You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
700 lines
12 KiB
700 lines
12 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcron VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
msgstr "(Stelsel Crontab)"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:63
|
|
msgid "No password entry found for user '%1'"
|
|
msgstr "Nee wagwoord inskrywing gevind vir gebruiker '%1'"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:74
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
msgstr "Nee wagwoord inskrywing gevind vir uid '%1'"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:274
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
msgstr "'n fout voorgekom terwyl besig met opdatering van crontab."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
|
|
msgid "every day "
|
|
msgstr "elke dag "
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1st"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2nd"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19de"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30ste"
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:65
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31ste"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:60
|
|
msgid "weekday "
|
|
msgstr "weeksdag "
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Wo"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vry"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:81
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:32
|
|
msgid "every month "
|
|
msgstr "elke maand "
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januarie"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: May long\n"
|
|
"May"
|
|
msgstr "Dalk mag"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junie"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julie"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:251
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
|
|
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cttask.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"_: Really, read that file\n"
|
|
"every DAYS_OF_WEEK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cttask.cpp:254
|
|
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
|
|
msgstr "DOM_FORMAT as goed as DOW_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:255
|
|
msgid "At TIME"
|
|
msgstr "Na Tyd"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:256
|
|
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:302
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", en "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ctunit.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
|
|
msgid "Task Scheduler"
|
|
msgstr "Opdrag Skeduleerder"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KCron will now exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die volgende fout voorgekom terwyl initialisering kcron :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
" kcron sal nou beïendig.\n"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
|
|
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
|
|
"the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jy kan gebruik hierdie aansoek na skeduleer programme na hardloop in die "
|
|
"agtergrond.\n"
|
|
"na skeduleer 'n nuwe opdrag nou, kliek op die Take kabinet en kies "
|
|
"Redigeer/nuwe van die kieslys."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
|
|
msgstr "Welkom na die Opdrag Skeduleerder"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:131
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "Nuwe..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:133
|
|
msgid "M&odify..."
|
|
msgstr "Verander..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Geaktiveer"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:136
|
|
msgid "&Run Now"
|
|
msgstr "Hardloop Nou"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
|
|
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
|
|
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Gereed."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled tasks have been modified.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geskeduleerd take het al veranderde.\n"
|
|
"Doen jy wil hê na stoor verander?"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:255
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Stooring..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:266
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Besig om te druk..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:285
|
|
msgid "Cutting to clipboard..."
|
|
msgstr "Besig om te knip na klipbord..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:293
|
|
msgid "Copying to clipboard..."
|
|
msgstr "Besig om te kopiëer na klipbord..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:300
|
|
msgid "Pasting from clipboard..."
|
|
msgstr "Plak van klipbord..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:307
|
|
msgid "Adding new entry..."
|
|
msgstr "Bygesit nuwe inskrywing..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:314
|
|
msgid "Modifying entry..."
|
|
msgstr "Verandering inskrywing..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:321
|
|
msgid "Deleting entry..."
|
|
msgstr "Uitveeïng inskrywing..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:331
|
|
msgid "Disabling entry..."
|
|
msgstr "Deaktivering inskrywing..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:337
|
|
msgid "Enabling entry..."
|
|
msgstr "Aktiveer inskrywing..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:346
|
|
msgid "Running command..."
|
|
msgstr "Wat loop opdrag..."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:395
|
|
msgid "Create a new task or variable."
|
|
msgstr "Skep 'n nuwe opdrag of veranderlike."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:398
|
|
msgid "Edit the selected task or variable."
|
|
msgstr "Redigeer die gekose opdrag of veranderlike."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:401
|
|
msgid "Delete the selected task or variable."
|
|
msgstr "Uitvee die gekose opdrag of veranderlike."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:404
|
|
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
|
|
msgstr "Aktiveer/deaktiveer die gekose opdrag of veranderlike."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:407
|
|
msgid "Run the selected task now."
|
|
msgstr "Hardloop die gekose opdrag nou."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:421
|
|
msgid "Enable/disable the tool bar."
|
|
msgstr "Aktiveer/deaktiveer die program kolom."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:424
|
|
msgid "Enable/disable the status bar."
|
|
msgstr "Aktiveer/deaktiveer die status kolom."
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Gestremde"
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
|
|
msgid "Disabled."
|
|
msgstr "Gestremde."
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:62
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
msgstr "Verander Opdrag"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:41
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Take"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:47
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Redigeer Opdrag"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task name:"
|
|
msgstr "Opdrag Naam:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:75
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Program:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrywing:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:85
|
|
msgid "No tasks..."
|
|
msgstr "Nee take..."
|
|
|
|
#: ktlistvar.cpp:72
|
|
msgid "Modify Variable"
|
|
msgstr "Verander Veranderlike"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:43
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
msgstr "Redigeer Veranderlike"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:70
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "Veranderlike:"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:71
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:81
|
|
msgid "No variables..."
|
|
msgstr "Nee veranderlikes..."
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:98
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Veranderlikes"
|
|
|
|
#: ktprint.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Cron Tab"
|
|
msgstr "Druk crontab"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:26
|
|
msgid "Cron Options"
|
|
msgstr "Cron Opsies"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:30
|
|
msgid "Print cron&tab"
|
|
msgstr "Druk crontab"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:33
|
|
msgid "Print &all users"
|
|
msgstr "Druk alle gebruikers"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:112
|
|
msgid "&Run as:"
|
|
msgstr "Hardloop as:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:138
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "Kommentaar:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:150
|
|
msgid "&Program:"
|
|
msgstr "Program:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:165
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Blaai..."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:176
|
|
msgid "&Silent"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:185
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Maande"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
|
|
#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
|
|
#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
|
|
msgid "Set All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kttask.cpp:207
|
|
msgid "Days of Month"
|
|
msgstr "Dae van Maand"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:238
|
|
msgid "Days of Week"
|
|
msgstr "Dae van Week"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:260
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Daagliks"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:266
|
|
msgid "Run every day"
|
|
msgstr "Hardloop elke dag"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:271
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ure"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:276
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "Vm"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:299
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "Nm"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:318
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minute"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the following to schedule the task:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asseblief invoer die volgende na skeduleer die opdrag:\n"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:534
|
|
msgid "the program to run"
|
|
msgstr "die program na hardloop"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:546
|
|
msgid "the months"
|
|
msgstr "die maande"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:567
|
|
msgid "either the days of the month or the days of the week"
|
|
msgstr "òf die dae van die maand van die dae van die week"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:583
|
|
msgid "the hours"
|
|
msgstr "die ure"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:599
|
|
msgid "the minutes"
|
|
msgstr "die minute"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:627
|
|
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
|
|
msgstr "Kan nie opspoor program. Asseblief re-enter."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:635
|
|
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
|
|
msgstr "Program is nie 'n uitvoerbare lêer. Asseblief re-enter."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:703
|
|
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
|
|
msgstr "Slegs plaaslike of gekoppelde lêers kan wees uitgevoerde deur crontab."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:37
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
msgstr "Veranderlike:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:55
|
|
msgid "Va&lue:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:64
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "Kommentaar:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override default home folder."
|
|
msgstr "Oorskryf verstek huis gids."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:111
|
|
msgid "Email output to specified account."
|
|
msgstr "E-pos uitset na gespesifiseer rekening."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:116
|
|
msgid "Override default shell."
|
|
msgstr "Oorskryf verstek tolk."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folders to search for program files."
|
|
msgstr "Gidse na soektog vir program lêers."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:133
|
|
msgid "Please enter the variable name."
|
|
msgstr "Asseblief invoer die veranderlike naam."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:140
|
|
msgid "Please enter the variable value."
|
|
msgstr "Asseblief invoer die veranderlike waarde."
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
msgid "Users/Tasks/Variables"
|
|
msgstr "Gebruikers/Take/Veranderlikes"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:106
|
|
msgid "Tasks/Variables"
|
|
msgstr "Take/Veranderlikes"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:108
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:109
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrywing"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"_: user on host\n"
|
|
"%1 <%2> on %3"
|
|
msgstr "%1 <%2> op %3"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:283
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Geskeduleerd Take"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "TDE Task Scheduler"
|
|
msgstr "Kde Opdrag Skeduleerder"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "KCron"
|
|
msgstr " kcron "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nuwe..."
|
|
|
|
#~ msgid "Translators: See README.translators!"
|
|
#~ msgstr "Vertalers: Sien Leesmy.Vertalers!"
|
|
|
|
#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH Van Maande"
|
|
|
|
#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
|
|
#~ msgstr "elke DAYS_OF_WEEK"
|