You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

290 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksnapshot.po to Russian
# TDE3 - tdegraphics/ksnapshot.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "снимок"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Быстрое сохранение &как..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем, без показа "
"диалога выбора файла."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Сохранить снимок &как..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Сохранить снимок в файле с именем, указанным пользователем."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Переписать существующий файл с именем <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Невозможно сохранить изображение"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Не удалось сохранить изображение в файле \n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Печать снимка"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Снимок экрана был успешно сделан."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Утилита снимка экрана для TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Создавать снимок активного окна при запуске (вместо целого экрана)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Выделение области\n"
"Переработка интерфейса"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Это уменьшенная копия текущего снимка.\n"
"\n"
"Это изображение можно перетащить в другое приложение или документ для "
"вставки всего снимка экрана. Попробуйте перетащить его на окно файлового "
"менеджера Konqueror.\n"
"\n"
"Вы также можете скопировать изображение в буфер обмена, нажав Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " с"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Без задержки"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Задержка получения снимка в секундах"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана "
"после нажатия кнопки <i>Новый снимок</i>.\n"
"<p>\n"
"Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других "
"элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать "
"их.\n"
"<p>\n"
"Если <i>задержка не указана</i>, снимок будет сделан только после нажатия "
"левой клавиши мыши.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Задержка:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Режим &захвата снимка:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Включая &обрамление окна"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна."
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Весь экран"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Окно под курсором мыши"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Область экрана"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Область окна"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>В этом меню вы можете выбрать один из четырёх режимов получения снимка "
"экрана:\n"
"<p>\n"
"<b>Весь экран</b> - сделать снимок всего экрана.<br>\n"
"<b>Окно под курсором мыши</b> - сделать снимок только окна (или меню), "
"которое в момент снимка находилось под курсором мыши.<br>\n"
"<b>Область экрана</b> - сделать снимок указанной области экрана. При снимке "
"экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши на верхнем левом "
"углу захватываемой области экрана и, не отпуская кнопку мыши, растянуть "
"выделение области до необходимых размеров.</p>\n"
"<b>Область окна</b> - сделать снимок указанной области окна под курсором "
"мыши. При снимке экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши "
"на верхнем левом углу захватываемой области окна и, не отпуская кнопку мыши, "
"растянуть выделение области до необходимых размеров.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Новый снимок"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. Для "
"быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите Control"
"+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с инкрементируемым "
"именем."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Копировать"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Эта кнопка копирует полученный снимок в буфер обмена."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Сохранить как..."