You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmfonts.po

236 lines
5.7 KiB

# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:36+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Tetapkan Tetapan Anti-Alias"
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "Julat dikecuali&kan"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " kepada "
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "G&una petua sub-piksel:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option."
"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Jika anda mempunyai skrin TFT atau LCD anda boleh terus meningkatkan kualiti "
"font dipaparkan dengan memilih pilihan ini."
"<br>Hinting sub-piksel juga dikenali sebagai ClearType(tm)."
"<br>"
"<br><b>Ini tidak berfungsi dengan monitor CRT.</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned."
"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
"sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Untuk membolehkan hinting sub-piksel berfungsi dengan betul anda perlu "
"mengetahui bagaimana sub-piksel paparan anda disusun."
"<br> Pada paparan TFT atau LCD satu piksel adalah sebenarnya terdiri daripada "
"tiga sub-piksel, merah, hijau dan biru. Kebanyakan paparan mempunyai penyusunan "
"linear RGB sub-piksel, sesetengah mempunyai BGR."
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr "Gaya hinting:"
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
"Hinting adalah proses yang digunakan untuk meningkatkan kualiti font pada saiz "
"kecil."
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Tetap lebar"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Papan Alatan"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Tajuk tetingkap"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "Papan Alatan"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Ruang Kerja"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Digunakan oleh teks normal (cth: label butang, senarai item)."
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Font bukan proporsyenal (cth: font mesin taip)."
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Digunakan oleh teks paparan berhampiran ikon papan alatan."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Digunakan oleh papan menu dan menu pop keluar."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Digunakan oleh papan tajuk tetingkap."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Digunakan oleh papan alatan."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Digunakan oleh ikon ruang kerja."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Selaraskan Se&mua Font..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Klik untuk tukar semua font"
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Guna a&nti-alias untuk font"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Jika pilihan ini digunakan, TDE akan menghaluskan hujung lengkungan font."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "Tetapkan..."
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
"than 96 or 120 DPI.</p>"
"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
"to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/tdm/tdmrc). When fonts do not "
"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
"configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Anda telah mengubah tetapan berkaitan anti-alias. Perubahan ini hanya akan "
"memberi kesan kepada aplikasi baru dimulakan.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Tetapan Anti-Alias Telah Diubah"
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB Menegak"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR Menegak"
#: kxftconfig.cpp:913
msgid "Medium"
msgstr "Pertengahan"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr "Sedikit"
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr "Penuh"