You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1016 lines
28 KiB
1016 lines
28 KiB
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
msgstr "A KompareViewPart objektum nem található."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
msgstr "A KompareViewPart objektumot nem sikerült betölteni."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "A KompareNavigationPart objektum nem található."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "A KompareNavigationPart objektumot nem sikerült betölteni."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
msgstr "Diff fájl me&gnyitása..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:234
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
msgstr "Fájlok össze&hasonlítása..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:237
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
msgstr "URL össze&olvasztása diff fájllal..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
msgstr "Szöveges né&zet"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
msgstr "A szöveges nézet el&rejtése"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
msgstr " 0 / 0 eltérés "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:258
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
msgstr " 0 / 0 fájl "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
" %1 of %n files "
|
|
msgstr " %1 / %n fájl "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
" %n files "
|
|
msgstr " %n fájl "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
msgstr " %1 / %n eltérés, %2 alkalmazva "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
" %n differences "
|
|
msgstr " %n eltérés "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
msgstr "Fájl vagy könyvtár összeolvasztása diff-kimenettel"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "Fájl/könyvtár"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:371
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-kimenet"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Összeolvasztás"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
msgstr "Ez a fájl vagy könyvtár lesz összeolvasztva a diff-kimenettel"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megadott egy fájl- vagy könyvtárnevet és egy diff-kimenetet tartalmazó "
|
|
"fájl nevét, akkor ez a gomb lenyomhatóvá válik. Lenyomásakor a program "
|
|
"összeolvasztja a fájl(ok) és a diff-kimenet tartalmát, és az eredményt "
|
|
"megjeleníti a program főablakában."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
msgstr "Fájlok ill. könyvtárak összehasonlítása"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Összehasonlítás"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
msgstr "A fájlok ill. könyvtárak összehasonlítása"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha 2 fájlnevet vagy könyvtárnevet adott meg ebben az ablakban, akkor ez a "
|
|
"gomb lenyomhatóvá válik. Lenyomásakor a program összehasonlítja a két fájl "
|
|
"vagy könyvtár tartalmát. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Szöveges nézet"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
msgstr "Forráskönyvtár"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
msgstr "Célkönyvtár"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Forrásfájl"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
msgid "Destination File"
|
|
msgstr "Célfájl"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Forrássor"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
msgstr "Célsor"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Eltérés"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
msgstr "Végrehajtva: %n sor módosítása visszavonva"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
"Changed %n lines"
|
|
msgstr "%n sor változott meg"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
msgstr "Végrehajtva: %n sor beszúrása visszavonva"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
msgstr "%n sor lett beszúrva"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
msgstr "Végrehajtva: %n sor törlése visszavonva"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
msgstr "%n sor lett kitörölve"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "Minden m&entése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
msgstr "A .&diff fájl mentése..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
msgstr "A forrás és a cél felcserélése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Statisztika megjelenítése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> URL-t nem lehet letölteni.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> URL nem létezik a rendszerben.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
msgstr "Összehasonlítási beállítások"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch fájlok"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
msgstr "A .diff fájl mentése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen fájl (lehet, hogy írásvédett) - felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Nem kell felülírni"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
msgstr "A diff futtatása..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
msgstr "A diff kimenetének feldolgozása..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
msgstr "Fájlok összehasonlítása: %1 és %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása: %1 és %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
msgstr "%1 diff kimenetének megtekintése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
msgstr "A(z) %1 diff fájl összeolvasztása a(z) %2 fájllal"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
msgstr "A(z) %1 diff-kimenet összeolvasztása a(z) %2 könyvtárral"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Módosításokat hajtott végre a célfájl(ok)ban.\n"
|
|
"El szeretné menteni a változásokat?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Egyesített"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontextus"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed"
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "normál"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs .diff fájl vagy nem 2 fájl volt összehasonlítva, ezért nem számolható "
|
|
"statisztika."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
msgstr "Diff statisztika"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
"New file: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statisztika:\n"
|
|
"\n"
|
|
"A régi fájl: %1\n"
|
|
"Az új fájl: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formátum: %3\n"
|
|
"A blokkok száma: %4\n"
|
|
"Az eltérések száma: %5"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statisztika:\n"
|
|
"\n"
|
|
"A diff fájlban található fájlok száma: %1\n"
|
|
"Formátum: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az aktuális régi fájl: %3\n"
|
|
"Az aktuális új fájl: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"A blokkok száma: %5\n"
|
|
"Az eltérések száma: %6"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Szöveges nézet"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Nézeti beállítások"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
msgstr "Diff-beállítások"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "&Fájlok"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
msgstr "Itt lehet megadni az összehasonlítani kívánt fájlok neveit."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
msgstr "Itt lehet beállítani a fájlok összehasonlítási opcióit."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Me&gjelenés"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
msgstr "Itt lehet megváltoztatni a nézet beállításait."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
msgstr "Diff program"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
"you can select that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet másik diff programot választani. Például a Solaris operációs "
|
|
"rendszerhez adott diff program nem támogatja a GNU-s változat összes "
|
|
"argumentumát. Így viszont könnyen lehet más programot használni."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Kimeneti formátum"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, mi legyen a diff kimeneti formátuma. Az 'egyesített' formátumot "
|
|
"használják leggyakrabban, mert az a legolvashatóbb. A TDE fejlesztői is ezt "
|
|
"a formátumot preferálják patch-ek küldésekor."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
msgstr "Kontextussorok"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
msgstr "A kontextussorok száma:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
"unnecessarily."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kontextussorok száma általában 2 vagy 3. Így a diff kiemenet könynen "
|
|
"felhasználható és olvasható lesz. 3-nál több kontextussor általában nem "
|
|
"indokolt, mert a fájlméretet túlzottan megnöveli."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Formátum"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
msgstr "K&isebb változások keresése"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -d opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
msgstr "Optimalizálás n&agy fájlokra"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -H opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Nem nagy&betűérzékeny"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -i opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
msgstr "Reg. kif. figyelmen kívül hagyása:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -I opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ide kell beírni a reguláris kifejezést, amelyhez illeszkedő\n"
|
|
"sorok ki lesznek hagyva a feldolgozásból."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Szer&kesztés..."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ide kattint, megnyílik egy ablak, melyben grafikus\n"
|
|
"módon lehet reguláris kifejezéseket összeállítani."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Elválasztókarakterek"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
msgstr "A tab&ulátorok szóközökké alakítása a kimenetben"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -t opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "A hozzáadott/törölt üres sorok figye&lmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -B opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem kell &változásnak tekinteni, ha csak az elválasztókarakterek száma "
|
|
"változott meg"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -b opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
msgstr "Az üres karakterek f&igyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -w opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
msgstr "A tab&ulátorok kibontása miatti változások figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -E opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "Beá&llítások"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
msgstr "Kizárandó fájlminták"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a jobb oldali szövegmezőben megadható egy "
|
|
"névminta vagy kiválaszthatók bejegyzések a listából."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet fájlnévmintákat felvenni vagy eltávolítani, ill. bejegyzéseket a "
|
|
"listából kiválasztani."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
msgstr "Fájlok kizárása névminta alapján"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, a jobb oldali kombinált listában meg lehet adni "
|
|
"egy fájlnevet."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni egy olyan fájl URL-jét, mely könyvtárak "
|
|
"összehasonlításakor figyelmen kívül hagyni kívánt fájlok névmintáit "
|
|
"tartalmazza."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az itt kiválasztott fájlok (rákattintás után) nevei a nyomógombtól balra "
|
|
"látható részre kerülnek."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
msgstr "&Kizárás"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódolás"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
msgid "&Files"
|
|
msgstr "&Fájlok"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
msgstr "Az eltávolított részek színe:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
msgstr "A módosított részek színe:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
msgid "Added color:"
|
|
msgstr "A hozzáadott részek színe:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
msgstr "Az alkalmazási szín:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Egérgörgő"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "A sorok száma:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
msgstr "A tabulátorok szóközökké konvertálása"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
msgstr "Ennyi szóköz legyen egy tabulátorból:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
msgstr "Me&gjelenés"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "A szöveg betűtípusa"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Betűtípus:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fonts"
|
|
msgstr "Betűtípus:"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "Az eltérés al&kalmazása"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "Eltérés alkalmazásának v&isszavonása"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "Alkalma&zás (teljes)"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "Az alkalmazások &visszavonása"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "Az &előző fájl"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "A következő &fájl"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "Az e&lőző eltérés"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "A köve&tkező eltérés"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nincs modell vagy különbség, a(z) <b>%1</b> fájl nem diff-fájl.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült alkalmazni a(z) <b>%1</b> diff-fájlt a(z) <b>%2</b> fájlra."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült alkalmazni a(z) <b>%1</b> diff-kimenetet a(z) <b>%2</b> "
|
|
"könyvtárra.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "Az egyik ideiglenes fájlt nem sikerült megnyitni."
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült írni a(z) <b>%1</b> ideiglenes fájlba, ezért le lesz "
|
|
"törölve.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült létrehozni a célkönyvtárt: <b>%1</b>.\n"
|
|
"A fájl nem lett elmentve.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült feltölteni egy ideiglenes fájlt a távoli <b>%1</b> címre. "
|
|
"Az ideiglenes fájl még található itt: <b>%2</b>. Próbálja meg átmásolni a "
|
|
"fájlt a megfelelő helyre.</qt>"
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "A diff kimenet feldolgozása nem sikerült."
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni egy ideiglenes fájlba."
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fájlok közötti eltérések megjelenítésére és az eltérések diff formátumban "
|
|
"történő elkészítésére alkalmas program"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
msgstr "URL1 és URL2 lesz összehasonlítva"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyitja az URL1 címet diff-kimenetként. Az URL1 helyére '-' is írható - "
|
|
"ilyenkor a standard kimenetről fog a program olvasni. Használható például "
|
|
"így: cvs diff | kompare -o -. A program leellenőrzi, hogy az eredeti fájlok "
|
|
"megtalálhatók-e, összeolvasztja azokat a diff-kimenettel és az eredményt "
|
|
"megjeleníti. A -n opcióval le lehet tiltani ezt az ellenőrzést."
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Beolvasztja az URL2 tartalmát az URL1-be. Az URL2 a feltételezés szerint "
|
|
"diff-kimenetre mutat, az URL1 pedig arra a fájlra vagy könyvtárra, amelynek "
|
|
"tartalmával össze kell olvasztani a diff fájlt. "
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Letiltja az ellenőrzést az eredeti fájlok automatikus megkeresésekor, ha a "
|
|
"'-' URL-ként van megadva, az -o opcióval."
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parancssoros indítás esetén itt lehet megadni a kívánt kódolást. Ha nem ad "
|
|
"meg semmit, a helyi kódolást használja majd a program."
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Kompare"
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
msgstr "(c) John Firebaugh és Otto Bruggeman, 2001-2004."
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
msgstr "A Kompare ikonjainak készítője"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
msgstr "Sok-sok jótanács"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
msgstr "Diff-nézegető a Cervisiához"
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
msgstr "A fájlok ill. könyvtár összehasonlítása"
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájlok"
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Difference"
|
|
msgstr "El&térés"
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:25 kompareui.rc:14
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Nézeti beállítások"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
msgstr "A diff futtatási könyvtára"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Parancssor"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
msgstr "cd könyvtár && diff -udHprNa -- forrás cél"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:118
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beá&llítások"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
msgstr "Kisebb változások keresése"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
msgstr "Optimalizálás nagy fájlokra"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Nem nagybetűérzékeny"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "A tabulátorok szóközökké konvertálása"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "A felvett/eltávolított üres sorok figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "Az üres helyek változásainak figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show function names"
|
|
msgstr "A függvénynevek megjelenítése"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása (alkönyvtárastól)"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
msgstr "Az új fájlok üresnek tekintése"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
msgstr "Egymás mellett"
|
|
|
|
#: kompareui.rc:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|