You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmtdednssd.po

182 lines
5.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkdnssd.po to Serbian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Подешавање ZeroConf-а"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "© 2004-2005, Јакуб Стаховски (Jakub Stachowski)"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Подесите прегледање сервиса помоћу ZeroConf-а"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "МојДијалог1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Опште"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Режим објављивања"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "Широко&обласна мрежа (WAN)"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Рекламирај сервисе на интернет домену користећи јавну IP. Да би ова опција "
"радила, морате подесити широкообласне операцију користећи администраторски "
"режим"
#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Лок&ална мрежа"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Рекламирај сервисе на локалној мрежи (у домену .local) користећи "
"вишеемисиони DNS."
#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Прегледај &локалну мрежу"
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Прегледај локалну мрежу (домен .local) користећи вишеемисиони DNS."
#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Додатни домени"
#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Листа интернет домена који ће бити прегледани за сервисе. Не стављајте ."
"local овде —\n"
"он се подешава опцијом „Прегледај локалну мрежу“ изнад."
#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Широко&обласна"
#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Дељена тајна:"
#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Име ове машине. Мора бити у потпуно квалификованом облику (domacin.domen)"
#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Опциона дељена тајна која се користи за ауторизацију динамичких ажурирања "
"DNS-а."
#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Име домаћина:"
#~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "&Откриј још домена"
#~ msgid ""
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
#~ "browse. This \n"
#~ "process will be recursive."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је изабрано, сваки подешени домен биће упитан за листу домена за "
#~ "прегледање. Тај процес ће бити рекурзиван."