainan"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Permainan Tersendiri"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Papan kekunci permainan"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines ialah permainan klasik pengesan periuk api"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Peta piks senyuman"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Penyelesai/Penasihat"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Mod dedah ajaib"
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Kira Kadar Penyelesaian"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Mula"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Lebar: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Tinggi: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Periuk Api: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Kadar kejayaan:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Kadar kejayaan: %1%"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Periuk api yang tinggal.<br/>Bertukar <font color=\"red\">merah</font> "
"apabila andamenanda lebih banyak daripada periuk api yang ada.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Tekan mula untuk permainan baru"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Masa berlalu.<br/>Betukar <font color=\"blue\">biru</font> jika markah "
"tertinggi dan <font color=\"red\">merah</font> sekiranya masa terbaik.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Medan periuk api."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Tekan untuk Teruskan"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Letupan!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Permainan Dimenangi!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Kalah Permainan!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Apabila penyelesai memberikan anda nasihat, markah anda tidak akan ditambah "
"ke papam markah tertinggi."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Lihat Log Permainan"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Tindih"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fail wujud. Tindih?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Fail Wujud"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Tidak dapat baca fail XML pada baris %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Tidak dapat muatkan fail."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Fail log tidak dapat dikenal pasti."
#: kmines.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Senarai Petak"
#: kmines.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Medan Gabung &Mel"
#: kmines.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Medan Gabung &Mel"
#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr ""
#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr ""
#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr ""
#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr ""
#: kmines.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Tetapkan tanda bendera dan dedahan di mana yang kurang penting."
#: kmines.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Sempadan Tahap:"
#: kmines.kcfg:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Log tindakan penapis"
#: kmines.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: kmines.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Warna latarbelakang:"
#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""
#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Gera&k"