You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdepim/kandy.po

647 lines
19 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kandy.po to Khmer
#
# vannak eng <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:38+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "អាគុយម៉ង់ %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " បាន​ផ្ដាច់ "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។"
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "ភ្ជាប់"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "ទម្រង់​ថ្មី"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "រក្សាទុក​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ទម្រង់ %1 ?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ម៉ូដឹម %1 បាន​ឡើយ ។"
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "កំហុស​ម៉ូដឹម"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " បាន​ភ្ជាប់ "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សៀរៀល"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "បង្អួច"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "ដប់​ប្រាំមួយ"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "បញ្ចូល ៖"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "បង្ហាញ ៖"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "លទ្ធផល ៖"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​សម្រាប់ %1 ៖"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក"
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ស្ថានីយ"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឧបករណ៍​ចល័ត"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ឯកសារ​ទម្រង់​ពាក្យ​បញ្ជា"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "ម៉ូដឹម បិទ ។"
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "ម៉ូដឹម រវល់ ។"
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "កំពុង​អានសៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "កំពុង​សសេរ​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "បាន​សរសេរ​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ។"
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "កំពុង​អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ TDE..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ TDE..."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "បាន​សរសេរ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ TDE ។"
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "អាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចល័ត ។"
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "ធាតុ Kab ៖"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "ធាតុ​ឧបករណ៍​ចល័ត ៖"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "ធាតុ​កំពុង​ប៉ះទង្គិច​គ្នា"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "ប្រើ​ធាតុ Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "ប្រើ​ធាតុ​ឧបករណ៍​ចល័ត"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ ។"
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ TDE (បានកែប្រែ)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ TDE មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។"
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត (បាន​កែ​ប្រែ)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "សៀវភៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។"
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ។"
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ការ​ទំនាក់​ទំនង​បាន​បរាជ័យ​ហើយ (កូដ tcgetattr ៖ %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() បានបរាជ័យ ។"
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឧបករណ៍ '%1' បាន​ឡើយ ។"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ ៖"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "លទ្ធផល​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "ឧបករណ៍​សៀរៀល"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "អត្រា Baud"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "ថត​សោ"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "បើក​ម៉ូដឹម ពេល​ចាប់ផ្តើម"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "កំណត់​នាឡិកា​របស់​ឧបករណ៍​ចល័ត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​តភ្ជាប់"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "ដក​លេខ​ផ្ទះ​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "ដក​លេខ​កន្លែង​ធ្វើការ​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "ដក​លេខ​សារ​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "ដក​លេខ​ទូរសារ​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "ដក​បច្ច័យ​ឥត​ខ្សែ​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "ដក​លេខ​ទូរស័ព្ទ​វីដេអូ​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "ដក​លេខ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "ដក​លេខ​ម៉ូដឹម​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "ដក​លេខ​ទូរស័ព្ទ​រថយន្ត​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ដក​លេខ ISDN ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "ដក​លេខ​ភេកយ័រ​ចេញ"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​នៅ​ផ្ទះ"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​កន្លែង​ធ្វើការ"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ផ្ញើសារ"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ទូរសារ"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ឧបករណ៍​ចល័ត"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​វីដេអូ"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ប្រអប់​សំបុត្រ"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ម៉ូដឹម"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​រថយន្ត"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ ISDN"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "ប្រើ​បច្ច័យ​ភេកយ័រ"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "បច្ច័យ​នៅ​ផ្ទះ"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "បច្ច័យ​កន្លែង​ធ្វើការ"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "បច្ច័យ​ផ្ញើសារ"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "បច្ច័យ​ទូរសារ"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "បច្ច័យ​ឥត​ខ្សែ"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "បច្ច័យ​វីដេអូ"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "បច្ច័យ​ប្រអប់​សំបុត្រ"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "បច្ច័យ​ម៉ូដឹម"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "បច្ច័យ​រថយន្ត"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "បច្ច័យ ISDN"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "បច្ច័យ​ភេកយ័រ"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "បើក​បង្អួច​ស្ថានីយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "បើក​បង្អួច​ឧបករណ៍​ចល័ត ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "បង្ហាញ"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ូដែល"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "ម៉ូដែល ៖"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ៖"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "កំណែ GSM ៖"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "អាន"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "សរសេរ"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "ចំណុះ​ថ្ម ៖"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "គុណភាព​សញ្ញា ៖"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "កំណត់​នាឡិកា"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "កំហុស​ម៉ូដឹម"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។"
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។"
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​ដំណើរការ​ពី​ឯកសារ '%1' បាន​ឡើយ ។"
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "ដំណើរការ​លេខ %1 ដែល​កំពុង​ចាក់​សោ​ឧបករណ៍ គឺ​កំពុង​រត់​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "មិន​អាច​បញ្ចេញ​សញ្ញា​ទៅ​លេខ​ដំណើរការ របស់​ឯកសារ​សោ​មាន​ស្រាប់​បាន​ឡើយ ។"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​​សោ '%1' បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​ថាអ្នក​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ។"