You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po

638 lines
18 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput stable\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Kde moet herlaai word soadat die verandering effektief kan word."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Plekduider Stellings verander"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Klein swart"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Klein swart plekduider"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Groot swart"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Groot plekduier"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Klein wit"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Wit plekduier"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Groot wit"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Groot plekduier"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Muis Tipe: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF Kanaal 1 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer "
"te koppel."
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Druk Konnekteer Knoppie"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF Kanaal 2 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer "
"te koppel."
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "geen"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Koordlose Muis"
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Koordlose Wiel Muis"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Koordlose MuisMan Wiel"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Koordlose TrackMan Wiel"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Lewendig"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Koorlose TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Koordlose MouseMan Opties"
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Koordlose Optiese Muis"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Koordlose MouseMan Opties (2kan)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Koordlose Optiese Muis (2kan)"
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Koordlose Muis (2kan)"
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Koordlose Optiese TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis"
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis (2kan)"
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Onbekende Muis"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Muis</h1> Hierdie module laat toe jy na kies verskeie opsies vir die weg "
"in wat jou aanwys toestel werk. jou aanwys toestel dalk mag wees 'n Muis, "
"volgbal, of sommige ander hardeware wat verrig 'n soortgelyk funksie."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"as jy word links-handed, jy dalk mag verkies na uitruil die funksies van die "
"links en regterkant knoppies op jou aanwys toestel deur kies die 'links-"
"handed' opsie. as jou aanwys toestel het meer as twee knoppies, slegs "
"daardie wat funksie as die links en regterkant knoppies word geaffekteer. "
"Vir voorbeeld, as jy het 'n three-knoppie muis, die middelste knoppie is nie "
"geaffekteer."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Die verstek gedrag in Kde is na kies en aktiveer ikoone met 'n enkel kliek "
"van Die skakel knoppie op jou aanwys toestel. Hierdie gedrag is konsekwent "
"met wat jy sal verwag wanneer jy kliek skakel in mees web webblaaiers. As jy "
"sal verkies na kies met 'n enkel kliek, en aktiveer met 'n dubbel kliek, "
"bevestig Hierdie opsie."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktiveer en maak oop 'n lêer of kabinet met 'n enkel kliek."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"As jy bevestig hierdie opsie, pouseer die muis wyser bo 'n ikoon op die "
"skerm sal automaties kies wat ikoon. hierdie dalk mag wees bruikbare wanneer "
"enkel klieke aktiveer ikoone, en jy wil hê slegs na kies die ikoon sonder om "
"te aktivering dit."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"As jy het nagegaan die opsie na automaties kies ikoone, hierdie skuiwer laat "
"toe jy na kies hoe lang die muis wyser moet wees gepouseer bo die ikoon voor "
"dit is gekose."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Vertoon terugvoer wanneer te kliek 'n ikoon"
#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Plekduider Skema"
#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderde"
#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Wyser versnelling:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Hierdie opsie laat toe jy na verander die verhouding tussen die afstand wat "
"die muis wyser skuiwe op die skerm en die relatiewe beweging van die fisiese "
"toestel self (wat dalk mag wees 'n muis, volgbal, van sommige ander aanwys "
"toestel.)<p> 'n ho wëaarde vir die versnelling sal lei na groot bewegings "
"van die muis wyser op die skerm self wanneer jy slegs maak 'n klein beweging "
"met die fisiese toestel. Deur te kies baie hoog waardes dalk mag resultaat "
"in die muis wyser vlieg oor die skerm, maak dit hard na kontrole!"
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Wyser drempelpunt:"
#: mouse.cpp:217
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Die drempelpunt is die kleinste afstand wat die muis wyser moet beweeg op "
"Die skerm voor versnelling het enige effek. as Die beweging is kleiner as "
"Die drempelpunt, Die muis wyser skuiwe as as Die versnelling was stel na 1x."
"<p> Dus, wanneer jy maak klein bewegings met Die fisiese toestel, daar is "
"geen vernelling na alle, gee jy 'n grootter graad van kontrole bo Die muis "
"wyser. met grootter bewegings van Die fisiese toestel, jy kan beweeg Die "
"muis wyser vinnig na ander areas op Die skerm."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Dubbel kliek interval:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Die dubbel kliek interval is Die maksimum tyd (in millisekondes) tussen twee "
"muis klieke wat draai hulle binnein 'n dubbel kliek. as Die tweede kliek "
"gebeur later as hierdie tyd interval na Die eerste kliek, hulle word herken "
"as twee aparte klieke."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "Trek begin tyd:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"As jy kliek met die muis (e.g. in 'n multi-line redigeerder) en begin na "
"beweeg die muis binne in die trek begin tyd, 'n trek operasie sal wees begin."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Trek begin afstand:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"As jy kliek met die muis en begin na beweeg die muis na minste die trek "
"begin afstand, 'n trek operasie sal wees begin."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Muis wiel rol deur:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"as jy gebruik die wiel van 'n muis, hierdie waarde bepaal die nommer van "
"lyne na rol vir elke wiel beweging. Nota wat as hierdie nommer oorskry die "
"nommer van sigbare lyne, dit sal wees geignoreer en die wiel beweging sal "
"wees handteer as 'n bladsy begin/ondertoe beweging."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Muis Navigering"
#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Beweeg muis met sleutelbord (gebruik die num bordjie)"
#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Versnelling vertraging:"
#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Herhaal interval:"
#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Versnelling tyd:"
#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Maksimum spoed:"
#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " beeld elemente/sek"
#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Versnelling profiel:"
#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Geen beskrywing beskikbaar"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik (skuif daaroor vir voorskou):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Installeer Nuwe Skema..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Verwyder Skema"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Trek of Tik Skema Url"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Kon nie die plekduider skema argief %1 vind."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Kon nie die plekduider skema argief aflaai nie; maak seker die adres %1 is "
"reg."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Die lêer %1 blyk nie 'n korrekte plekduider skema argief te wees nie."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Is jy seker jy wil die <strong>%1</strong> plekduider skema verwyder?"
"<br>Dit sal al die lêers wat deur die skema geinstalleer is verwyder.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"'n Skema genaamd %1 bestaan reeds in jou ikoon skema houer. Wil jy dit "
"vervang met hierdie een?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Oorskryf Skema"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Geen skema"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Die ou klasieke X plekduiders"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Stelsel skema"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Moet nie die plekduider skema verander nie"
#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knoppie Orde"
#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Regshandig"
#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Links handig"
#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Agteruit rol rigting"
#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
"Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis "
"knoppies."
#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoone"
#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Double-kliek na open lêers en gidse (kies ikoone op eerste kliek)"
#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Visuele terugvoer op aktivering"
#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Verander wyser vorm bo ikoone"
#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Automaties kies ikoone"
#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Vertraging:"
#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Single-click na open lêers en gidse"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Koordlose Naam"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Daar is 'n Logitech Muis gekonnekteer, en libusb was gevind tydens "
"komiplasie, maar dit is nie moontlik toegang tot die muis te verkry nie. Dit "
"is waarskynlik te wyte aan 'n regte probleem - kyk in jou handleiding hoe jy "
"dit moet regstel."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensor Resolusie"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 telle per duim"
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 telle per duim"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batery Vlak"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF Kanaal"
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanaal 1"
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanaal 2"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " beeld elemente"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " lyne"