You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
362 lines
8.0 KiB
362 lines
8.0 KiB
# translation of artscontrol.po to Icelandic
|
|
# translation of artscontrol.po to Íslenska
|
|
# Icelandic translation of artscontro.po
|
|
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
|
|
# Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 01:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:85
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
msgstr "Víxla birtingu &innfelldrar FFT-sjáar"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
msgstr "VU-stíll"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson, Richard Allen, Jón Arnar Guðmundsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bre@klaki.net, ra@ra.is, jonarnar@jonarnar.com"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
msgstr "Birta &FFT-sjá"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
msgstr "Birta &Hljóðstjóra"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
msgstr "Birta á&stand aRts"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
msgstr "&MIDI-stjóri"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
msgid "&Environment"
|
|
msgstr "&Umhverfi"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
msgstr "Sýna tiltækar &tegundir miðla."
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
msgstr "Stíll: NormalBars"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
msgstr "Stíll: FireBars"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
msgstr "Stíll: LineBars"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
msgstr "Stíll: LEDs"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
msgstr "Stíll: Analog"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
msgstr "Stíll: Small"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "Fleiri súlur í VU-mæli"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "Færri súlur í VU-Mæli"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
|
|
"then reload this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eitthvað fór úrskeiðis með aRts þjóninn. Það er ráðlegt að endurræsa aRts og "
|
|
"síðan endurhlaða þessu smáforriti."
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
msgstr "aRts-stjóri"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
msgstr "Smáforrit fyrir kicker til að stjórna aRts."
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
msgstr "(c) 2003 af Arnold Krille"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
msgstr "Höfundur smáforritsins"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
msgstr "Þakka þér fyrir að búa til aRts!"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
msgstr "Virkja &Hljóðstjóra"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Rás"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "spila"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "taka upp"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
msgstr "Velja rás"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
msgstr "Nothæfar brautir:"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
msgid "New bus:"
|
|
msgstr "Ný rás:"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umhverfi"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
msgstr "Bæta við blöndunartæki"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
msgstr "Bæta við hljóðgervla rekka"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Eyða hlut"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %1"
|
|
msgstr "Hlaða inn %1"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %1"
|
|
msgstr "Vista %1"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
msgstr "FFT sjá sýn"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Substyle"
|
|
msgstr "Undirstíll"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
msgstr "Veldu undirstíl:"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
msgstr "Engin grafík fyrir þessa brellu."
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
msgstr "aRts aðalhljóðstyrkur"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
msgstr "&Endurómun"
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
msgstr "Gamall aRts-stjórnunar-stíll fyrir VU-Mæli"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "aRts control"
|
|
msgstr "aRts-stjóri"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
msgstr "Stjórntæki fyrir aRts þjóninn"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
msgstr "Höfundur og aRts viðhaldari"
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
msgstr "Smá viðbætur"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
msgstr "Sýna tiltækar tegundir miðla"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Tegund miðils"
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "Hljóðfæri"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
|
|
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
msgstr "MIDI-stjóri"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
msgstr "MIDI-tengi &kerfisins (OSS)"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
msgstr "MIDI úttak &aRts hljóðgervils"
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
msgstr "OSS MIDI-tengi"
|
|
|
|
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Bæta við"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
msgstr "MIDI inntök:"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
msgstr "MIDI úttök:"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Bæta við ..."
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Tengja"
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "A&ftenga"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
msgstr "Birta ástand aRts"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
msgstr "Artsd keyrir nú sem rauntímaferli."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
msgstr "Stýrikerfið þitt býður ekki upp á rauntímaverkstýringu ferla."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artsd er ekki stillt til að keyra sem raumtímaferli,\n"
|
|
"eða hefur verið gangsett handvirkt (en ekki með\n"
|
|
"artswrapper)."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Artsd ætti að keyra sem rauntímaferli, en gerir\n"
|
|
"það ekki (vantar artswrapper suid-root réttindi?)."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
msgstr "Athuga biðstöðu..."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
msgstr "&Setja í biðstöðu"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
"now since there are active modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hljóðpúki aRts fer ekki sjálfkrafa í biðstöðu núna,\n"
|
|
"því einhverjar einingar þess eru virkar."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hljóðpúki aRts er nú í biðstöðu. Forrit sem nota ekki\n"
|
|
"aRts geta fengið aðgang að hljóðkortinu."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
msgstr "Fer í biðstöðu eftir %1 sekúndur."
|