You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/kdegames/libkdegames.po

1115 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of libkdegames.po to Norwegian bokmål
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Staring <knutsta@yahoo.no>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "BrukerID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "standard"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Asynkrone inndata"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Min tur"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame feilfinningsvindu"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Feilsøk &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Praksis"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame peker"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Spill identifikator"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Spill-kake"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Er mester"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Er admin"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Tilbyr tilkobling"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Spillstatus"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Spillet er i gang"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maksimalt antall spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimalt antall spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Feilfinn &spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Tilgjengelige spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Spillerpeker"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Spiller identifikator"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Spillernavn"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Spillergruppe"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Spillers bruker ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Mitt trekk"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Asynkrone inndata"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame adresse"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Spilleren er virtuell"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Spilleren er aktiv"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Nettverksprioritet"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Feilsøk &Melding"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID tekst"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Ikke vis IDer:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL-peker"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Usann"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Ren"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Uren"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke angitt"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Tilkoblet tjener er mistet!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Tilkoblet klient er mistet!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Mottok nettverksfeil!\n"
"Feilnummer: %1\n"
"Feilmelding: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Kan ikke koble til."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikke mulig å koble til\n"
"Feilmeldinga var:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Prat"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "Oppk&obling"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Nettverk"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Meldingstjener"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Tilpass nettverket"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Kan ikke koble til nettverket"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Nettverksstatus: intet nettverk"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Nettverksstatus: Du er mester"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Nettverksstatus: Du er tilkoblet"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt navn:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maksimum antall klienter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maksimalt antall klienter (-1 = uendelig):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Endre maksantall klienter"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Endre admin"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Fjern klient med alle spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Bare admin kan sette opp meldingstjener!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Du eier ikke meldingstjeneren"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Tilkoblede spillere"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Vil du forvise spiller \"%1\" fra spillet?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Forvis spiller"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Ikke forvis"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Opprett et nettverksspill"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Delta i et nettverksspill"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Spillnavn:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Nettverksspill:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port å knytte seg til:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Vert å knytte seg til:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Start nettverk"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Nettversksspill"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Maks spillere"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min spillere"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Spillstatus"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "ID uten navn: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 uregistrert"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Spilloppsett"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Fortsett spilloppsett"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Last spill"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Klientspill tilkoblet"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Spilloppsett utført"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synkroniser tilfeldig"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Spilleregenskaper"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Spillegenskaper"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Legg til spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Fjern spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktiviser spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Passiviser spiller"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id trekk"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Feilmelding"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Spillers inndata"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "En IO ble lagt til"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Kjør spørring"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spiller %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Send til %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Send til gruppa %1"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Kakefeil!\n"
"Forventet kake: %1\n"
"Mottatt kake: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame versjonsfeil!\n"
"Forventet versjon: %1\n"
"Mottatt versjon: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Ukjent feilmelding %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Aleksander Andreas Arne Bengt Bernt Bjarte Bob Christian Christoffer "
"Daniel David Dennis Eivind Erik Georg Henning Inge Jan Jon Jakob Kent Kim "
"Kenneth Mikkel Mads Nils Nicholas Pål Rikard Robert Stian Stein Thomas Tim "
"Valter"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Ny"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Last …"
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Last n&ylig"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Start spillet &om igjen"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &som …"
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Avslutt spillet"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&use"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Vis &poengtavle"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Angre"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Gjør om"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Kast terninger"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Slutt trekk"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Tips"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Løs"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Velg spill &type"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Velg &kortstokk"
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Still inn &resultatliste …"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Forsøk igjen"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Har ikke tilgang til resultatlista. Antakelig holder en annen bruker med på\n"
"å skrive til den."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Resultatliste"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rangering"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Utmerket!\n"
"Du har høyeste poengsum!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Godt gjort!\n"
"Du fikk en topplassering!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "&Beste poeng"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Spillere"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Vis høyeste poengsummer verden over"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Vis nettspillere"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Vis resultatliste"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Tilpass …"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fila finnes allerede. Vil du overskrive den?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Vinner"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Spill som er vunnet"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Still inn resultatliste"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Verdensomspennende resultatliste slått på"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registreringsdata"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Tast:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Dette vil fjerne registeringsnøkkelen din for alltid. Du kan ikke bruke "
"kallenavnet ditt lenger."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Velg et kallenavn."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk. Velg et annet."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Ditt kallenavn:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulerer, du vant!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Ditt kallenavn:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ikke spør igjen."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Gjennomsnittelig poengsum"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Beste poengsum"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tid som har gått"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Antall spill"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Uspesifisert feil"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Manglende argument(er)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Feil argument(er)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Ute av stand til å koble til MySQL-tjener."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Ute av stand til å velge database."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Feil i databasespørring."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Feil i databaseskriving."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Kallenavn allerede i bruk."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Kallenavn ikke registrert."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Ugyldig nøkkel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Ugyldig sendenøkkel."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Ugyldig nivå."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Ugyldig poengsum."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Ute av stand til å koble opp til poengtjener over nett"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Tjener URL: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Melding fra nettjener for poeng"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ugyldig svar fra nettjener for poeng"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Råmelding: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Ugyldig svar fra nettjener for poen (mangler element: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Poengsum for alle spillerne"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Ingen spillte spill"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Poengsummer for forrige spill:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Poengsummer for det siste %1 spill:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "alle"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Velg spiller:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Vunnet:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Tapt:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Uavgjort:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Gjeldende:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Flest seire:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Flest tap:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "KGame teller"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trender"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Til"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Velg bakside"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Bakside"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tøm"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Tilfeldig bakside"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Bruk global bakside"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Vis denne baksiden for alle"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Velg framside"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Framside"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Tilfeldig framside"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Bruk global framside"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Framside for alle"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Endre størrelse"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Forhåndsbestemt størrelse"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvis:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Kortstokk velger"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Tilpass prat"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Fontnavn"
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Fonttekst"
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Spiller: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Spillerbeskjed"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Systemmelding melding direkte fra spillet"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Spill: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Dette er en systemmelding"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maksimum antall meldinger (-1 = uendelig):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Send til alle spillere"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"