You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kwatchgnupg.po

194 lines
5.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwatchgnupg.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kwatchgnupg.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милен Иванов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kerat@mail.bg"
#: aboutdata.cpp:38
msgid "GnuPG log viewer"
msgstr "Преглед на журнала на GnuPG"
#: aboutdata.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"
#: aboutdata.cpp:59
msgid "KWatchGnuPG"
msgstr "KWatchGnuPG"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
msgid "Configure KWatchGnuPG"
msgstr "Настройване на KWatchGnuPG"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
msgid "WatchGnuPG"
msgstr "WatchGnuPG"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
msgid "&Executable:"
msgstr "&Изпълним файл:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
msgid "&Socket:"
msgstr "&Сокет:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
msgid "None"
msgstr "Без"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
msgid "Basic"
msgstr "Начално"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
msgid "Advanced"
msgstr "Нормално"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
msgid "Expert"
msgstr "Разширено"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
msgid "Guru"
msgstr "Експертно"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
msgid "Default &log level:"
msgstr "&Журнално ниво по подразбиране:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
msgid "Log Window"
msgstr "Журнален прозорец"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
msgid ""
"_: history size spinbox suffix\n"
" lines"
msgstr " редове"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
msgid "&History size:"
msgstr "Размер на &историята:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
msgid "Set &Unlimited"
msgstr "&Неограничено"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
msgid "Enable &word wrapping"
msgstr "П&ренос на думи"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:93
msgid "[%1] Log cleared"
msgstr ""
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
msgid "C&lear History"
msgstr "И&зчистване на историята"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
msgid "Configure KWatchGnuPG..."
msgstr "Настройване на KWatchGnuPG..."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:137
msgid "[%1] Log stopped"
msgstr ""
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
msgid ""
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
"This log window is now completely useless."
msgstr ""
"Журналният процес watchgnupg не може да бъде стартиран.\n"
"Проверете дали програмата се намира в описанието на променливата PATH и е "
"изпълнима.\n"
"В момента този прозорец е напълно безполезен."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:150
msgid "[%1] Log started"
msgstr ""
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
msgid "There are no components available that support logging."
msgstr "Липсват компоненти, поддържащи отчитането."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid ""
"The watchgnupg logging process died.\n"
"Do you want to try to restart it?"
msgstr ""
"Журналният процес watchgnupg бе прекъснат неочаквано.\n"
"Искате ли да бъде направен нов опит за стартирането му?"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid "Try Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
msgid "Do Not Try"
msgstr "Без рестартиране"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
msgid "====== Restarting logging process ====="
msgstr "====== Рестартиране на процеса на отчитане ======"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
msgid ""
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
"This log window is now completely useless."
msgstr ""
"Журналният процес watchgnupg не е стартиран.\n"
"В момента този прозорец е напълно безполезен."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
msgid "Save Log to File"
msgstr "Запис на журнала във файл"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
msgid ""
"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
msgid "Overwrite File"
msgstr "Презапис"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: tray.cpp:53
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
msgstr "Журнал на GnuPG"