You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1135 lines
43 KiB
1135 lines
43 KiB
# translation of kleopatra.po to
|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
# translation of kleopatra.po to
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 02:05-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<unnamed>"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
msgstr "LDAP &நேரம் முடிந்தது (நிமிடங்கள்:நொடிகள்)"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
msgstr "&கேள்வியால் திருப்பப்பட்ட உருப்படிகளின் அதிக எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRL விநியோக புள்ளிகளில் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட புதிய சேவகன்களை தானாகவேச் சேர்"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
msgstr "பின்னணி பிழை: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
msgstr "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "vijay"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
":மொழிப்பெயப்பாளரின் மின்னஞ்சல்\n"
|
|
"உங்கள் மின்னஞ்சல்கள்"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
msgstr "TDE விசை மேலாளர்"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "தற்போதைய பராமரிப்பாளர்"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "முந்தைய பராமரிப்பாளர்"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
msgstr "பின்நிலை கட்டமைப்பு சட்டப்பணி, கேஐஒ ஒருங்கிணைப்பு"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Key-state தொடர்புடைய வண்ணங்கள் மற்றும் விசைப் பட்டியலிலுள்ள எழுத்துருக்கள்"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
msgstr "KIOSK சான்றிதழ் வழிகாட்டி ஒருங்கிணைப்பு, செயல்பாடு"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் வழிகாட்டியிலுள்ள முழுமையான EMAIL RDNக்கு துணை"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
msgstr "DN காட்சிக்கு துணை மற்றும் அடிப்படை அமைவு"
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
msgstr "கிளியோபட்ரா"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "முறையான"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
msgstr "உள்ளே நுழைய பயன்படுத்தலாம்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
msgstr "மறையாக்கத்திற்குப் பயன்படுத்தலாம்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
msgstr "சான்றிதழுக்குப் பயன்படுத்தலாம்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
msgstr "உரிமத்திற்குப் பயன்படுத்தலாம்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "விரல் அச்சு"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "வெளியீட்டாளர்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "வரிசை எண்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "நாடு"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "நிறுவன குழு"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "நிறுவனம்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "பொதுப் பெயர்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "பொருள்"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
msgstr "ஏ.கே.ஏ"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
|
|
"from the backend:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>சான்றிதழ்களை பின்னிலையிலிருந்து கொண்டு வரும் போது பிழை ஏற்பட்டது<b>%1</b>"
|
|
":</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
msgstr "சான்றிதழை பட்டியல் செய்ய இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
msgstr "கொணர்ந்தச் சான்றிதழ் சங்கிலி"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஜிபிஜிஎசெமை செயலாக்க முடியவில்லை\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
msgid "program not found"
|
|
msgstr "நிரல் காணவில்லை"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
msgstr "நிரலை செயலாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
msgstr "வெளியீட்டாளர் சான்றிதழைக் காணவில்லை (%1)"
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
msgstr "விசைக்கான கூடுதல் தகவல்"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
|
|
"field\n"
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
msgstr " *%1 (%2):"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
"%1 (%2):"
|
|
msgstr " %1 (%2):"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
"%n bits"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n விசை\n"
|
|
"%n பிட்டுகள்"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்கத்தை தொடங்க முடியவில்லை: %1"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
|
|
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர் பிழை"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
msgid "Generating key"
|
|
msgstr "விசைகள் உருவாக்கப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
msgstr "%1 சான்றிதழை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"டிசிஒபி தொடர்புப் பிழை,சான்றிதழை கேஅஞ்சலை\n"
|
|
" %1 பயன்படுத்தி அனுப்ப இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
msgstr ""
|
|
"டிசிஒபி தொடர்புப் பிழை, சான்றிதழை கேஅஞ்சலை பயன்படுத்தி அனுப்ப இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" என்ற பெயரில் உள்ள கோப்பு முன்னதாகவே உள்ளது. அதனை மேலெழுத வேண்டுமா? "
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "கோப்பினை மேல் எழுத வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&மேல் எழுது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "வரிசை"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
msgstr "செயலை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
msgstr "புதிய விசை ஜோடி..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
msgstr "படிநிலை விசைப் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் குறுக்கு"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
msgstr "CRLsஐ புதுப்பி"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
msgid "Revoke"
|
|
msgstr "நிறுத்து"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "விரிவாக்கு"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "முறையான"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
msgstr "சான்றிதழ்களை இறக்குமதி செய்...."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
msgstr "CRLs...ஐ இறக்குமதி செய்.."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
msgstr "சான்றிதழ்களை ஏற்றுமதி செய்...."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்.... "
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "பதிவிறக்கம்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
msgstr "சிஆர்எல் இடைமாற்றியைத் திணி..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
msgstr "CRL இடைமாற்றியை துடை..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
msgstr "GnuPG பதிவு காட்சியகம்..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "தேடு:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
msgstr "உள்ளமை சான்றிதழ்களில்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
msgstr "வெளியார்ந்த சான்றிதழ்களில்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "தேடு"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
msgstr "&GpgME பின்நிலையை கட்டமை\" "
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "ரத்தானது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "இயலவில்லை"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
"%n Keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"%n விசை\n"
|
|
"%n விசைகள்."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கும் விசைகள்.."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"விசைகளை புதுப்பிக்க முயலும்போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n"
|
|
" %1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
msgstr "விசைகளை புதுப்பிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>சான்றிதழை பின்நிலையிலிருந்து கொணரும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
msgstr "விசைகள் கொணரப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
msgid ""
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
|
|
"been exceeded.\n"
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
|
|
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
|
|
"search."
|
|
msgstr ""
|
|
"கேள்வியின் முடிவுகள் துண்டிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
|
|
"ஒரு வேளை உள்ளமை அல்லது தொடர்பில்லா இணைப்புகளின் எண்ணிக்கை அதிகரித்திருக்கலாம்\n"
|
|
"உள்ளமை சேவையகத்தின் வரம்பை அதிகரிக்கலாம் அல்லது அமைக்கப்பட்ட சேவையகத்தின் "
|
|
"எல்லைக்குட்பட்டு தேடலாம்."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் கோப்பினை தேர்வு செய்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p> %1 சான்றிதழை பதிவிறக்கம் செய்யும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
msgstr "சான்றிதழை பதிவிறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் சேவையகத்திடமிருந்து கொணரப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p> %1 சான்றிதழை இறக்குமதி செய்யும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
msgstr "சான்றிதழை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
msgstr "சான்றிதழ்களை இறக்குமதி செய்கிறது..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td அமை=\"வலது\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td அமை=\"வலது\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
msgstr "செயலாக்கப்பட்ட மொத்த எண்:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
msgid "Imported:"
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
msgstr "புதிய கையெழுத்துக்கள்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
msgstr "புதிய பயனர் அடையாளம்:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
msgstr "பயனர் அடையாளம் இல்லாத விசைகள்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
msgstr "புதிய துணை விசைகள்:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
msgstr "புதியதாக நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்படாதது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
msgstr "மாற்றப்படாதது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
msgstr "இரகசிய விசைகள் செயலாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
msgstr "இரகசிய விசைகள் இறக்குமதி செய்யப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
msgstr "இரகசிய விசைகள் <em>not</em>இறக்குமதி செய்யப்பட்டது:"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
msgstr "இரகசிய விசைகள் மாற்றப்படாதது"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
msgstr "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் இறக்குமதி முடிவு"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
|
|
"of an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பாராத பிழையினால் GpgSM செயல்பாடு CRL கோப்பினை இறக்குமதி செய்யும் போது "
|
|
"முன்னதாகவே முடிவடைந்தது."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
"was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"சிஆர் எல் கோப்பை இறக்க முயற்சிக்கும்போது ஒரு பிழை நேர்ந்துள்ளது. GpgSMல் "
|
|
"இருந்து வெளியிடு:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
msgstr "சிஆர்எல் கோப்பு வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர் தகவல்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:892
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் நிறுத்தப்பட்ட பட்டியல்(*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:896
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
msgstr "சிஆர்எல் கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:937
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
msgstr "%1 இயக்கத்தை ஆரம்பிக்க முடியவில்லை. உங்கள் நிறுவுதலை பரிசோதிக்கவும்."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
|
|
"of an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
"எதிர்பாராத பிழையினால் GpgSM செயல்பாடு CRL கோப்பினை இறக்குமதி செயயும் போது "
|
|
"முன்னதாகவே முடிவடைந்தது."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
|
|
"was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRL நினைவகத்தை காலி செய்ய முயலும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது. DirMngr லிருந்து "
|
|
"வெளியீடு:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:996
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
msgstr "CRL நினைவகம் வெற்றிகரமாக காலிசெய்யப்பட்டது."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1002
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>சான்றிதழ்களை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
msgstr "சான்றிதழை அழிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1040
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
msgstr "தொடர்புடைய விசையை சரிபார்க்கவும்...."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1066
|
|
msgid ""
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்வு செய்யப்பட்ட சான்றிதழ்களில் சில அல்லது அனைத்துமே(CA சான்றிதழ்கள்) "
|
|
"வழங்கப்பட்டவை, மற்றவை தேர்வு செய்யப்படாதவை.\n"
|
|
" CA சான்றிதழை நீக்குவதன் மூலம் உங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட சான்றிதழ் நீக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1071
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
msgstr "சிஏ சான்றிதழ்கள் அழிக்கப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1077
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
"certified?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
|
|
"certified?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சான்றிதழையும் சான்றிதழ் அளிக்கப்பட்ட %1 சான்றிதழையும் அழிக்க வேண்டுமா?\n"
|
|
"%n சான்றிதழ்களையும் அவற்றால் அளிக்கப்பட்ட %1 சான்றிதழையும் அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சான்றிதழை அழிக்க வேண்டுமா?\n"
|
|
"இந்த %n சான்றிதழ்களை அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1083
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
msgstr "சான்றிதழ்களை அழி"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1093
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
"<p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>சான்றிதழை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1096
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
"<p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>சான்றிதழைகளை அழிக்க முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1100
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
msgstr "செயல்பாட்டை பின்நிலையால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1115
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
msgstr "விசைகள் அழிக்கப்படுகின்றன..."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>சான்றிதழ்களை ஏற்றுமதி செய்ய முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1209
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
msgstr "சான்றிதழை ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1224
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்யப்படுகின்றன.."
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1259
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
msgstr "ஆஸ்க்கியால் பாதுகாக்கப்பட்ட சான்றிதழ் கட்டுகள்(*.பீஎம்) "
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
msgstr "சான்றிதழை சேமி"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1279
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
msgstr "இரகசிய விசை ஏற்றுமதி"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்வதற்கு தேர்வு செய்(<b>எச்சரிக்கை: பிகேசிஎஸ்#12 "
|
|
"வடிவமைப்பு பாதுகாப்பாக இல்லை; இரகசிய விசைகள் ஏற்றுமதி ஊக்குவிக்கப்படவில்லை</b>"
|
|
"):"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1298
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்ய முயலும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:</p>"
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1302
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
msgstr "இரகசிய விசையை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகின்றன"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1345
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1376
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
msgstr "பிகேசிஎஸ்#12 விசைக் கட்டு(*.பி12)"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஜிஎன்யுபிஜி பதிவு காட்சியகத்தை துவங்க முடியவில்லை(kwatchgnupg).நிறுவுதலை சரி "
|
|
"பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1429
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
msgstr "கிளியோபட்ரா பிழை"
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
msgstr "சிஆர்எல் இடைமாற்றுத் திணி"
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஜிபிஜிஎஸ்எம் செயல்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை.உங்கள் நிறுவுதலை சரி பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
msgstr "எதிர்பாராத பிழையினால் ஜிபிஎசெம் செயல்பாடு முன்னதாகவே முடிந்தது"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
msgstr "ஆரம்பத்தில் வெளியார்ந்த சான்றிதழ்களைத் தேடு"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
msgstr "ஆரம்ப கேள்வி சரம்"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்யவேண்டிய சான்றிதழின் பெயர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
|
|
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>கிரிப்டோ சொருகு பொருளை துவக்க முடியவில்லை."
|
|
"<br>சான்றிதழ் நிர்வாகி இப்போது நிறுத்தப்படும்.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
msgstr "&சான்றிதழ்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
msgstr "CRL கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டையைத் தேடு"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&விவரங்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "விவரிப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Chain"
|
|
msgstr "&சங்கிலி"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "பாதை"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
msgstr "திணி"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
msgstr "&உள்ளமைவுக்கு இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் தகவல்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
msgstr "விசை உருவாக்க பகுதி"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
|
|
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
|
|
"in your organization."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>சான்றிதழ் வழிகாட்டிக்கு உங்களை வரவேற்கிறோம்.</b>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"எளிய வழிகளின் மூலம் இந்த வழிகாட்டியால் சான்றிதழ்களை உருவாக்க உதவும். "
|
|
"மறைக்கப்பட்ட நிலையில் மற்றவர்கள் அனுப்பிய செய்திகளை இச்சான்றிதழ் மூலமாக "
|
|
"உங்களால் படிக்க முடியும்.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"சான்றிதழ்கள் மையப்படுத்தாத நிலையில் உருவாக்கப்படுகின்றன.உங்கள் நிறுவனத்தில் "
|
|
"சான்றிதழ்களை உருவாக்க முடியவில்லை எனில் உள்ளமை உதவியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
msgstr "விசை அளபுருக்கள்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
|
|
"certificate to create."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பக்கத்தில், நீங்கள் மறையாக்கசித்திர விசை நீளம் மற்றும் உருவாக்கவேண்டிய "
|
|
"சான்றிதழின் வகையை வடிவமைக்கலாம்."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
msgstr "மறையாக்க சித்திர விசை நீளம்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
msgstr "விசை நீளத்தை &தேர்ந்தெடு:"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் பயன்பாடு"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
msgstr "கையொப்பத்திற்கு மட்டுமே"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
msgstr "மறையாக்கத்திற்கு மட்டுமே"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
msgstr "கையொப்பம் மற்றும் மறையாக்கத்திற்கும்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
msgstr "உங்கள் சொந்தத் தரவு "
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
"you who is sending a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்தப் பக்கத்தில் நீங்கள் உங்கள் தனிப்பட்ட தகவல்களை உள்ளிட்டால் அது உங்கள் "
|
|
"சான்றிதழில் சேமிக்கப்படும். இதன் மூலம் இந்த செய்தியை நீங்கள் தான் "
|
|
"அனுப்புனீர்கள் என மற்றவர்களும் தெரிந்துகொள்வார்கள்."
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
msgstr "என்னுடைய முகவரியை உள்ளீடு செய்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
|
|
"the address book"
|
|
msgstr ""
|
|
"இது உங்கள் முகவரியை இணைக்க வேண்டுமென்றால் நீங்கள் முன்னதாகவே \"நான் யார்\" என்ற "
|
|
"தகவலை முகவரி புத்தகத்தில் சேமிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
msgstr "நடுநிலையற்ற சான்றிதழ் உருவாக்கம்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
"</p>"
|
|
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
"transmission or \n"
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>இந்த பக்கத்தில் மையப்படுத்தாத முறையில் சான்றிதழ்களை உருவாக்கலாம்.\n"
|
|
"</p>"
|
|
"<p>நீங்கள் சான்றிதழ்களை பின் அனுப்ப சேமித்து வைத்துக் கொள்ளலாம் அல்லது\n"
|
|
"சான்றிதழ் வழங்குபவருக்கு நேரடியாக அனுப்பலாம். \n"
|
|
"எதையும் தேர்வு செய்ய தெரியவில்லை என்றால் உள்ளமை உதவியை பார்க்கவும்.</p>"
|
|
"<p>\n"
|
|
"அமைவுகளை சரிபார்த்த பின். \n"
|
|
"<em>சான்றிதழ் உருவாக்கு என்பதை தேர்வு செய்து</em> சான்றிதழ்களை உருவாக்கலாம்.</p>"
|
|
"\n"
|
|
"<p><b>குறிப்பு:</b> நீங்கள் மின்னஞ்சல் வழியாக நேரடியாக அனுப்ப விரும்பினால், \n"
|
|
"கே மெயில் தொகுப்பான் திறக்கப்படும், அதில் உங்கள் விரிவான விவரங்களை "
|
|
"உள்ளிடவும்CA\n"
|
|
".</p><qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
msgstr "சான்றிதழ் வேண்டுகோள் விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமி"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
msgstr "சிஏவிற்கு மின்னஞ்சலாக அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
msgstr "உடைந்த CAsற்கு DN மூலம் மின்னஞ்சல் அனுப்பவும்"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
msgstr "&விசை ஜோடி மற்றும் சான்றிதழ் வேண்டுகோளை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
msgstr "உங்கள் சான்றிதழ் அனுப்புவதற்கு தயாராக உள்ளது"
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
|
|
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
|
|
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
|
|
"shown below.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"உங்கள் கையெழுத்து விசை ஜோடிகள் CA (சான்றிதழ் உரிமை)க்கு அனுப்ப இப்போது தயாராக "
|
|
"உள்ளது உங்களுக்காக இது சான்றிதழ்கள் உருவாக்கும் மற்றும் மின்னஞ்சல் வழியே பின் "
|
|
"அனுப்பும் (கோப்பில் சேமிப்பை தேர்வு செய்யும் வரை). கீழ்காணும் சான்றிதழை "
|
|
"மீண்டும் பார்க்கவும்.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"ஏதாவது மாற்ற வேண்டும் என்றால், பின் என்பதை அழுத்தி அதன் பின் மாற்றங்களை "
|
|
"அமைக்கவும்; இல்லையேல்,கையெழுத்து விசை ஜோடிகளை CAவுக்கு அனுப்ப முடிவு என்பதை "
|
|
"அழுத்தவும்.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
msgstr "வண்ணம் & எழுத்துரு வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
msgstr "விசை வகைகள்"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
msgstr "உரை வண்ணத்தை அமை..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை அமை..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
msgstr "எழுத்துருவை அமை..."
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "தடித்த"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "அடித்துவிடுதல்"
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு தோற்றம்"
|