You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
301 lines
9.2 KiB
301 lines
9.2 KiB
# translation of joystick.po to
|
|
# translation of joystick.po to Dutch
|
|
# translation of joystick.po to Nederlands
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tom Albers"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tomalbers@kde.nl"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibratie"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Een moment geduld, de precisie wordt berekend"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(meestal X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(meestal Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>minimale</b> positie."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop "
|
|
"'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>midden</b>positie."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick, of op de knop "
|
|
"'Volgende' om naar de volgende stap te gaan.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Beweeg <b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>maximale</b> positie."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Druk vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop "
|
|
"'Volgende' om naar de volgende stap door te gaan.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Communicatiefout"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Uw apparaat is succesvol gekalibreerd"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Succesvol gekalibreerd"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Waarde %1-as: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) kan niet worden geopend: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) is geen joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan geen kernelstuurprogramma voor joystick %1 vinden: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige kernelstuurprogrammaversie (%1.%2.%3) is niet identiek aan de versie "
|
|
"waarvoor de module gecompileerd is (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan het aantal knoppen van joystick %1 niet vaststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan het aantal assen van joystick %1 niet vaststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet vaststellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet herstellen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet initialiseren: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet toepassen: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "Onbekende interne fout (%1)"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "TDE Joystick-configuratiemodule"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "TDE Configuratiecentrummodule om joysticks te testen"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly."
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
"the calibration."
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Deze module helpt om te controleren of uw joystick correct "
|
|
"functioneert."
|
|
"<br>Indien het verkeerde waarden teruggeeft voor de verschillende assen, kunt u "
|
|
"dit oplossen via calibratie."
|
|
"<br>Deze module probeert alle joysticks te vinden door de apparaten "
|
|
"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4] te controleren."
|
|
"<br>Indien een ander apparaat gebruikt wordt, dan kunt u dat invullen in het "
|
|
"invulveld."
|
|
"<br>De lijst met knoppen toont de status van de knoppen van de joystick. De "
|
|
"lijst met assen toont de huidige waarden van alle assen."
|
|
"<br>Let op: de huidige Linux stuurprogramma's (kernel 2.4, 2.6) kunnen alleen "
|
|
"de volgende joysticks automatisch herkennen:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2 assen, 4 knoppen</li>"
|
|
"<li>3 assen, 4 knoppen</li>"
|
|
"<li>4 assen, 4 knoppen</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Voor meer informatie kunt u de documentatie "
|
|
"raadplegen in een submap van uw Linux-broncode "
|
|
"(Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "INGEDRUKT"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Apparaat:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Positie:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Afgelegde weg tonen"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Knoppen:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Toestand"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Assen:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibreren"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen joystick op uw computer gevonden."
|
|
"<br>De detectie is uitgevoerd op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>Indien u zeker weet dat de joystick is aangesloten kunt u het juiste "
|
|
"apparaat invoeren."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven apparaatnaam is ongeldig (bevat geen /dev).\n"
|
|
"Kies een apparaat uit de lijst of\n"
|
|
"vul een apparaatnaam in, bijvoorbeeld /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Onbekend apparaat"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Apparaatfout"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kalibratie gaat de precisie controleren."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Plaats alle assen in de middelste positie en laat de joystick vervolgens "
|
|
"helemaal los</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Klik op OK om de calibratie te starten.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Kalibralibratiewaarden van joystick %1 zijn hersteld."
|