|
|
# translation of kpat.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kpat.po 714952 2007-09-21 02:36:14Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 08:25+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:98
|
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
|
msgstr "Зареждане на картите, моля изчакайте..."
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
|
msgstr "KPatience - Пасианс"
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
|
msgstr "&Часовникът на дядо"
|
|
|
|
|
|
#: computation.cpp:115
|
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
|
msgstr "&Изчисление"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
msgstr "&Съвет"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
msgstr "&Демонстрация"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
|
msgstr "&Повторно раздаване"
|
|
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
|
msgstr "Ч&етиридесет и осем"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
|
msgstr "%1 хода - дълбочина %2"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
|
msgstr "разрешен след %1 хода"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
|
msgstr "неразрешен след %1 хода"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
|
msgstr "%1 хода преди края"
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
|
msgstr "&Празни клетки"
|
|
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
|
msgstr "&Голф"
|
|
|
|
|
|
#: grandf.cpp:222
|
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
|
msgstr "&Дядовият пасианс"
|
|
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
|
msgstr "&Цигански пасианс"
|
|
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
|
msgstr "Първо &асо"
|
|
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
|
msgstr "Цар&ски пасианс"
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:482
|
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
|
msgstr "&Клондайк"
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:489
|
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
|
msgstr "Клонда&йк (раздаване през 3)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
|
msgstr "Пасианс"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
msgstr "Файл за зареждане"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KPatience"
|
|
|
msgstr "KPatience"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
|
msgstr "Some Game Types"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
msgstr "Bug fixes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
msgstr "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
|
msgstr "Freecell Solver"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
msgstr "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
|
msgstr "Improved Klondike"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
|
msgstr "Spider Implementation"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
|
msgid "M&od3"
|
|
|
msgstr "&Модерен пасианс"
|
|
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
|
msgstr "&Наполеон"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
|
msgstr "Из&бор на игра..."
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
msgstr "&Рестартиране"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
|
msgstr "Избор на &пасианс"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
|
msgstr "Избор на &фон"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
|
msgstr "Настройване на к&артите..."
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
|
msgstr "&Анимация при стартиране"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
|
msgstr "А&втоматично пускане"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
|
msgstr "Автоматично пускане"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Картите, които сте избрали имат различен размер от тези, които използвате. "
|
|
|
"Това изисква играта да бъде рестартирана."
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Грешка при зареждане на фона <br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В момента има незавършена игра. Ако я прекъснете и стартирате нова, тя ще "
|
|
|
"бъде записана като загуба в статистиката.\n"
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате играта да бъде прекъсната?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
msgstr "Прекъсване на текущата игра"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
msgstr "Прекъсване на старата игра"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
|
"%n moves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 ход\n"
|
|
|
"%n хода"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
|
msgstr "Фонът не може да бъде зареден!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Game Number"
|
|
|
msgstr "Номер на игра"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
|
msgstr "Въведете номер на игра"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
|
msgstr "Поздравления! Ние победихме!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
|
msgstr "Поздравления! Вие победихте!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "Поздравления!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
|
"Start a new game?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не може да спечелите играта, но винаги има втори шанс.\n"
|
|
|
"Искате ли да започнете нова игра?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
|
msgstr "Не може да победите!"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
|
msgstr "Записаната игра е от неизвестен вид!"
|
|
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
|
msgstr "&Опростен пасианс"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
|
msgstr "Паяк (&лесно ниво)"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
|
msgstr "Паяк (с&редно ниво)"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
|
msgstr "Паяк (&трудно ниво)"
|
|
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
|
msgstr "&Юкон"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game:"
|
|
|
msgstr "Игра:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
|
msgstr "Най-дълга победна серия:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games played:"
|
|
|
msgstr "Изиграни игри:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
|
msgstr "Най-дълга губеща серия:"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games won:"
|
|
|
msgstr "Спечелени игри:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
#~ msgstr "Игра:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "Игра:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Цар&ски пасианс"
|