|
|
# translation of kcmwifi.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmwifi.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 08:52+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
msgstr "Настройки на захранването"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
msgstr "Настройки на шифроването"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
msgstr "Конфигурация &%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при изпълнение на iwconfig. Настройките на безжичната мрежа могат да "
|
|
|
"бъдат променени, само ако са инсталирани необходимите програми."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
msgstr "Няма намерени програми за безжична мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
msgstr "Производител %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
"been applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интерфейсът не може да бъде изключен. Вероятно настройките не са приложени."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
msgstr "Не може да бъде установен SSID."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
msgstr "Режимът на работа не може да бъде установен."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
msgstr "Настройките за скоростта не могат да бъдат променяни."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
msgstr "Настройките за сигурността не могат да бъде установени."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
msgstr "Настройките за електрозахранването не могат да бъде установени."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
msgstr "Интерфейсът не може да включен отново."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
msgstr "Следните настройки не могат да бъдат установени:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
msgstr "Конфигурация %1"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
msgstr "Сила на предаване:"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
msgstr "Принудително регистриране в точка на достъп"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
msgstr "Адрес MAC:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
msgstr "Ключове за шифроване"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
msgstr "Ключ 1:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Първият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 "
|
|
|
"знака за шестнадесетични ключове."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
msgstr "Ключ 3:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Третият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 "
|
|
|
"знака за шестнадесетични ключове."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
msgstr "Ключ 2:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вторият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 "
|
|
|
"знака за шестнадесетични ключове."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
msgstr "Ключ 4:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Четвъртият ключ за шифроване - 5 или 13 знака са текстови ключове, 10 или 26 "
|
|
|
"знака за шестнадесетични ключове."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">нерапознато</font>"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">неразпознато</font>"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
msgstr "Режим на шифроване"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
msgstr "Типове пакети, които картата може да приема."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
msgstr "&Отваряне"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
msgstr "Приемане на шифровани и нешифровани пакети."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
msgstr "Ограничен режим"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
msgstr "Приемане само на шифровани пакети."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
msgstr "Ключ:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
msgstr "Ключ за използване."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
msgstr "Ключ 1"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
msgstr "Ключ 2"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
msgstr "Ключ 3"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
msgstr "Ключ 4"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
msgstr "Време за деактивиране:"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Време, през което картата ще бъде изключена, след което ще търси за нови "
|
|
|
"пакети отново."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
msgstr "Време за активиране:"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Време, през което картата ще бъде включена и ще търси за нови пакети, преди "
|
|
|
"да се изключи."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
msgstr "Приемане на пакети"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
msgstr "Определяне на типа пакети, които могат да се приемат."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Всички"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
msgstr "Приемане на всички типове пакети."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
msgstr "Само Unicast"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
msgstr "Приемане само на пакети Unicast."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
msgstr "Само Multi/broadcast"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
msgstr "Приемане само на пакети Multi/broadcast."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
msgstr "Мрежово име:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
"network\"."
|
|
|
msgstr "Атрибут SSID на мрежата, към която да се установи връзка."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
msgstr "Интерфейс:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Автоматично откриване"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
msgstr "Скрипт:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда за изпълнение след установяване на връзка. Примерно за приемане на "
|
|
|
"адрес чрез пакет DHCP и други."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
msgstr "Включване управлението на захранването"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
msgstr "Включване управлението на захранването."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Настройване..."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
msgstr "Настройване на електрозахранването."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "Скорост:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скорост на картата. Имайте предвид, че не всички карти поддържат тази "
|
|
|
"настройка."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
msgstr "1 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
msgstr "2 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
msgstr "5.5 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
msgstr "6 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
msgstr "9 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
msgstr "11 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
msgstr "12 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
msgstr "18 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
msgstr "24 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
msgstr "36 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
msgstr "48 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
msgstr "54 Мб/сек"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
msgstr "Режим на работа:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
|
"\" is appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Режим на работа на картата. За стандартните мрежи препоръчителната стойност "
|
|
|
"е \"Управляем\" (Managed)."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
msgstr "Специален"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
msgstr "Управляем"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
msgstr "Повтаряем"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "Главен"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "Вторичен"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на скрипт при връзка"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
|
"the network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда (скрипт) за изпълнение след установяване на връзка с дадена мрежа."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
msgstr "Използване на шифроване"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
msgstr "Използване на шифроване и сигурна връзка (WEP)."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
msgstr "Настройване на шифроването."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Общи настройки"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
msgstr "&Активиране"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
msgstr "Прилагане на настройките към интерфейса."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
msgstr "Брой конфигурации:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задаване броя на конфигурациите, които се поддържат от модула за настройка "
|
|
|
"на безжичната мрежа."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
msgstr "Избор на конфигурация за зареждане."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
msgstr "Конфигурация за зареждане:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
msgstr "Заре&ждане на конфигурация при стартиране"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
|
"Control Center module."
|
|
|
msgstr "Зареждане на конфигурация при стартиране на Контролния център."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
#~ msgstr "Автоматичното откриване на безжичния интерфейс беше неуспешно."
|