You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

829 lines
19 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Webes fájlok"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-fájlok"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-képek"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-képek"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-képek"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Válassza ki a megnyitandó képet"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Területek"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>A területek felsorolása</h3>Ebben a listában láthatók a létrehozott "
"területek."
"<br>A bal oldali oszlopban látszik a területhez kapcsolt link; a jobb oldali "
"oszlopban a területhez rendelt képrészlet."
"<br>Az előnézeti képek maximális mérete beállítható."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "A területek felsorolása"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Felső, &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Felső, &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "S&zélesség:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "M&agasság:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Középső, &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Középső, &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "S&ugár:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Felső, &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Felső, &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Leíró szöveg:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Cél:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "C&ím:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Az alapértelmezett térkép engedélyezése"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Kattintáskor:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Dupla kattintáskor:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Egér lefelé:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Egér felfelé:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Egér az objektum fölött:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Az egér megmozdításakor:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Az egér elhagyja az objektumot:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Az area tag szerkesztése"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "Ált&alános"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "K&oordináták"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&Javascript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Válasszon egy fájlt"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Válassza ki a szerkesztendő térképet és képet"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Válassza ki a kívánt képet és/vagy térképet"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Térképek"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "A kép előnézete"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Nem található térkép"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Nem található kép"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Képek"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Az előnézeti kép ma&x. magassága:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Max. visszavonási mélység:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Max. &újra végrehajtási mélység:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "A legutó&bbi dokumentum megnyitása induláskor"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Térkép"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Kép"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor fő eszköztár"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor rajzolási eszköztár"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Szerkesztő HTML-térképek készítéséhez"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "HTML-kód kiírása a standard kimenetre kilépéskor"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Segített a Makefile-ok elkészítésében, létrehozta a Debian-csomagot"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Segített kijavítani az --enable-final módot"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Spanyol fordítás"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Holland fordítás"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Francia fordítás"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "névtelen"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "A területek száma"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Térképek"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Térkép"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Fájl megnyitása</h3>Kattintson ide új kép vagy HTML-fájl <em>"
"megnyitásához</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Új kép vagy HTML-fájl megnyitása"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>A fájl mentése</h3>Kattintson ide a betöltött HTML_fájl <em>"
"elmentéséhez</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML-fájl mentése"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>A fájl bezárása</h3>Kattintson ide a betöltött HTML-fájl <em>"
"bezárásához</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "A HTML-fájl bezárása"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Másolás</h3>Kattintson ide a kijelölt rész vágólapra való <em>"
"kimásolásához</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Kivágás</h3>Kattintson ide a kijelölt rész vágólapra való <em>"
"kivágásához</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Beillesztés</h3>Kattintson ide a vágólapon található adatok <em>"
"beillesztéséhez</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Törlés</h3>Kattintson ide a kijelölt rész <em>törléséhez</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "T&ulajdonságok"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Nagyítás</h3>Válassza ki a kívánt nagyítási szintet."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Területek kijelölése"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Az Alt tag megjelenítése"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Az Alt tag elrejtése"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "A térkép átne&vezése..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Ú&j térkép..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Új térkép létrehozása"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "A térkép &törlése"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "A kijelölt térkép törlése"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Az &alapértelmezett terület szerkesztése..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "A kijelölt térkép alapértelmezett területének szerkesztése"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Előnézet"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Előnézet megmutatása"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Kép hozzáadása..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Új kép hozzáadása"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "A kép eltávolítása"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "A kijelölt kép eltávolítása"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "A térkép (usemap) szerkesztése..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "A kijelölt kép felhasználási térképének (usemap) szerkesztése"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML-es megjelenítés"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "K&ijelölés"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Kijelölés</h3>Kattintson ide terület kijelöléséhez."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "K&ör"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Kör</h3>Kattintson ide kör rajzolásához."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "Té&glalap"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Téglalap</h3>Kattintson ide téglalap rajzolásához."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "S&okszög"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Sokszög</h3>Kattintson ide sokszög rajzolásához."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Sokszög (szabadkézzel)"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr "<h3>Egyéni sokszög</h3>Kattintson ide egyéni sokszög rajzolásához."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "Csúcs&pont hozzáadása"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Csúcspont hozzáadása</h3>Kattintson ide, ha csúcspontot szeretne hozzáadni "
"egy sokszöghöz."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "Csúcspont &eltávolítása"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Csúcspont eltávolítása</h3>Kattintson ide, ha egy sokszögből csúcspontokat "
"szeretne eltávolítani."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "A rajzolás megszakítása"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "A szélesség növelése"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "A szélesség csökkentése"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "A magasság növelése"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "A magasság csökkentése"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Előrehozás"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátratevés"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Eggyel előrébb"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Eggyel hátrébb"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "A KImageMapEditor beállításai..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "A területlista megjelenítése"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "A térképlista megjelenítése"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "A képlista megjelenítése"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "A területlista elrejtése"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "A térképlista elrejtése"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "A képlista elrejtése"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Kijelölt rész: - Kurzor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kurzor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Kijelölt rész: x: %1, y: %2, sz: %3, m: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Kijelölt rész: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Kép vagy HTML-fájl ejthető ide"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Adja meg a térkép nevét"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Adja meg a térkép nevét:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "A(z) <em>%1</em> név már foglalt."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "A térkép HTML-kódja"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webes fájlok\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Képek\n"
"*.htm *.html|HTML-fájlok\n"
"*.png|PNG-képek\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-képek\n"
"*.gif|GIF-képek\n"
"*|Minden fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt fájlt"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Már létezik <em>%1</em> nevű fájl.<br>Felül szeretné írni?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Nincs írási jogosultsága a(z) <em>%1</em> fájlhoz.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű fájl.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Nem létezik ilyen fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült elmenteni a(z) <i>%1</i> fájlt, mert nincs hozzá írási "
"jogosultság.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a térképet: <i>%1</i>? "
"<br><b>A műveletet nem lehet visszavonni.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Törölni szeretné a térképet?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>A(z) <i>%1</i> fájl megváltozott.<br>El szeretné menteni?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "A felhasználási térkép (usemap) megadása"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Adja meg a felhasználási térkép (usemap) értékét:"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Kivágás - %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Törlés - %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Beillesztés - %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mozgatás - %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Átméretezés - %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Csúcspont hozzáadása: %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Csúcspont eltávolítása: %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Létrehozás - %1"