|
|
# translation of kcmthinkpad.po to French
|
|
|
# translation of kcmthinkpad.po to Français
|
|
|
# traduction de kcmthinkpad.po en français
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
|
|
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 23:53+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Robert Jacolin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rjacolin@ifrance.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "kcmthinkpad"
|
|
|
msgstr "kcmthinkpad"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Module de configuration matériel de TDE pour les portables Thinkpad d'IBM"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Auteur original"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
|
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez charger le module acpi_ibm(4) pour pouvoir utiliser le module KMilo "
|
|
|
"pour les boutons de Thinkpad."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
|
|
|
"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'écrire dans dev.acpi_ibm.0.volume. Soit le volume est effectué par "
|
|
|
"voie logicielle (nécessaire pour les modèles R30 / R31), soit l'utilisation "
|
|
|
"d'un pas personnalisé pour la modification du volume est désactivée."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
|
|
|
"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
|
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'écrire sur %1. Pour utiliser le volume par voie logicielle, "
|
|
|
"nécessaire pour les modèles R30 / R31 et pour utiliser un pas personnalisé pour "
|
|
|
"la modification du volume, ajoutez les droits d'écriture pour tout le monde au "
|
|
|
"périphérique nvram : <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le module externe KMilo pour les boutons du Thinkpad est prêt à être configuré"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KVaio: General Options"
|
|
|
msgstr "KVaio : options générales"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
|
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
|
|
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
|
|
|
"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
|
|
"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
|
|
|
"models and for using a custom volume change step."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de lire /dev/nvram. Si vous avez un Thinkpad IBM, chargez le module "
|
|
|
"nvram de Linux <em>insmod nvram</em> et créez le nœud <em>"
|
|
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> puis rendez lisible le périphérique <em>"
|
|
|
"chmod 664 /dev/nvram</em> ou modifiable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
|
|
"<p> nvram doit être modifiable pour contrôler le volume par voie logicielle, ce "
|
|
|
"qui est nécessaire pour les modèles R30 / R31 et pour utiliser un pas de volume "
|
|
|
"personnalisé."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
|
|
msgstr "Options des boutons du Thinkpad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
|
|
msgstr "Lancer le module externe KMilo pour les boutons du Thinkpad"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Changer le volume par voie logicielle (nécessaire pour les modèles R30 / R31)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for Mail button:"
|
|
|
msgstr "Commande du bouton « courrier » :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
|
|
msgstr "Commande du bouton « zoom » :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for Search button:"
|
|
|
msgstr "Commande du bouton « recherche » :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
|
|
msgstr "Pas du volume (par pas de 100) :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for Home button:"
|
|
|
msgstr "Commande du bouton « maison » :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
|
|
msgstr "Commande du bouton « Thinkpad » :"
|