|
|
# translation of kleopatra.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2008.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:45+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
msgstr "<ανώνυμο>"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
msgstr "Χρονικό ό&ριο LDAP (λεπτά:δευτερόλεπτα)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
msgstr "&Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφονται από ερώτημα"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτόματη προσθήκη &νέων εξυπηρετητών που εντοπίστηκαν σε σημεία διανομής CRL"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf δε γνωρίζει καταχώρηση για το "
|
|
|
"%1/%2/%3"
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα συστήματος υποστήριξης: Το gpgconf έχει λάθος τύπο για το %1/%2/%3: %4 "
|
|
|
"%5"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής κλειδιών του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου εργασίας του συστήματος υποστήριξης, ενσωμάτωση TDEIO"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εξαρτώμενα από την κατάσταση χρώματα και γραμματοσειρές στη λίστα κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση μάγου πιστοποίησης KIOSK, εσωτερική δομή"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη για ξεπερασμένα EMAIL RDN στο μάγο πιστοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη σειράς εμφάνισης DN, εσωτερική δομή"
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "Έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναγνώριση γνησιότητας"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Εκδότης"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
msgstr "Σειριακός αριθμός"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Χώρα"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
msgstr "Μονάδα οργάνωσης"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Οργανισμός"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Κοινό όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Θέμα"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
msgstr "γνωστό ως"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
|
|
|
"from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση του πιστοποιητικού <b>%1</b> "
|
|
|
"από το σύστημα υποστήριξης:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εμφάνισης πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση αλυσίδας πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποτυχία εκτέλεσης του gpgsm:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
msgstr "το πρόγραμμα δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
msgstr "το πρόγραμμα δε μπορεί να εκτελεστεί"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε ο εκδότης πιστοποιητικού ( %1)"
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες για το κλειδί"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
|
|
|
"field\n"
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n bit\n"
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της δημιουργίας πιστοποιητικού: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
|
|
|
#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα διαχειριστή πιστοποιητικών"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πιστοποιητικού: %1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του "
|
|
|
"KMail.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα επικοινωνίας DCOP, αδυναμία αποστολής του πιστοποιητικού με τη χρήση του "
|
|
|
"KMail."
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Σειριακή"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
msgstr "Σταμάτημα λειτουργίας"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
msgstr "Ιεραρχική λίστα κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
msgstr "Ανανέωση CRLs"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
msgstr "Ανάκληση"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
msgstr "Επέκταση"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
msgstr "Επαλήθευση"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή CRLs..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικών..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Λήψη"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας μνήμης CRL..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός λανθάνουσας μνήμης CRL..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
msgstr "Στα τοπικά πιστοποιητικά"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
msgstr "Στα εξωτερικά πιστοποιητικά"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση συστήματος υποστήριξης &GpgME"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "Ακυρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
msgstr "Απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Έγινε."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n κλειδί.\n"
|
|
|
"%n κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
msgstr "Ανανέωση κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανανέωσης των κλειδιών:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανανέωσης των κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση των πιστοποιητικών από το σύστημα "
|
|
|
"υποστήριξης:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
|
|
|
"been exceeded.\n"
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
|
|
|
"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
|
|
|
"search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει περικοπεί.\n"
|
|
|
"Έχει υπερβεί το τοπικό ή το απομακρυσμένο όριο του μέγιστου αριθμού "
|
|
|
"αποτελεσμάτων.\n"
|
|
|
"Μπορείτε να προσπαθήσετε να αυξήσετε το τοπικό όριο στο διάλογο ρυθμίσεων, αλλά "
|
|
|
"αν ο περιοριστικός όρος είναι κάποιος από τους ρυθμισμένους εξυπηρετητές, τότε "
|
|
|
"πρέπει να βελτιώσετε την αναζήτησή σας."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια λήψης του πιστοποιητικού %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία λήψης του πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικού από τον εξυπηρετητή..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του πιστοποιητικού %1:</p>"
|
|
|
"<p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικών..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
msgstr "Συνολικός αριθμός που επεξεργάστηκε:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
msgstr "Εισηγμένα:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
msgstr "Νέες υπογραφές:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
msgstr "Νέα IDs χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
msgstr "Κλειδιά χωρίς IDs χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
msgstr "Νέα υποκλειδιά:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα ανακλημένα:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
msgstr "Μη εισηγμένα:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
msgstr "Μη τροποποιημένα:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
msgstr "Μυστικά κλειδιά που επεξεργάστηκαν:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
msgstr "Μυστικά κλειδιά που εισήχθησαν:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
msgstr "Μυστικά κλειδιά <em>μη</em> εισηγμένα:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
msgstr "Μυστικά κλειδιά μη τροποποιημένα:"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Αναλυτικά αποτελέσματα εισαγωγής του %1:</p>"
|
|
|
"<table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
|
|
|
"of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διεργασία GpgSM που προσπάθησε να εισάγει το αρχείο CRL τερμάτισε πρόωρα "
|
|
|
"εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εισαγωγής του αρχείου CRL. Η έξοδος από "
|
|
|
"το GpgSM είναι:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο CRL εισήχθηκε με επιτυχία."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες διαχειριστή πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:892
|
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
msgstr "Λίστα ανακλήσεων πιστοποιητικού (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:896
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου CRL"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:937
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας %1. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:992
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
|
|
|
"of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διεργασία DirMngr που προσπάθησε να καθαρίσει τη λανθάνουσα μνήμη CRL "
|
|
|
"τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:994
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια καθαρισμού της λανθάνουσας μνήμης CRL. Η "
|
|
|
"έξοδος από το DirMngr είναι:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:996
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη CRL καθαρίστηκε με επιτυχία."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1002
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία διαγραφής πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1040
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1066
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μερικά ή όλα από τα επιλεγμένα πιστοποιητικά είναι εκδότες (πιστοποιητικά CA) "
|
|
|
"για άλλα, μη επιλεγμένα πιστοποιητικά.\n"
|
|
|
"Η διαγραφή ενός πιστοποιητικού CA θα διαγράψει επίσης και όλα τα άλλα "
|
|
|
"πιστοποιητικά που εκδόθηκαν από αυτό."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1071
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών CA"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1077
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
|
|
|
"certified?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού και τα υπόλοιπα %1 "
|
|
|
"πιστοποιητικά που έχει εκδώσει αυτό;\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών και τα υπόλοιπα "
|
|
|
"%1 πιστοποιητικά που έχουν εκδώσει αυτά;"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1080
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πιστοποιητικού;\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτών των %n πιστοποιητικών;"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1083
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πιστοποιητικών"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1093
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής του πιστοποιητικού:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1096
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των πιστοποιητικών:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b>"
|
|
|
"<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1100
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το σύστημα υποστήριξης."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1115
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή κλειδιών..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του πιστοποιητικού:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1209
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1224
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1259
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
msgstr "Δέσμη προστατευμένων με ASCII πιστοποιητικών (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1279
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε το μυστικό κλειδί για εξαγωγή (<b>Προειδοποίηση: Η μορφή PKCS#12 δεν "
|
|
|
"είναι ασφαλής: δεν ενθαρρύνεται η εξαγωγή μυστικών</b>):"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εξαγωγής του μυστικού κλειδιού:</p>"
|
|
|
"<p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1302
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής μυστικού κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε σύνολο χαρακτήρων για την κωδικοποίηση της φράσης κωδικού pkcs#12 "
|
|
|
"(συνίσταται το utf8)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1376
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
msgstr "Δέσμη κλειδιών PKCS#12 (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ "
|
|
|
"ελέγξτε την εγκατάστασή σας!"
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1429
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
msgstr "Αποτύπωση λανθάνουσας CRL:"
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία εκκίνησης της διεργασίας gpgsm. Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διεργασία GpgSM τερμάτισε πρόωρα εξαιτίας ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση αρχικά για εξωτερικά πιστοποιητικά"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
msgstr "Αρχική συμβολοσειρά ερωτήματος"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου του πιστοποιητικού για εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
|
|
|
"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Το πρόσθετο κρυπτογράφησης δε μπορεί να αρχικοποιηθεί. "
|
|
|
"<br>Ο διαχειριστής πιστοποιητικών θα τερματίσει τώρα.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
msgstr "&Πιστοποιητικά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
msgstr "C&RLs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
msgstr "&Αλυσίδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
msgstr "Απο&τύπωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή τοπικά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
msgstr "Μάγος δημιουργίας κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
|
|
|
"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
|
|
|
"in your organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Καλώς ήρθατε στο μάγο δημιουργίας κλειδιού.</b>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Σε λίγα βήματα, αυτός μάγος θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε ένα νέο ζευγάρι "
|
|
|
"κλειδιών και να αιτήσετε ένα πιστοποιητικό για αυτό. Μπορείτε να "
|
|
|
"χρησιμοποιήσετε το δικό σας πιστοποιητικό για την υπογραφή μηνυμάτων, για "
|
|
|
"κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων που άλλα άτομα σας στέλνουν σε "
|
|
|
"κρυπτογραφημένη μορφή.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Το ζευγάρι κλειδιών θα δημιουργηθεί με μη κεντρικό τρόπο. Παρακαλώ "
|
|
|
"επικοινωνήστε το τοπικό γραφείο σας βοήθειας αν δεν είστε σίγουροι πως θα "
|
|
|
"αποκτήσετε ένα πιστοποιητικό για το νέο σας κλειδί στον οργανισμό σας."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
|
|
|
"certificate to create."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σε αυτήν τη σελίδα, θα ρυθμίσετε το μήκος του κρυπτογραφικού κλειδιού και τον "
|
|
|
"τύπο του πιστοποιητικού που θα δημιουργηθεί."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
msgstr "Μήκος κρυπτογραφικού κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε μήκος &κλειδιού:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
msgstr "Μόνο για &υπογραφή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
msgstr "Μόνο για &κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
msgstr "Για υπογρα&φή και κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
msgstr "Τα προσωπικά σας δεδομένα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σε αυτήν τη σελίδα, εισάγετε κάποια προσωπικά δεδομένα που θα αποθηκευτούν στο "
|
|
|
"πιστοποιητικό σας και αυτό θα βοηθήσει σε τρίτους να σιγουρευτούν ότι είστε "
|
|
|
"πραγματικά εσείς αυτοί που στέλνουν το μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή της διεύθυνσής μου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
|
|
|
"the address book"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό θα εισάγει την διεύθυνσή σας αν έχετε ορίσει τις πληροφορίες \"Ποιος "
|
|
|
"είμαι\" στο βιβλίο διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
msgstr "Μη κεντρική δημιουργία κλειδιού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>Σε αυτήν τη σελίδα, θα δημιουργήσετε ένα ζευγάρι κλειδιών με μη κεντρική "
|
|
|
"μέθοδο.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
"<p>Μπορείτε είτε να αποθηκεύσετε την αίτηση πιστοποιητικού σε ένα αρχείο για "
|
|
|
"αργότερη μετάδοση ή\n"
|
|
|
"να τη στείλετε απευθείας στην Αρχή Πιστοποίησης (CA). Παρακαλώ ρωτήστε\n"
|
|
|
"στο τοπικό σας γραφείο αν δεν είστε σίγουροι τι να επιλέξετε εδώ.</p>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Εφόσον τελειώσετε με τις ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο \n"
|
|
|
"<em>Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών και αίτησης πιστοποιητικού</em> "
|
|
|
"για να δημιουργήσετε το ζευγάρι κλειδιών και την αντίστοιχη αίτηση "
|
|
|
"πιστοποιητικού.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Σημείωση:</b> Αν επιλέξετε αποστολή άμεσα με email, \n"
|
|
|
"θα ανοιχτεί το παράθυρο σύνταξης μηνύματος του kmail όπου μπορείτε να δώσετε "
|
|
|
"αναλυτικές πληροφορίες για την αρχή πιστοποίησης CA.\n"
|
|
|
"</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
msgstr "Επιλογές αίτησης πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση σε αρχείο:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
msgstr "Αποστολή στη CA ως μήνυμα &email:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη email στο DN για αίτηση χαλασμένων CAs"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών && αίτησης πιστοποιητικού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
msgstr "Η αίτηση πιστοποιητικού σας είναι έτοιμη για αποστολή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
|
|
|
"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
|
|
|
"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
|
|
|
"shown below.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Το ζευγάρι κλειδιών σας δημιουργήθηκε και αποθηκεύτηκε τοπικά. Η αντίστοιχη "
|
|
|
"αίτηση πιστοποιητικού είναι τώρα έτοιμη για αποστολή στη CA (αρχή πιστοποίησης) "
|
|
|
"η οποία θα δημιουργήσει ένα πιστοποιητικό για σας και θα σας το αποστείλει μέσω "
|
|
|
"email (εκτός αν επιλέξατε την αποθήκευση σε ένα αρχείο). Παρακαλώ δείτε ξανά "
|
|
|
"τις λεπτομέρειες του πιστοποιητικού που εμφανίζονται παρακάτω.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Αν επιθυμείτε να τροποποιήσετε οτιδήποτε, πατήστε το κουμπί 'πίσω' και κάντε "
|
|
|
"τις αλλαγές σας: σε άλλη περίπτωση, πατήστε το 'Τέλος' για αποστολή της αίτησης "
|
|
|
"πιστοποιητικού στην αρχή CA.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων & γραμματοσειρών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
msgstr "Κατηγορίες κλειδιών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
msgstr "Ορισμός χρώματος &κειμένου..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "Ορισμός χρώματος &φόντου..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
msgstr "Ορισμός &γραμματοσειράς..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Έντονα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Επιγράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη εμφάνιση"
|