834 lines
27 KiB
834 lines
27 KiB
# translation of ksysv.po to Hindi
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksysv\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:14+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<error>असफल रहा</error> मिटाने <cmd>%1</cmd> को <cmd>%2</cmd>से: \"%3\"<br/>"
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:55
|
|
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
|
|
msgstr "असफल रहा मिटाने %1 को %2 से: \"%3\"\n"
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:62
|
|
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
msgstr "मिटाया <cmd>%1</cmd> को <cmd>%2</cmd><br/> से"
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:66
|
|
msgid "removed %1 from %2\n"
|
|
msgstr "मिटाया %1 को %2 से\n"
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:95
|
|
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
|
|
msgstr "बनाया <cmd>%1</cmd> को <cmd>%2</cmd><br/>में"
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:96
|
|
msgid "created %1 in %2\n"
|
|
msgstr "बनाया %1 को %2 में\n"
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<error>असफल रहा</error> बनाने में <cmd>%1</cmd> को <cmd>%2</cmd> में: \"%3\"<br/>"
|
|
|
|
#: IOCore.cpp:105
|
|
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
|
|
msgstr "असफल रहा बनाने में %1 को %2 में: \"%3\"\n"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Runlevel Menu"
|
|
msgstr "रनलेवल मेन्यू"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Services Menu"
|
|
msgstr "सेवाएँ मेन्यू"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"&Available\n"
|
|
"Services"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपलब्ध\n"
|
|
"सेवाएँ (&A)"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
|
|
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
|
|
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
|
|
"em> section.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OldView.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
|
|
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
|
|
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OldView.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Runlevel &%1"
|
|
msgstr "रनलेवल &%1"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Runlevel %1"
|
|
msgstr "रनलेवल%1"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
|
|
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
|
|
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
|
|
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
|
|
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
|
|
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OldView.cpp:268
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
|
|
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
|
|
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
|
|
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
|
|
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
|
|
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OldView.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag here to start services\n"
|
|
"when entering runlevel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"सेवाओं को प्रारंभ करने के लिए यहाँ खींच लाएँ\n"
|
|
"जब रनलेवल %1 में जाएँ"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag here to stop services\n"
|
|
"when entering runlevel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"सेवाओं को बन्द करने के लिए यहाँ खींच लाएँ\n"
|
|
"जब रनलेवल %1 में जाएँ"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:414
|
|
msgid "The services available on your computer"
|
|
msgstr "आपके कम्प्यूटर पर उपलब्ध सेवाएँ"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:474
|
|
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
|
|
msgstr "<vip>कॉन्फ़िगरेशन लिख रहे</vip>"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:475
|
|
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
|
|
msgstr "** कॉन्फ़िगरेशन लिख रहे **"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:479
|
|
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
|
|
msgstr "<rl>रनलेवल %1</rl>"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:480
|
|
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
|
|
msgstr "** रनलेवल %1 **"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:616
|
|
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
msgstr "** <stop>बन्द किया जा रहा है</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:617
|
|
msgid "** Stopping %1 **"
|
|
msgstr "** बन्द किया जा रहा है%1 **"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:622
|
|
msgid " stop"
|
|
msgstr "रूकें"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:642
|
|
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
msgstr "** <start>प्रारंभ किया जा रहा है</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:643
|
|
msgid "** Starting %1 **"
|
|
msgstr "** प्रारंभ किया जा रहा है %1 **"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:648
|
|
msgid " start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:682
|
|
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
|
|
msgstr "**फिर से प्रारंभ किया जा रहा है <cmd>%1</cmd> **</br>"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:683
|
|
msgid "** Re-starting %1 **"
|
|
msgstr "** फिर से प्रारंभ किया जा रहा है %1 **"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:688
|
|
msgid " restart"
|
|
msgstr "फिर से प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:937
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
|
|
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
|
|
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
|
|
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
|
|
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
|
|
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
|
|
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
|
|
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
msgid "Folder Does Not Exist"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OldView.cpp:954
|
|
msgid "Do Not Reconfigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OldView.cpp:965
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
|
|
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
|
|
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
|
|
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
|
|
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
|
|
"recommended though, due to security issues.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OldView.cpp:977
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "अपर्याप्त अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: OldView.cpp:1029
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "अन्य...(&O)"
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "रूप व आकार"
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:79
|
|
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
|
|
msgstr "विन्यास अन्य कहीं भी अनुरूप नहीं हो रहे हैं"
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"The service folder you specified does not exist.\n"
|
|
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"सेवा फ़ोल्डर जो आपने उल्लेखित किया है मौजूद नहीं है.\n"
|
|
"आप यदि चाहें तो जारी रख सकते हैं या फिर रद्द पर क्लिक कर एक नया फ़ोल्डर चुन सकते हैं."
|
|
|
|
#: PreferencesDialog.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
|
|
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"रनलेवल फ़ोल्डर जो आपने उल्लेखित किया है मौजूद नहीं है.\n"
|
|
"आप यदि चाहें तो जारी रख सकते हैं या फिर रद्द पर क्लिक कर एक नया फ़ोल्डर चुन सकते हैं."
|
|
|
|
#: Properties.cpp:42
|
|
msgid "&Service"
|
|
msgstr "सेवा (&S)"
|
|
|
|
#: Properties.cpp:50
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "वर्णनः"
|
|
|
|
#: Properties.cpp:57
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "क्रियाएं"
|
|
|
|
#: Properties.cpp:67
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "रुकें (&t)"
|
|
|
|
#: Properties.cpp:70
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "फिर से प्रारंभ करें (&R)"
|
|
|
|
#: Properties.cpp:121
|
|
msgid "&Entry"
|
|
msgstr "प्रविष्टि (&E)"
|
|
|
|
#: Properties.cpp:126
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "नाम: (&N)"
|
|
|
|
#: Properties.cpp:131
|
|
msgid "&Points to service:"
|
|
msgstr "सेवा को इंगितः (&P)"
|
|
|
|
#: Properties.cpp:137
|
|
msgid "&Sorting number:"
|
|
msgstr "संख्या क्रमबद्धः (&S)"
|
|
|
|
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
|
|
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
|
|
msgstr "संपादन अक्षम- कृपया आप अपनी अनुमतियाँ जाँचें."
|
|
|
|
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
|
|
msgid "Editing enabled"
|
|
msgstr "संपादन सक्षम"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:118
|
|
msgid "Start Service"
|
|
msgstr "सेवा प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:119
|
|
msgid "&Choose which service to start:"
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा प्रारंभ करनी हैः (&C)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:121
|
|
msgid "Stop Service"
|
|
msgstr "सेवा बन्द करें"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:122
|
|
msgid "&Choose which service to stop:"
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा बन्द करनी हैः (&C)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:124
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
msgstr "सेवा फिर से प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:125
|
|
msgid "&Choose which service to restart:"
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा फिर से प्रारंभ करनी हैः (&C)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:127
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
msgstr "सेवा का संपादन करें"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:128
|
|
msgid "&Choose which service to edit:"
|
|
msgstr "चुनें कि कौन सी सेवा संपादित करनी हैः (&C)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:215
|
|
msgid "Re&vert Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन वापस लाएँ (&v)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:221
|
|
msgid "&Save Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजें (&S)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:226
|
|
msgid "Save &Log..."
|
|
msgstr "लॉग सहेजें... (&L)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:234
|
|
msgid "&Print Log..."
|
|
msgstr "लॉग छापें... (&P)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:250
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "गुण (&r)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:254
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "खोलें (&O)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:258
|
|
msgid "Open &With"
|
|
msgstr "के साथ खोलें (&W)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:267
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "लॉग दिखाएँ (&L)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:270
|
|
msgid "Hide &Log"
|
|
msgstr "लॉग छुपाएँ (&L)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:273
|
|
msgid "&Start Service..."
|
|
msgstr "सेवा प्रारंभ करें... (&S)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:277
|
|
msgid "&Stop Service..."
|
|
msgstr "सेवा बन्द करें... (&S)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:281
|
|
msgid "&Restart Service..."
|
|
msgstr "सेवा फिर से प्रारंभ करें... (&R)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:285
|
|
msgid "&Edit Service..."
|
|
msgstr "सेवा का संपादन करें... (&E)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:299
|
|
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "यहाँ बिना सहेजे परिवर्तन हैं. क्या आप वाक़ई बाहर होना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:313
|
|
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच बिना सहेजे परिवर्तनों को वापस करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:314
|
|
msgid "Revert Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन वापस लाएँ"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:315
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "लौटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
|
|
"settings can make your system hang on startup.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने अपने इनिट कॉन्फ़िगरेशन में जो परिवर्तन किए हैं उन्हें सहेजने वाले हैं. गलत विन्यास आपके तंत्र "
|
|
"को प्रारंभ होते समय हैंग कर सकता है.\n"
|
|
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:330
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सहेजें"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
|
|
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
|
|
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:402
|
|
msgid "Show only the selected runlevels"
|
|
msgstr "सिर्फ चुने गए रनलेवल्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:404
|
|
msgid "Show runlevels:"
|
|
msgstr "रनलेवल्स दिखाएँ:"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
|
|
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
|
|
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
|
|
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
|
|
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:566
|
|
msgid " Changed"
|
|
msgstr "परिवर्तित"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:753
|
|
msgid "Print Log File"
|
|
msgstr "लॉग फ़ाइल छापें"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:768
|
|
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
|
|
msgstr "<h1>केडीई सिस-वी-इनिट संपादक लॉग</h1>"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:778
|
|
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
|
|
msgstr "<h3>पर मुद्रित %1</h3><br/><br/>"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
|
|
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
|
|
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
|
|
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:837
|
|
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
|
|
msgstr "क्रमबद्ध संख्या बनाने में असफल"
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:841
|
|
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
|
|
msgstr "क्रमबद्ध संख्या बनाने में असफल. कृपया हाथों से बदलें."
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:1055
|
|
msgid "Configuration package saved successfully."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पैकेज सफलतापूर्वक सहेजा."
|
|
|
|
#: TopWidget.cpp:1085
|
|
msgid "Configuration package loaded successfully."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पैकेज सफलतापूर्वक लोड किया."
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:35
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:155
|
|
msgid " log files"
|
|
msgstr "लॉग फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: ksv_core.cpp:163
|
|
msgid "Saved Init Configurations"
|
|
msgstr "इनिट कॉन्फ़िगरेशन सहेजा"
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:332
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "नहीं."
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:336
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
|
|
msgid "Drag Menu"
|
|
msgstr "मेन्यू ड्रेग करें"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "SysV-Init Editor"
|
|
msgstr "सिस-वी-इनिट संपादक"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
|
|
msgstr "सिस-वी जैसे इनिट कॉन्फ़िगरेशन के लिए एक संपादक"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
|
|
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
|
|
msgstr ""
|
|
"वैसा ही जैसा रेड हैट का \"tksysv\", परंतु सिस-वी-इनिट संपादक खींचें-तथा-छोड़ें स्वीकारता है "
|
|
"तथा\n"
|
|
"कुंजीपट उपयोग करने देता है."
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "मुख्य डेवलपर"
|
|
|
|
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
|
|
msgid "Drag here to remove services"
|
|
msgstr "सेवाओं को मिटाने के लिए यहाँ खींच लाएँ"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विजार्ड"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
|
|
msgstr "<h3>आप कौन सा आपरेटिंग सिस्टम इस्तेमाल करेंगे?</h3>"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Your Operating System"
|
|
msgstr "अपना आपरेटिंग सिस्टम चुनें"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Linux"
|
|
msgstr "लिनक्स (&L)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "अन्य (&O)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "वितरण"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Your Distribution"
|
|
msgstr "अपना वितरण चुनें"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Debian GNU/Linux"
|
|
msgstr "डेबियन ग्नू/लिनक्स (&D)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Red Hat Linux"
|
|
msgstr "रेड हैट लिनक्स (&R)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SuSE Linux"
|
|
msgstr "एसयूएसई लिनक्स (&S)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mandrake Linux"
|
|
msgstr "मेनड्रेक लिनक्स (&M)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Corel Linux OS"
|
|
msgstr "कोरेल लिनक्स ओएस (&C)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conec&tiva Linux"
|
|
msgstr "कनेक्टिवा लिनक्स (&t)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Service path:"
|
|
msgstr "सेवा पथः (&S)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर जिनमें सेवाएँ हैं, उनका पथ यहाँ भरें."
|
|
|
|
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "ब्राउज... (&B)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the folder containing the services"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर जिनमें सेवाएँ हैं, उन्हें चुनें"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Runlevel path:"
|
|
msgstr "रनलेवल पथः (&R)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर जिनमें रनलेवल सेवाएँ हैं, उनका पथ यहाँ भरें."
|
|
|
|
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "ब्राउज़... (&o)"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
|
|
msgstr "फ़ोल्डर जिनमें रनलेवल फ़ोल्डर हैं, उन्हें चुनें"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration Complete"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन पूर्ण"
|
|
|
|
#: configwizard.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
|
|
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
|
|
"configuration.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>बधाईयाँ!</h1>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"आपने सिस-वी-इनिट संपादक के प्रारंभिक कॉन्फ़िगरेशन पूर्ण कर लिए हैं. <b>दबाएँ</b> बटन "
|
|
"जिसका लेबल है <b>पूर्ण</b> अपने इनिट कॉन्फ़िगरेशन को संपादित करना प्रारंभ करने के लिए.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "चुनें... (&h)"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "dummy-font"
|
|
msgstr "डमी फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Services:"
|
|
msgstr "सेवाएँ"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sorting numbers:"
|
|
msgstr "संख्या क्रमबद्धताः"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Choose..."
|
|
msgstr "चुनें... (&C)"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "डमी"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for changed services"
|
|
msgstr "परिवर्तित सेवाओं के लिए रंग चुनें"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
|
|
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
|
|
"name).</p>\n"
|
|
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Changed:"
|
|
msgstr "परिवर्तितः (&C)"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
|
|
msgstr "किसी रनलेवल के लिए नई सेवा के लिए रंग चुनें"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
|
|
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
|
|
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "नयाः (&N)"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
|
|
msgstr "किसी रनलेवल के लिए परिवर्तित सेवाएँ के लिए रंग चुनें"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
|
|
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
|
|
"number or name).</p>\n"
|
|
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
|
|
"are selected.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
|
|
msgstr "किसी चुने गए रनलेवल के लिए नई सेवा के लिए एक रंग चुनें"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
|
|
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
|
|
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
|
|
"selected.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New && &selected:"
|
|
msgstr "नया तथा चुना गया: (&s)"
|
|
|
|
#: lookandfeelconfig.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Changed && s&elected:"
|
|
msgstr "परिवर्तित व चुना गया: (&e)"
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Informational Messages"
|
|
msgstr "जानकारीपरक संदेश"
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show all messages again:"
|
|
msgstr "सभी संदेश फिर दिखाएँ"
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show All"
|
|
msgstr "सभी दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
|
|
msgstr "यदि कॉन्फ़िगरेशन लिखने की अनुमति न हो तो चेतावनी दें (&W)"
|
|
|
|
#: miscconfig.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
|
|
msgstr "यदि क्रमबद्धता संख्या तैयार करने में अक्षम हों तो चेतावनी दें (&i)"
|
|
|
|
#: pathconfig.ui:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path Configuration"
|
|
msgstr "पथ कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
#~ msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "खोलें (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Host"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात होस्ट"
|