You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
841 lines
19 KiB
841 lines
19 KiB
# translation of kimagemapeditor.po to German
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2004.
|
|
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Übersetzung von kimagemapeditor.po ins Deutsche
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 23:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Vieleck"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Übersichten"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus,Georg Schuster"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "cniehaus@kde.org,gschuster@utanet.at"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
msgstr "Ein Editor für HTML-Imagemaps"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
msgstr "Gebe beim Ausstieg HTML-Code auf die Standardausgabe aus"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
msgstr "Für die Hilfe bei den Make-Dateien und das Debian Paket"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
msgstr "Für die Hilfe bei der Fehlersuche im --enable-final Modus"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "Für die Übersetzung ins Spanische"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
msgstr "Für die Übersetzung ins Niederländische"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "Für die Übersetzung ins Französische"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Bereiche"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
|
|
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
|
|
"shows the part of the image that is covered by the area."
|
|
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Bereichsliste</h3>Die Bereichsliste führt alle Bereiche der Karte an."
|
|
"<br>In der linken Spalte werden die mit dem Bereich verbundenen Links "
|
|
"angezeigt; rechts wird der Teil des Bildes, der zum Bereich gehört, angezeigt."
|
|
"<br>Die maximale Größe der Vorschau kann eingestellt werden."
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:51
|
|
msgid "A list of all areas"
|
|
msgstr "Eine Liste aller Bereiche"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
msgstr "Schneide %1 aus"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "Lösche %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Füge %1 ein"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Verschiebe %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Verändere die Größe von %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
msgstr "Punkt zu %1 hinzufügen"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
msgstr "Punkt von %1 entfernen"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "Erstelle %1"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
|
#: kimeshell.cpp:160
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:58
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr "Usemap"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:49
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "Noname"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1451
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
msgstr "Anzahl der Bereiche"
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Map"
|
|
msgstr "&Karte"
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Bild"
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
msgstr "KImageMapEditor Haupt-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
msgstr "KImageMapEditor Zeichnen-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Datei öffnen</h3>Hier anklicken, um eine neue Bild- oder HTML-Datei zu <em>"
|
|
"öffnen</em>."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:437
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
msgstr "Ein neues Bild oder eine HTML-Datei öffnen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Datei sichern</h3>Anklicken, um die Änderungen in der HTML-Datei zu<em>"
|
|
"sichern</em>."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
msgstr "HTML-Datei sichern"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Datei schließen</h3>Anklicken, um die aktuell geöffnete HTML-Datei zu <em>"
|
|
"schließen</em>."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:456
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
msgstr "HTML-Datei schließen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:461
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Kopieren</h3>Anklicken, um den ausgewählten Bereich zu <em>kopieren</em>."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Ausschneiden</h3>Anklicken, um den ausgewählten Bereich <em>"
|
|
"auszuschneiden</em>."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:475
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Einfügen</h3>Anklicken, um den kopierten Bereich <em>einzufügen</em>."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:484
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Löschen</h3>Anklicken, um den ausgewählten Bereich zu <em>löschen</em>."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:492
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:504
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
msgstr "<h3>Zoom</h3>Auswahl des gewünschten Zoomfaktors."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "750%"
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
msgstr "Hervorgehobener Bereich"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
msgstr "Zeige das Alt-Tag"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
msgid "Hide Alt Tag"
|
|
msgstr "Alt-Tag ausblenden"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:529
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
msgstr "&Name der Karte ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
msgstr "Ne&ue Karte ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:534
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
msgstr "Neue Karte erstellen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:536
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
msgstr "Karte &löschen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
msgstr "Die zur Zeit aktive Karte löschen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:540
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
msgstr "&Bearbeite den Standardbereich ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:542
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
msgstr "Bearbeite den Standardbereich der gegenwärtig aktuellen Karte"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:544
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Vorschau"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:546
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
msgstr "Vorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:551
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
msgstr "Bild hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
msgstr "Ein neues Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Bild entfernen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:557
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
msgstr "Das aktuell sichtbare Bild entfernen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:559
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
msgstr "Usemap bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:561
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
msgstr "Bearbeite das Usemap-Attribut des gegenwärtig sichtbaren Bildes"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
msgstr "&HTML anzeigen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Auswahl"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:572
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
msgstr "<h3>Auswahl</h3>Anklicken, um Bereiche auszuwählen."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Kreis"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:582
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
msgstr "<h3>Kreis</h3>Anklicken, um das Zeichnen eines Kreises zu beginnen."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:587
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rechteck"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:591
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Rechteck</h3>Anklicken, um das Zeichnen eines Rechtecks zu beginnen."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:596
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "&Vieleck"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Vieleck</h3>Anklicken, um das Zeichnen eines Vieleckes zu beginnen."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
msgstr "&Freihand-Vieleck"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:609
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Freihand-Vieleck</h3>Anklicken, um das Zeichnen eines Freihand-Vieleckes zu "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
msgstr "Punkt &hinzufügen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:618
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Punkt hinzufügen</h3>Anklicken, um Punkte zu einem Vieleck hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
msgstr "Punkt &entfernen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:627
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Punkt entfernen</h3>Anklicken, um Punkte von einem Vieleck zu entfernen."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:634
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung verwerfen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Nach links verschieben"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:640
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Nach rechts verschieben"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:643
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:649
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
msgstr "Breite vergrößern"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:652
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
msgstr "Breite verringern"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
msgstr "Höhe vergrößern"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:658
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
msgstr "Höhe verringern"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:673
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Ganz nach vorne"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Ganz nach hinten"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:679
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
msgstr "Eins nach vorne"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
msgstr "Eins nach hinten"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:690
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
msgstr "KImageMapEditor einrichten ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:695
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
msgstr "Bereichsliste anzeigen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:699
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
msgstr "Kartenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:703
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
msgstr "Bilderliste anzeigen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:707
|
|
msgid "Hide Area List"
|
|
msgstr "Bereichsliste ausblenden"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:708
|
|
msgid "Hide Map List"
|
|
msgstr "Kartenliste ausblenden"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
msgid "Hide Image List"
|
|
msgstr "Bilderliste ausblenden"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
msgstr "Auswahl: - Cursor: x: 0, y: 0"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:798
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
msgstr " Auswahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:811
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
msgstr " Auswahl: - "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:871
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
msgstr "Bild oder Html-Datei ablegen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
msgstr "Namen der Karte eingeben"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen der Karte ein:"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1522
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
msgstr "Der Name <em>%1</em> besteht bereits."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1532
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
msgstr "HTML-Code der Karte"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1572
|
|
msgid ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-Datei\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Bilder\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML-Dateien\n"
|
|
"*.png|PNG-Bilder\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG-Bilder\n"
|
|
"*.gif|GIF-Bilder\n"
|
|
"*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1576
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei auswählen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1613
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "HTML-Datei"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Textdatei"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1625
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits."
|
|
"<br>Wollen Sie die Datei überschreiben?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1630
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Keine die Rechte, die Datei <em>%1</em> zu verändern.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1649
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b>gibt es nicht.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1650
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "Die Datei gibt es nicht"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2270
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
|
|
"write permissions.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Die Datei <i>%1</i> kann nicht gespeichert werden, weil die erforderlichen "
|
|
"Schreibrechte fehlen.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2585
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
|
|
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Soll die Bildkarte <i>%1</i> wirklich gelöscht werden?"
|
|
"<br><b>Dies ist nicht rückgängig zu machen.</b></qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2587
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
msgstr "Bildkarte löschen?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2634
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
|
|
"<br>Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Die Datei <i>%1</i> wurde geändert."
|
|
"<br>Soll sie gespeichert werden?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
msgstr "Namen der Kartenverknüpfung (Usemap) eingeben"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2764
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
msgstr "Wert des Usemap-Tags eingeben:"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:159
|
|
msgid "Web Files"
|
|
msgstr "Web-Dateien"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:161
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
msgstr "HTML-Dateien"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
msgstr "PNG-Bilder"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
msgstr "JPEG-Bilder"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
msgstr "GIF-Bilder"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:163
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
msgstr "Bild zum Öffnen auswählen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
msgstr "Oberes &X:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
msgstr "Oberes &Y:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "&Höhe:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
msgstr "Mittelpunkt &X:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
msgstr "Mittelpunkt &Y:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
msgstr "&Radius:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
|
msgid "Top &X"
|
|
msgstr "Oberes &X"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
msgstr "Oberes &Y"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
msgstr "Ersatz-&Text:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
msgstr "&Ziel:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
msgstr "Tite&l:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
msgstr "Standardkarte aktivieren"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
msgstr "Beim Anklicken:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
msgstr "Beim Doppelklicken:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
msgstr "Bei gedrücktem Mausknopf:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
msgstr "Beim Mausknopf loslassen:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
msgstr "Wenn der Mauszeiger drüber steht:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
msgstr "Bei Mausbewegung:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
msgstr "Beim Verlassen des Mauszeigers:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
msgstr "Bereichs-Tag Editor"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
msgstr "Koor&dinaten"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
msgstr "Karte & Bild zum Bearbeiten auswählen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Bild und/oder eine Karte zum Bearbeiten aus"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
|
msgid "&Maps"
|
|
msgstr "&Karten"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Bildvorschau"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
|
msgid "No maps found"
|
|
msgstr "Keine Karten gefunden"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Keine Bilder gefunden"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "&Bilder"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Persönliche Einstellungen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
msgstr "&Maximale Bildvorschau-Höhe:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "Max. Anzahl &Rückgängig:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
msgstr "&Wiederholgrenze:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
msgstr "&Beginne mit dem zuletzt verwendeten Dokument"
|