You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/kdegames/libkdegames.po

1117 lines
26 KiB

# libkdegames.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.nartiss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==0 || (n%100>"
"=11 && n%100<=19)) ? 2 : n%10==1 ? 0 : 1;\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "LietotājaID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "noklusētais"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr ""
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame atkļūdošanas dialogs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Atkļūdot &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Rekvizīts"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Noteikumi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Spēles ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Spēles cepums"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Ir galvenais"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Ir administrators"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Piedāvā savienojumus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Spēles statuss"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Spēle darbojas"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maksimalais spēlētāju skaits"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimālais spēlētāju skaits"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spēlētāji"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Atkļūdot &spēlētājus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Pieejamie spēlētāji"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Spēlētāja ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Spēlētāja vārds"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Spēlētāja grupa"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Spēlētāja lietotāja ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Mans gajiens"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame adrese"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Virtuālais spēlētājs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Spēlētājs ir aktīvs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Tīkla prioritāte"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Atkļūdot &paziņojumus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Saņēmējs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Sūtītājs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Teksts"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Nerādīt ID:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Patiesība"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Aplams"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Tīrs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Netīrs"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokāls"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēts"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Savienojums ar serveri ir zudis!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Savienojums ar klientu ir zudis!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Saņemta tīkla kļūda!\n"
"Kļūdas numurs: %1\n"
"Kļūdas paziņojums: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Nevaru izveidot savienojumu."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nevaru izveidot savienojumu.\n"
"Kļūdas paziņojums:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Tērzēt"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Savienojumi"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Tīkls"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Ziņojumu serveris"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienot"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Tīkla konfigurācija"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Nevar pieslēgties tīklam"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Tīkla statuss: Nav tīkla savienojuma"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Tīkla statuss: Jūs esat galvenais"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Tīkla statuss: Jūs esat pieslēdzies"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Jūsu Vārds:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maksimālais klientu skaits"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maksimalais klientu skaits (-1 nozīmē bezgalīgi daudz):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Mainīt maksimālo klientu skaitu"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Mainīt administratoru"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Aizvākt klientu ar visiem spēlētājiem"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Tikai administrators var konfigurēt ziņojumu serveri!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Jums nepieder ziņojumu serveris"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Tērzēšana"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Pieslēgušies spēlētāji"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Ban Player"
msgstr "Spēlētāji"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Izveidot tīkla spēli"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Pievienoties tīkla spēlei"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Spēles vārds:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Tīkla spēles:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Ports, pie kura pieslēgties:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Resursdators, pie kura pieslēgties:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Startēt tīklu"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Tīkla spēle"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr ""
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr ""
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr ""
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Nenosaukts - ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 neregistrēts"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Ielādēt spēli"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Pievienot spēlētāju"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Aizvākt spēlētāju"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktivizēt spēlētāju"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Deaktivizēt spēlētāju"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Kļūdas paziņojums"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Spēlētāja ievade"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Apstrādāt pieprasījumu"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spēlētājs %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Sūtīt %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Sūtīt manai grupai (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cepumi nesakrīt!\n"
"Gaidītais cepums: %1\n"
"Saņemtais cepums: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame versijas nesakrīt!\n"
"Gaidītā versija: %1\n"
"Saņemtā versija: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Nezināms kļūdas kods %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Andris Anna Alfons Ādolfs Benis Benita Brigita Brunis Cālis Cecīlija Cilda "
"Čalis Daniels Daiga Dace Dmitrijs Egons Evija Emīlija Ēriks Frīdis Fanija "
"Fredis Gunis Gaida Guntars Gatis Guna Gunča Harijs Helēna Heinrihs Imants Inta "
"Ints Ilona Ingrīda Intars Ilzīte Ilmārs Jānis Juris Jolanta Jēzups Jančiks "
"Kārlis Kristīne Krišjānis Katrīna Kazimirs Konrāds Laimonis Ludis Laura Linda "
"Liene Māris Marta Mārtiņš Maija Mikus Miks Marķīzs Maigonis Normunds Nellija "
"Nauris Nikolajs Oskars Olga Osvalds Osis Pēteris Paula Pāvils Pauls Rūdolfs "
"Renāte Reinis Renāte Sandis Sigita Toms Tīne Uģis Undīne Uldis Valdis Vaira "
"Zigmunds Zane"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Jauna"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Ielādēt..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Ielādēt &nesenu"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Pārstartēt &spēli"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Saglabāt &Kā..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "B&eigt Spēli"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&uze"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Rādīt &labākos rezultātus"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Atkārtot"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "Atsa&ukt"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Atkā&rtot"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Mest kauliņus"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Gājiena beigas"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Padoms"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demonstrācija"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Atrisināt"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Izvēlieties spēles &tipu"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "&Konfigurēt kāršu kavu..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Konfigurēt &labākos rezultātus..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Labākie rezultāti"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Rezultāts"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rangs"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Izcili!\n"
"Jums ir jauns labākais rezultāts!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Labi darīts!\n"
"Jūs esat iekļuvis labāko rezultātu sarakstā!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Labākie &rezultāti"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Spēlētāji"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramma"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Aplūkot vispasaules labākos rezultātus"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Aplūkot visas pasaules spēlētājus"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Labākie rezultāti"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurēt..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Eksportēt..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fails jau eksistē. Pārrakstīt?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Uzvarētājs"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Uzvarētas spēles"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Konfigurēt labākos rezultātus"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Galvenais"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Iesauka:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Visas pasaules labākie rezultāti ieslēgti"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Palašināti"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registrācijas dati"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Atslēga:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Tas pilnībā aizvāks Jūsu reģistrācijas atslēgu. Jūs vairs nevarēsiet izmantot "
"šobrīd reģistrēto iesauku."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Lūdzu izvelieties garāku iesauku."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Iesauka jau eksistē. Lūdzu izvēlieties citu"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Ievadiet iesauku"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Apsveicu, Jūs uzvarējāt!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Ievadiet iesauku:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Nejautāt vēlreiz."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Vidējais rezultāts"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Labākais rezultāts"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pavadītais laiks"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonīms"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Spēļu skaits"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Nedefinēta kļūda."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Trūkstoši argumenti."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Nepareizi argumenti."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Nevaru pieslēgties MySQL serverim."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Nevaru izvelēties datu bāzi."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Kļūda datu bāzes pieprasījumā."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Kļūda ievietojot datu bāzē."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Iesauka jau ir reģistrēta."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Iesauka nav reģistrēta."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Nepareiza atslēga."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Nepareiza pievienošanas atslēga."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Nepareizs līmenis."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Nederīgs rezultāts."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Nevaru pieslēgties vispasaules labāko rezultātu serverim"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Servera URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Nevar atvērt pagaidu failu."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Ziņa no vispasaules labāko rezultātu servera"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Nederīga atbilde no vispasaules labāko rezultātu servera."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Neapstrādāta ziņa: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Nederīga atbilde no vispasaules labāko rezultātu servera (trūkst elements: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Izdevās"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Daudzspēlētāju rezultāti"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Neviena spēle nav spēlēta."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Pēdējās spēles rezultāti:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Pēdējo %1 spēļu rezultāti:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "viss"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Izvēlieties spēlētāju:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Kopā:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Uzvarēts:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Zaudēts:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Neizšķirts:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Pašreizējs:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Makismāli uzvarēts:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Makismāli zaudēts:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Spēļu skaits"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tendence"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "No"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Uz"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Izvēlieties aizmuguri"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Aizmugure"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tukšs"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Gadījuma aizmugure"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Izmantot globālo aizmuguri"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Padarīt aizmuguri globālu"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Izvelieties priekšpusi"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Priekšpuse"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Gadījuma priekšpuse"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Izmantot globālo priekšpusi"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Padarīt priekšpusi globālu"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Mainīt kāršu izmēru"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Noklusējuma izmērs"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Priekšapskate:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "nenosaukts"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr ""
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Konfigurēt tērzēšanu"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Vārda fonts..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Teksta fonts..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Spēlētājs: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Šis ir spēlētāja paziņojums"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Sistēmas paziņojumi - Paziņojumi, ko sūtījusi spēle"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Spēle: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Šis ir sistēmas paziņojums"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maksimālais ziņojumu skaits (-1 nozīmē bezgalīgi daudz):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Sūtīt visiem spēlētājiem"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"