You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kdeprintfax.po

455 lines
7.7 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 21:04GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: confsystem.cpp:50
#, fuzzy
msgid "F&ax system:"
msgstr "Uzu &EFax-sistemon"
#: confsystem.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Komando:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Faks&servo (se ekzistas):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Faks-/modem-aparato:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Normala modem-pordo"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Seria pordo #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr ""
"Sendante al faksilo uzante: %1\n"
#: faxctrl.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr ""
"Sendante al faksilo uzante: %1\n"
#: faxctrl.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Sendante fakson..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Transirante %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtrante %1..."
#: faxctrl.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Fax log"
msgstr "Faksilo"
#: faxctrl.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Fax Log"
msgstr "Faksilo"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr ""
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr ""
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Alta (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Malalta (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Difino:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Paperograndeco:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Firmao:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Numero:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Faksileto uzata kun KDE-presosistemo"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Dosiero faksenda (aldonota al la dosierlisto)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KDE-Fakspresilo"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filtriloparametroj"
#: filterdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tipo:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Komando:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Fakso"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-tipo"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Aldonu filtrilon"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Ŝanĝu filtrilon"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Forigu filtrilon"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Movu filtrilon supren"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Movu filtrilon malsupren"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Malplenaj parametroj."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: configdlg.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Personal Settings"
msgstr "Persona agordo"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr ""
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: configdlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Elekto de la faksosistemo"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtriloj"
#: configdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Filtrilo-agordo"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "&Nomo:"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Fax Number"
msgstr "Faks&numero:"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Eroj:"
#: faxab.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Adresaro..."
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Mankas faksnumero en via adresaro."
#: kdeprintfax.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "Movu filtrilon supren"
#: kdeprintfax.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Movu filtrilon malsupren"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Dosieroj:"
#: kdeprintfax.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enterprise"
msgstr "&Entrepreno:"
#: kdeprintfax.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Add fax number"
msgstr "Faksnumero:"
#: kdeprintfax.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Mankas faksnumero en via adresaro."
#: kdeprintfax.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Remove fax number"
msgstr "Forigu filtrilon"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komento:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Laborante..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Senokupa"
#: kdeprintfax.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Send to Fax"
msgstr "Sendu al faksilo"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Aldonu dosieron..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Forigu dosieron"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Sendu fakson"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Haltu"
#: kdeprintfax.cpp:195
#, fuzzy
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Adresaro..."
#: kdeprintfax.cpp:196
#, fuzzy
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Montru protokolon..."
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "&Montru dosieron"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Neniu faksenda dosiero."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Mankas faksnumero."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Ne eblas lanĉi faksadon."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Ne eblas haltigi faksadon."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Ne eblas trovi %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Fakseraro: vidu protokolmesaĝon pri pliaj informoj."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr ""
#: kdeprintfax.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Number:"
msgstr "&Numero:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&omo:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Entrepreno:"
#: kdeprintfax.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Faksnumero:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax number"
#~ msgstr "Faksnumero:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax &number:"
#~ msgstr "Faksnumero:"
#~ msgid "Fax settings"
#~ msgstr "Faksagordo"
#~ msgid "Use &HylaFax system"
#~ msgstr "Uzu &Hylafax-sistemon"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonata"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "For&viŝu"