130 lines
2.8 KiB
130 lines
2.8 KiB
# translation of kaboodle.po to Traditional Chinese
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ying-Chieh Chen <yinjieh@csie.nctu.edu.tw>, 2002.
|
|
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaboodle\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 12:22+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
"dot tw>\n"
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "陳英傑,李爵樺"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw"
|
|
|
|
#: conf.cpp:39
|
|
msgid "Start playing automatically"
|
|
msgstr "開始自動播放"
|
|
|
|
#: conf.cpp:40
|
|
msgid "Quit when finished playing"
|
|
msgstr "播放完畢後結束程式"
|
|
|
|
#: kaboodle_factory.cpp:69
|
|
msgid "Kaboodle"
|
|
msgstr "Kaboodle"
|
|
|
|
#: kaboodle_factory.cpp:70
|
|
msgid "The Lean TDE Media Player"
|
|
msgstr "輕薄短小的 TDE 多媒體播放器"
|
|
|
|
#: kaboodle_factory.cpp:74
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "維護者"
|
|
|
|
#: kaboodle_factory.cpp:75
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "前任維護者"
|
|
|
|
#: kaboodle_factory.cpp:76
|
|
msgid "Application icon"
|
|
msgstr "程式圖示"
|
|
|
|
#: kaboodle_factory.cpp:77
|
|
msgid "Original Noatun Developer"
|
|
msgstr "原本的 Noatun 開發者"
|
|
|
|
#: kaboodle_factory.cpp:78
|
|
msgid "Konqueror Embedding"
|
|
msgstr "內嵌 Konqueror"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "URL to open"
|
|
msgstr "欲開啟的網址"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn on TQt Debug output"
|
|
msgstr "開啟 Qt 偵錯輸出"
|
|
|
|
#: player.cpp:63
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "播放 [&P]"
|
|
|
|
#: player.cpp:64
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "暫停 [&P]"
|
|
|
|
#: player.cpp:65
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "停止 [&S]"
|
|
|
|
#: player.cpp:66
|
|
msgid "&Looping"
|
|
msgstr "重複播放 [&L]"
|
|
|
|
#: player.cpp:105
|
|
msgid "aRts could not load this file."
|
|
msgstr "aRTs 無法載入這個檔案。"
|
|
|
|
#: player.cpp:254
|
|
msgid "Playing %1 - %2"
|
|
msgstr "播放 %1 - %2"
|
|
|
|
#: userinterface.cpp:99
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "播放器"
|
|
|
|
#: userinterface.cpp:101
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "影像"
|
|
|
|
#: userinterface.cpp:112
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "選擇播放的檔案"
|
|
|
|
#: view.cpp:88
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
#: view.cpp:89
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "暫停"
|
|
|
|
#: kaboodlepartui.rc:9 kaboodleui.rc:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kaboodle Toolbar"
|
|
msgstr "Kaboodle 工具列"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "停止 [&S]"
|