You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/kmplot.po

3050 lines
91 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdeedu/kmplot.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kmplot/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Николай Шафоростов,Владислав Головырин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,shafff@ukr.net,vladisgol@rambler.ru"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "новое построение функции"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "Изменить построение функции"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "Новое параметрическое построение"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "Новое полярное построение"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "Константы"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "Настроить KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "&Экспорт..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&Не изменять масштаб"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "Масштаб по в&ыделению"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "У&величить масштаб"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Уменьшить масштаб"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "Точка &центра"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "&Подогнать под тригонометрические функции"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "&Стандартные функции"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&Цвета..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "&Система координат..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&Масштаб..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&Шрифты..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "Система координат 1"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "Система координат 2"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "Система координат 3"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "&Новое построение функции..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "Новое параметрическое построение..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "Новое полярное построение..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "Изменить построения..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "&Получить ординату..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "&Поиск точки минимума..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "&Поиск точки максимума..."
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "Вычислить &интеграл"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "Быстрое редактирование"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"Введите простое уравнение.\n"
"Например: f(x)=x^2\n"
"Вы можете воспользоваться пунктом меню Построение->Изменить построения."
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "Показать ползунок 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "Показать ползунок 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "Показать ползунок 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "Показать ползунок 4"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Скрыть"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Построение изменено.\n"
"Сохранить его?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Файл был сохранён в старом формате. Если вы его сохраните, то уже не сможете "
"открыть в более ранних версиях программы KmPlot. Вы действительно хотите "
"продолжить?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "Сохранить в новом формате"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|Файлы KmPlot (*.fkt)\n"
"*|Все файлы"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|Векторный рисунок SVG (*.svg)\n"
"*.bmp|Растровый рисунок BMP 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Растровый рисунок PNG 180dpi (*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "Невозможно сохранить ссылку."
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "Напечатать построение"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "Изменить цвета"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "Изменить масштаб"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Изменить шрифты"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"Параметрические функции определяются в диалоге \"Новое параметрическое "
"построение\", который можно вызвать из меню"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "Рекурсивные функции запрещены"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "Построение прервано пользователем."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "Область графика"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "Разделение осей"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "Формат печати"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "Ось X:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "Ось Y:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "Функции:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "root"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "автоматически"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "Удалить эту функцию?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "Координаты"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "Изменить систему координат"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше минимального"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "Производные"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "Первообразная"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "Ползунок № %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "Здесь можно определять только функции построения"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "Введите числа в диапазоне %1..%2"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "Введите допустимое значения абсциссы"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "Введите допустимое значения ординаты"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "Рекурсивные функции разрешены только при рисовании первообразных"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "Не удалось найти функцию"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "Функция использует эту константу, поэтому её нельзя удалить."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "Не удалось найти элемент."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "Выберите имя"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "Выберите имя константы:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "Введите имя константы от A до Z."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "Константа уже существует."
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "Рекурсивные функции запрещены"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "Минимальное значение x:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "Максимальное значение x:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "Нижняя граница области построения"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Введите нижнюю границу диапазона построения. Выражения наподобие 2*pi "
"разрешены."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "Верхняя граница области построения"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
"Введите верхнюю границу диапазона построения. Выражения наподобие 2*pi "
"разрешены."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "Найти точку максимума"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "Искать точку максимума в указанном диапазоне"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Искать точку максимума в указанном диапазоне и показать результат в окне "
"сообщения."
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "Найти точку минимума"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "Искать точку минимума в указанном диапазоне"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
"Искать точку минимума в указанном диапазоне и показать результат в окне "
"сообщения."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "Получить ординату"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "Ждите"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"Здесь вы увидите значение y, которое получено от значения x, указанного в "
"поле внизу. Для расчёта значения y, нажмите кнопку Вычислить."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&Вычислить"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "Вычислить ординату по абсциссе"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "Вычислить ординату по абсциссе и показать её в блоке ординат."
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "Вычислить интеграл"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "Минимальное значение x:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "Вычислить интеграл между двумя значениями x"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr ""
"Вычислить численный интеграл между двумя значениями x и показать как область "
"на графике."
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "Выберите функцию"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "Выберите параметр"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Точка минимума:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Точка максимума:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "Возвращённое значение ординаты"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"Результат вычисления: значение ординаты (y) полученное из указанной значения "
"абсциссы (x)"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"Интеграл в интервале [%1, %2]:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "Действие отменено пользователем."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "Выберите параметр"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "Выберите параметр:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "Невозможно найти компонент KmPlot."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|Файлы KmPlot (*.fkt)\n"
"*.*|Все файлы"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не существует."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить файл"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "Файл был с неизвестным номером версии"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "Функция %1 не может быть загружена"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "Значение параметра"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "Введите новое значение параметра:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "Значение %1 уже существует и его нельзя добавить заново."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "Значение %1 уже существует."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|Обычный текст"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Строка %1 не является допустимым значением параметра и будет пропущена. "
"Продолжить?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "Сообщать о таких строках в будущем?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr "Сообщать"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "Не сообщать"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "Настройки KmPlot"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "Печатать заголовок"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "Ползунок %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "Ползунок № %1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr "Используйте ползунок для задания значения параметра функции."
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "&Изменить минимальное значение"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "&Изменить максимальное значение"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "Изменить минимальное значение"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "Укажите новое минимальное значение для бегунка:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "Изменить максимальное значение"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "Укажите новое максимальное значение для бегунка:"
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "Утилита построения графиков функций для TDE."
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Первый автор"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "Различные улучшения"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "значок SVG"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "ключи командной строки, тип MIME"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "Эта функция зависит от другой функции"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"ошибка синтаксиса"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"отсутствуют скобки"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"имя функции неизвестно"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"пустое значение функции"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"слишком много функций"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"переполнение памяти"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"переполнение стека"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"имя функции уже занято."
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"Ошибка обработки в позиции %1:\n"
"запрещено использование рекурсивных функций."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "Не удалось найти определённую константу в позиции %1."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "Пустая функция"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "Имя функции не должно содержать прописных букв."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "Невозможно найти функцию."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "Выражение не должно содержать пользовательских констант."
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "Ошибка в выражении."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "Нет других запущенных экземпляров программы KmPlot"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"Укажите экземпляр программы KmPlot \n"
"в который вы собираетесь копировать функцию:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "Ошибка при передаче"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "Изменить построения"
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "применить изменения и закрыть диалог"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "Применить изменения и закрыть диалог"
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "отменить"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "Закрыть диалог без применения изменений"
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "список функций на построение"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"Список функций, которые будут построены. Функции с включенными флажками "
"будут показаны на графике, остальные скрыты. Включите флажки у тех функций, "
"которые должны быть показаны."
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "удалить выбранную функцию"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "Удалить выбранную функцию из списка."
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "изменить выделенную функцию"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "Нажмите здесь для редактирования выделенной функции."
#: FktDlgData.ui:199
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "&Новое построение функции..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "определить новую функцию"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"Нажмите здесь для определения новой функции. Существует 3 типа функций: явно "
"заданные функции, параметрическое построение и полярное построение. Выберите "
"подходящий тип из выпадающего списка."
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "Новое &параметрическое построение..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "Новое п&олярное построение..."
#: FktDlgData.ui:288
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "&Копировать функцию..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&Переместить функцию..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "Изменить производные"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "цвет графика"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "Выбрать цвет графика."
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "x 0,1 мм"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвет:"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "толщина линии графика"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "Изменение ширины линии с шагом 0.1мм."
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "Показать &первую производную"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "Показать первую производную"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, будет также показана первая производная функции."
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "&Толщина линий:"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "Ц&вет:"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "Показать &вторую производную"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "Показать вторую производную"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "&Уравнение:"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "скрыть график"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "Включите опцию, чтобы скрыть функцию."
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "Значения параметров"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "измените значение параметра перемещением ползунка"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"Включите флажок для изменения значения параметра перемещением ползунка. "
"Выберите параметр из списка справа. Значения могут изменяться от 0 (слева) "
"до 100 (справа)."
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "Выберите ползунок"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"Выберите параметр для динамического изменения значения. Значения варьируются "
"от 0 (слева) до 100 (справа)."
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "Значения из списка"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "прочитать значения параметров из списка"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"Включите флажок, чтобы позволить KmPlot использовать параметр из списка. Вы "
"можете отредактировать список, нажав кнопку справа."
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "Изменить список..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "Изменить список параметров"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для редактирования списка значений параметра. Здесь вы "
"можете добавлять, удалять и изменять их."
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "Выключить значения параметров"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "Не использовать значения параметров"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "При включении этой опции выбор значения параметра функции недоступно."
#: editfunctionpage.ui:210
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "М&инимальное значение:"
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "Изменить минимальную границу диапазона построения"
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "Включите этот флажок и укажите границы области построения."
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&Минимум:"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "нижняя граница области построения"
#: editfunctionpage.ui:249
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "М&аксимальное значение:"
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "Изменить максимальную границу диапазона построения"
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "верхняя граница области построения"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "&Максимум:"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Цв&ет:"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "Показать первообразную"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "Начальная точка"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "&абсцисса:"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "&ордината:"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "Введите начальную абсциссу, например: 2, pi"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Введите начальное значение абсциссы или выражение для интеграла, например: "
"2, pi"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "введите начальную ординату, например: 2, pi"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
"Введите начальное значение ординаты или выражение для интеграла, например: "
"2, pi"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "&Точность:"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "Другая &точность"
#: editintegralpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "Точность"
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линий:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "Толщина осей"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "Укажите толщину осевых линий."
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "Включено при видимости надписей"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "Включите опцию если необходимо показывать значения делений."
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "Включено при видимости осей"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "Отметьте этот пункт если нужно показывать оси."
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "Включено при видимости стрелок на осях"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "Включите опцию если оси должны оканчиваться стрелками."
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "Толщина линий сетки"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "Введите ширину линий сетки"
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сетки"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "Укажите подходящий стиль сетки."
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "Включено при видимости рамки"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Включите опцию если необходимо показывать рамку вокруг области построения."
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "Включено при видимости дополнительной рамки"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Включите опцию если вокруг области построения нужно показать дополнительную "
"рамку."
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "Длина делений"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "Введите длину делений"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "Толщина делений"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "Введите ширину делений."
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "Толщина графика"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "Толщина графика."
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "Предопределённый диапазон абсцисс"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "Предопределённые значения ширины области построения."
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "Предопределённый диапазон ординат"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "Предопределённые значения высоты области построения."
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "Левый край"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "Введите левую границу области построения."
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "Правый край"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "Введите правую границу области построения."
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "Нижний край"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "Введите нижнюю границу области построения."
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "Верхний край"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "Введите верхнюю границу области построения."
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "Ширина между метками деления оси"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "Введите ширину между делениями оси"
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "Высота между метками деления оси"
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "Введите высоту между делениями оси."
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "Ширина единицы на печати"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "Введите ширину шага в см."
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "Печатаемая высота 1 деления"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "Введите высоту шага в см."
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "Шрифт подписей к осям"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "Выберите шрифт подписей к осям."
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "Размер шрифта надписей осей"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "Выберите размер шрифта надписей осей."
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "Шрифт заголовка при печати"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "Укажите название шрифта для печати заголовка."
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "Цвет осей"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "Введите цвет осей."
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Цвет сетки"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "Выберите цвет для линий сетки."
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "Цвет функции 1"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "Выберите цвет для функции 1"
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "Цвет функции 2"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "Выберите цвет для функции 2"
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "Цвет функции 3"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "Выберите цвет для функции 3"
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "Цвет функции 4"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "Выберите цвет для функции 4"
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "Цвет функции 5"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "Выберите цвет для функции 5"
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "Цвет функции 6"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "Выберите цвет для функции 6"
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "Цвет функции 7"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "Выберите цвет для функции 7"
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "Цвет функции 8"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "Выберите цвет для функции 8"
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "Цвет функции 9"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "Выберите цвет для функции 9"
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "Цвет функции 10"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "Выберите цвет для функции 10"
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "Величина шага, пт"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr "Больший шаг масштабирования ускоряет, но снижает точность построения."
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "Использовать относительный масштаб"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
"Если установлен относительный масштаб, то масштаб будет подобран по размерам "
"окна."
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "Радианы вместо градусов"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "Использовать радианы"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "Фон графика"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "Шаг увеличения масштаба"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "Увеличить на указанное значение"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "Шаг уменьшения масштаба"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "Уменьшить на указанное значение"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "П&остроение"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "Показать &линейки прокрутки"
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "Редактор констант"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "удалить выделенную константу"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr ""
"Нажмите для удаления выбранной константы. Удалить её возможно только в том "
"случае, если она не используется для текущего построения."
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&Изменить значение..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "Изменение значения константы, определённой пользователем"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Нажмите для редактирования значения выбранной константы. Имя константы "
"изменению не подлежит."
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "&Продублировать"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "Дублировать выделенную константу"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"Нажмите для того, чтобы скопировать значение выбранной константы в другую "
"константу. Новое имя вы можете выбрать из списка."
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Добавить..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "Добавить новую константу"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "Нажмите эту кнопку для добавления новой константы."
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "Список определённых пользователем констант"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr ""
"Выберите константу для изменения её значения, удаления или её дублирования."
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "Изменить константу"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Переменная:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "Имя константы (только 1 символ кроме \"E\")"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr "Введите имя константы."
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "Введите значение константы."
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "Значением константы может быть выражение, например PI/2 или sqrt(2)."
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "Изменить параметрическое построение"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "введите выражение"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"Введите выражение функции.\n"
"Независимая переменная - t.\n"
"Пример: cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "имя функции"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"Введите имя функции.\n"
"Если вы оставите его пустым, KmPlot использует имя по умолчанию."
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"Введите выражение функции.\n"
"Независимая переменная - t.\n"
"Пример: sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "применить изменения списка"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "Применить изменения в списке функций."
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "выйти из диалога без применения изменений"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "Закрыть диалог без применения изменений."
#: qeditparametric.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "&Максимум:"
#: qeditparametric.ui:430
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "Максимальное значение t-диапазона построения:"
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "Включите этот флажок и ниже укажите максимальную границу построения."
#: qeditparametric.ui:444
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "Минимальное значение t-диапазона построения:"
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "Включите этот флажок и ниже укажите минимальную границу построения."
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "Изменить полярное построение"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "введите уравнение, например loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"Введите выражение для функции. Префикс \"r\" будет добавлен автоматически.\n"
"Пример: loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:69
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r"
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "Уравнение:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "Макс.:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "Мин.:"
#: qeditpolar.ui:336
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "Минимальная граница r-диапазона построения:"
#: qeditpolar.ui:339
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "Изменить диапазон построения"
#: qeditpolar.ui:350
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "Максимальная граница r-диапазона построения:"
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "График"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "Доступные функции, по которым можно производить поиск"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr "Доступные функции"
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "закрыть диалог"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "Закрыть диалог и вернуться в главное окно."
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "Выбрать значение параметра..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "выберите значение параметра"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "Если функция содержит параметры, нужно выбрать их здесь"
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Редактор параметров"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "Список значений параметра"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "Здесь выводится список всех значений параметра функции."
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "Закрыть диалог"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "Закрыть окно и вернуться в диалог функций."
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорт..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "Экспортировать значения в текстовый файл"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr ""
"Экспортировать значения в текстовый файл. Каждое значение параметра "
"записывается в отдельную строку."
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Импортировать..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "Прочитать значения параметров из текстового файла"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr ""
"Импорт значений из текстового файла. Каждая строка из файла будет воспринята "
"как значение или выражение."
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&Координаты"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&Оси:"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "выберите цвет осей"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Определение цвета осей. Изменения вступят в силу сразу после нажатия кнопки "
"OK."
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "выберите цвет для линий сетки."
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
"Определение цвета сетки. Изменения вступят в силу сразу после нажатия кнопки "
"OK."
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&Сетка:"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "&Стандартные цвета функций"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 2"
#: settingspagecolor.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 2. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 5"
#: settingspagecolor.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 5. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 1"
#: settingspagecolor.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 1. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "Функция &1:"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 3"
#: settingspagecolor.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 3. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "Функция &3:"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "Функция &2:"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "Функция &4:"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 4"
#: settingspagecolor.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 4. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "Функция &5:"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "Функция &7:"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "Функция &8:"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 9"
#: settingspagecolor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 9. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "Функция &6:"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 7"
#: settingspagecolor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 7. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 8"
#: settingspagecolor.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 8. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 6"
#: settingspagecolor.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 6. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "Функция &9:"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "цвет по умолчанию для функции 10"
#: settingspagecolor.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Цвет по умолчанию для функции 10. Обратите внимание, что этот цвет будет "
"использоваться только для новых функций. Например, если вы определили "
"функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены "
"только после того, как вы измените функцию под номером 1."
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "Функция 1&0:"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&Оси"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "Ось &X"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "Предопределённые диапазоны построения"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "Выберите одну из предопределённых областей построения."
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Другая:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "Определённые пользователем границы области построения"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "Введите правильное выражение, например 2*pi или e/2."
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "Ось &Y"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "Толщина &осей:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линий"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "х 0.1 мм"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "Толщина делений:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "Длина делений:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "Длина делений"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "Введите длину делений."
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "Стрелки на осях"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "стрелки на концах осей"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "Включите опцию чтобы оси оканчивались стрелками."
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Подписи"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "подписи на осях"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "Включите опцию чтобы показывать значения на осях."
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Дополнительная рамка"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "дополнительная рамка"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "Показывать дополнительную рамку вокруг графика."
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Оси"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "видимые оси"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "Показывать оси."
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Сетка"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "С&тиль сетки"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "Доступные стили сетки"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "Сетка не будет построена."
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "Линия для каждого деления."
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "Перекрещивающиеся линии"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "Только маленькие крестики по всей области построения"
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "Полярная"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "Окружность вокруг начала координат."
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "Ширина линий сетки"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "&Заголовок:"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "Шрифт &осей:"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "Размер шрифта &осей:"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "шрифт надписей осей"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"Укажите шрифт для значений осей. Если надписи осей не показываются, включите "
"опцию \"Показать надписи\" в настройках координат."
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "Шрифт надписей осей"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "Размер шрифта надписей осей"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "шрифт заголовка"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
"Укажите шрифт заголовка. Заголовок может использоваться при печати графика."
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "Увеличить на:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "Уменьшить на:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "Увеличить на указанное значение."
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "Уменьшить на указанное значение."
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "Цвет области построения за координатной сеткой."
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку для выбора цвета фона. Данная настройка не влияет ни на "
"печать, ни на экспорт."
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "Единицы измерения углов"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&Радианы"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "Углы в тригонометрических функциях указываются в радианах."
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Отметьте эту кнопку для указания углов в радианах. Это важно только для "
"тригонометрических функций."
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&Градусы"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "Углы в тригонометрических функциях указываются в градусах."
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
"Отметьте эту кнопку для указания углов в градусах. Это важно только для "
"тригонометрических функций."
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "Точек на пиксел:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "Сколько точек на пиксел считать."
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"Введите количество точек на пиксел. Для медленных компьютеров или сложных "
"построений используйте большие значения."
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "&Использовать относительный масштаб"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "Использовать масштаб независимо от размеров окна"
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "Ось X"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Печать:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 деление ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "масштаб оси абсцисс для печати"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Установить расстояние между линиями сетки по оси x при печати или выводе на "
"экран."
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "см"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "масштаб оси абсцисс"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Укажите, сколько единиц по оси x будет в промежутке между делениями и, "
"следовательно, какое будет расстояние между линиями сетками на чертеже."
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Ось Y"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "масштаб оси ординат"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Установить расстояние между линиями сетки по оси y при печати или выводе на "
"экран."
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Укажите, сколько единиц по оси y будет в промежутке между делениями и, "
"следовательно, какое будет расстояние между линиями сетками на чертеже."
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Изменить..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Экспорт..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&Шрифты..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "&Не изменять масштаб"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Основные параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "&Не изменять масштаб"