You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/clockapplet.po

674 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdebase/clockapplet.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Hermann Zheboldov <Hermann Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Настройка часов"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "час"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "два"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "три"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "четыре"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "пять"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "шесть"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "семь"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "восемь"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "девять"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "десять"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "одиннадцать"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "двенадцать"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 ровно"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 ноль пять"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 десять"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 с четвертью"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 двадцать"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 двадцать пять"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 тридцать"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "без двадцати пяти %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "без двадцати %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "без четверти %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "без десяти %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "без пяти %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 ровно"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 ровно"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 ноль пять"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 десять"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 с четвертью"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 двадцать"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 двадцать пять"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 тридцать"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "без двадцати пяти %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "без двадцати %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "без четверти %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "без десяти %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "без пяти %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 ровно"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Раннее утро"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Позднее утро"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Полдень"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "День"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Поздний вечер"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Начало недели"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Середина недели"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Конец недели"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходной!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Местный часовой пояс"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Настройка часового пояса..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Простые"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Цифровые"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналоговые"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Неточные"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Тип"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Часовой &пояс"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Н&астроить дату и время..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат даты и времени"
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копировать в буфер обмена"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Настроить часы"
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Показ времени в %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Показывать"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Дату"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Секунды"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&День недели"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Рамку"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет цифр:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Цвет тени:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Сглаживание:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Низкое качество"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое качество"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "ЖК-&экран"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Мигающий разделитель"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Стиль ЖКД"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Неточность:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Шрифт даты"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Тип часов:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Простые часы"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Цифровые часы"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналоговые часы"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Неточные часы"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунды"
#. i18n: file settings.ui line 186
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Цвет тени:"
#. i18n: file settings.ui line 334
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. i18n: file settings.ui line 446
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Часовые пояса"
#. i18n: file settings.ui line 455
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Город"
#. i18n: file settings.ui line 466
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#. i18n: file settings.ui line 482
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Список часовых поясов, о которых знает ваша система. Нажмите среднюю кнопку "
"мыши на часах и будет показано текущее время в выбранных городах."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Цвет цифр."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Шрифт часов."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Показывать секунды."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Показывать дату."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Показывать день недели."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Показывать рамку."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73
#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Цвет фона."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Цвет тени."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Мигание"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Стиль ЖКД"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Фактор сглаживания"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Неточность"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Показывать рамку"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Размер календаря по умолчанию"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Не удалось создать список часовых поясов"