|
|
# translation of tdeio_floppy.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# , 2002
|
|
|
# , 2003
|
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:39+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да пристапам на уредот %1.\n"
|
|
|
"Уредот е сѐ уште зафатен.\n"
|
|
|
"Почекајте додека престане да работи и потоа обидете се повторно."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да запишам во датотеката %1.\n"
|
|
|
"Дискетата во уредот %2 е најверојатно полна."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да пристапам на %1\n"
|
|
|
"Најверојатно нема дискета во уредот %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
|
|
|
"to access the drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да пристапам на %1\n"
|
|
|
"Најверојатно нема дискета во уредот %2 или немате доволно дозволи за да "
|
|
|
"пристапите на уредот."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да пристапам на %1\n"
|
|
|
"Уредот %2 не е поддржан."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
|
|
|
"(e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да пристапам на %1\n"
|
|
|
"Осигурајте се дека дискетата во уредот %2 е DOS форматирана дискета \n"
|
|
|
"и дека дозволите на датотеката-уред (пр. /dev/fd0) се точно поставени (пр. "
|
|
|
"rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да пристапам на %1\n"
|
|
|
"Дискетата во уредот %2 најверојатно не е DOS-форматирана дискета."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пристапот е одбиен.\n"
|
|
|
"Не можам да запишам во %1.\n"
|
|
|
"Дискетата во уредот %2 е најверојатно заштитена од запишување."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да го прочитам секторот за подигање за %1\n"
|
|
|
"Најверојатно нема дискета во уредот %2."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да ја стартувам програмата „%1“\n"
|
|
|
"Осигурете се дека пакетот mtools е правилно инсталиран на вашиот систем."
|