You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/kdepim/kandy.po

720 lines
15 KiB

# translation of kandy.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nuovo comando"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Argomento %1"
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Immetti il nome del parametro:"
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Disconnesso "
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Impossibile caricare il file %1"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossibile salvare il file %1."
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "GUI del cellulare"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Salvo le modifiche al profilo %1?"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo modem %1."
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Errore del modem"
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Connesso "
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Interfaccia seriale"
#: kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica indirizzi"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Esadecimale"
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Risultato:"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Immetti il valore di %1:"
#: main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Comunicazione con il cellulare in corso."
#: main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Mostra la finestra di terminale"
#: main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Mostra la GUI del cellulare"
#: main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Non mostrare la GUI"
#: main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Nome file del file profilo comandi"
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Il modem è spento."
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Il modem è occupato."
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Lettura della rubrica del cellulare..."
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Scrittura della rubrica del cellulare..."
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Rubrica del cellulare scritta."
#: mobilegui.cpp:493
msgid "Reading KDE address book..."
msgstr "Lettura rubrica di KDE..."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read KDE address book."
msgstr "Lettura rubrica di KDE completata."
#: mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote KDE address book."
msgstr "Scrittura rubrica di KDE completata."
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Rubrica del cellulare letta."
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Usa la voce di Kab:"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Usa la voce del cellulare:"
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Voci in conflitto"
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Usa la voce di Kab"
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Usa la voce del cellulare"
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Rubriche sincronizzate."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KDE Address Book"
msgstr "Rubrica indirizzi di KDE"
#: mobilegui.cpp:1536
msgid "KDE Address Book (modified)"
msgstr "Rubrica indirizzi di KDE (modificata)"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
msgstr "La rubrica di KDE contiene modifiche non salvate."
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambiamenti non salvati"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Rubrica del cellulare"
#: mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Rubrica del cellulare (modificata)"
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "La rubrica del cellulare contiene modifiche non salvate."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo \"%1\". Per favore controlla di avere i "
"permessi necessari."
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Impostazione comunicazione non riuscita (codice tcgetattr: %1)"
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() non riuscito."
#: modem.cpp:282
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo \"%1\"."
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr "Impossibile aprire il file lock \"%1\"."
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr "Impossibile leggere il file lock \"%1\"."
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file \"%1\"."
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr ""
"Il processo con PID \"%1\", che sta bloccando il dispositivo è ancora attivo."
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr "Impossibile emettere un segnale al PID del file lock esistente."
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Impossibile creare il file lock \"%1\". Per favore controlla di avere i "
"permessi necessari."
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Mostra"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Proprietà comando"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Stringa:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Risultato esadecimale"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Dispositivo cellulare"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Informazioni modello"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produttore:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Versione GSM:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Rubriche indirizzi"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salva su file..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Carica della batteria:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Qualità del segnale:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Imposta orario"
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Dispositivo seriale"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Velocità baud"
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Blocca directory"
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Apri il modem all'avvio del programma"
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Regola automaticamente l'ora del cellulare alla connessione"
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Escludi i numeri di casa"
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Escludi i numeri di lavoro"
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Escludi i numeri di messaggistica"
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Escludi i numeri di fax"
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Escludi i numeri di cellulare"
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Escludi i numeri di videotelefoni"
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Escludi i numeri di caselle di posta"
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Escludi i numeri di modem"
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Escludi i numeri di telefono automobile"
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Escludi i numeri di ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Escludi i numeri di cercapersone"
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Usa il suffisso di casa"
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Usa il suffisso di lavoro"
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Usa il suffisso di messaggistica"
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Usa il suffisso di fax"
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Usa il suffisso di cellulare"
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Usa il suffisso di videotelefono"
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Usa il suffisso di casella di posta"
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Usa il suffisso di modem"
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Usa il suffisso di telefono automobile"
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Usa il suffisso di ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Usa il suffisso di cercapersone"
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Suffisso di Casa"
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Suffisso di Lavoro"
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Suffisso di Messaggistica"
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Suffisso di Fax"
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Suffisso di Cellulare"
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Suffisso di Videotelefono"
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Suffisso di Casella di posta"
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Suffisso di Modem"
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Suffisso di Telefono automobile"
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Suffisso di ISDN"
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Suffisso di Cercapersone"
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Apri la finestra del terminale all'avvio"
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Apri la finestra del cellulare all'avvio"