|
|
# translation of kbackgammon.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# Youth Opportunities NGO, 2005.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004,2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:45+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:78
|
|
|
msgid "Open Board"
|
|
|
msgstr "Саҳфаи кушода"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:79
|
|
|
msgid "FIBS"
|
|
|
msgstr "FIBS"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:80
|
|
|
msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
|
|
|
msgstr "Нардбозии GNU (Нусхаи озмоишӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:81
|
|
|
msgid "Next Generation (Experimental)"
|
|
|
msgstr "Насли Оянда (Нусхаи озмоишӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:83
|
|
|
msgid "FIBS Home"
|
|
|
msgstr "Саҳифаи хонагии FIBS"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:86
|
|
|
msgid "Backgammon Rules"
|
|
|
msgstr "Қоидаҳои Нардбозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:108
|
|
|
msgid "&Engine"
|
|
|
msgstr "&Муҳаррик"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:124
|
|
|
msgid "Double Cube"
|
|
|
msgstr "Партофтани Дубора"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:133
|
|
|
msgid "&Backgammon on the Web"
|
|
|
msgstr "&Нардбозӣ дар Web"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:145
|
|
|
msgid "Command: "
|
|
|
msgstr "Фармон: "
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
|
|
|
"sent to you from the current engine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин минтақаи пайёмҳои ҳолатро оиди бозӣ дар бар мегирад. Бисёрии ин паёмҳо ба "
|
|
|
"шумо аз муҳаррики ҷорӣ фиристода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the command line. You can type special commands related to the current "
|
|
|
"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин сатри фармон аст. Дар ин ҷо шумо фармонҳои махсусро ба муҳаррик чоп карда "
|
|
|
"метавонед. Бисёрии фармонҳо аз меню низ имконпазиранд."
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
|
|
|
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панели асбобҳо аст. Он ба шумо имконияти иҷроиши осони фармонҳои вобаста ба "
|
|
|
"бозиро медиҳад. Шумо панелро бо дигар маҳал берун аз тиреза кашола карда бурда "
|
|
|
"метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
|
|
|
"corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин сатри ҳолат аст. Дар кунҷи чап он ба шумо муҳаррики интихобшударо нишон "
|
|
|
"медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:509
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:509
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Here you can configure general settings of %1"
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо шумо гузоришҳои умумии %1-ро танзим карда метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:516
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Паёмҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:517
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr "Вақтсанҷ"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:518
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
msgstr "Худзахиракунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:519
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Ҳодисаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:524
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
|
|
|
"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
|
|
|
"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
|
|
|
"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
|
|
|
"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
|
|
|
"review the result of your move."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъди оне, ки шумо ҳаракатро ба охир мерасонед, ба муҳаррик фармон фиристода "
|
|
|
"мешавад. Шумо онро ба таври дастӣ фиристода метавонед (дар ин ҳолат шумо бояд "
|
|
|
"ин хусусиятро даргиронед) ё мӯҳлати вақтро бе ҳаракат таъин карда метавонед. "
|
|
|
"Агар шумо ҳаракатро ҳангоми мӯҳлати иҷроиши он рад кунед, вақти дар вақтсанҷ "
|
|
|
"буда бознишонда мешавад ва ҳисоби вақт бозоғоз меёбад. Он хеле фоиданок аст, "
|
|
|
"агар хоҳед, ки натиҷаи ҳаракати худро аз назар гузаронед."
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:531
|
|
|
msgid "Enable timeout"
|
|
|
msgstr "Вақтсанҷро даргиронед"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:536
|
|
|
msgid "Move timeout in seconds:"
|
|
|
msgstr "Вақти ҳаракат дар сонияҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
|
|
|
"choosing the \"Don't show this message again\" option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосиятро интихоб кунед, ҳамаи паёмҳое, ки бо парчами \"Ин паёмҳоро "
|
|
|
"дигар нишон надиҳед\" даргиронида шудаанд, намоиш дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:553
|
|
|
msgid "Reenable all messages"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи паёмҳоро аз нав даргиронед"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
|
|
|
"will be restored at next start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои захиракунии худкори мавқеъи ҳамаи тирезаҳо дар баромади барнома, ин "
|
|
|
"тирезаро қайд кунед. Онҳо ҳангоми оғозёбии оянда барқарор карда мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:563
|
|
|
msgid "Save settings on exit"
|
|
|
msgstr "Гузоришҳоро дар баромад захира кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:570
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
|
|
|
"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Огоҳонӣ оиди ҳодисаи %1 ҳамчун қисми таркибии ҷараёнҳои огоҳонии системавӣ "
|
|
|
"танзим карда шудааст. Дар он ҷо ангушт занед ва шумо овозҳои системавиро ба "
|
|
|
"танзим дароварда метавонед, ва ғайра"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:577
|
|
|
msgid "Klick here to configure the event notification"
|
|
|
msgstr "Барои батанзимдарории огоҳонии ҳодисаҳо ба ин ҷо ангушт занед"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:649
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Чоп %1"
|
|
|
|
|
|
#: kbg.cpp:671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо ба воситаи ангуштзании тугмаи рости муш дар саҳфа, панели менюро аз нав "
|
|
|
"даргиронида метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:131
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "Саҳфа"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:131
|
|
|
msgid "Here you can configure the backgammon board"
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо саҳфаи нардбозиро ба танзим дароварда метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:150
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Рангҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:151
|
|
|
msgid "Short Moves"
|
|
|
msgstr "Ҳаракатҳои Кӯтоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:164
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Паснамо"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:167
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
msgstr "Ранги 1"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:170
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
msgstr "Ранги 2"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:192
|
|
|
msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳаракатҳои кӯтоҳро &хомӯш созед. Танҳо кашолакунӣ ва партофтанро истифода "
|
|
|
"баред."
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Single clicks with the left mouse button will\n"
|
|
|
"move a checker the shortest possible distance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ангуштзании &якбора бо тугмаи чапи муш дамкаро\n"
|
|
|
"ба масофаи кӯтоҳтарини имконпазир ҳараккат медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
|
|
|
"move a checker the shortest possible distance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ангуштзании &дубора бо тугмаи чапи муш дамкаро\n"
|
|
|
"ба масофаи кӯтоҳтарини имконпазир ҳараккат медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:210
|
|
|
msgid "Show pip count in title bar"
|
|
|
msgstr "Ҳисобро дар сатри сарлавҳа нишон медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:223
|
|
|
msgid "&Board"
|
|
|
msgstr "&Саҳфа"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:245
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Ҳуруф"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:383
|
|
|
msgid "Set Cube Values"
|
|
|
msgstr "Барпосозии Қиммати Мӯҳрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
|
|
|
"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
|
|
|
"players to double."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қиммати рӯии мӯҳрҳоро ва имконияти партоиши дубораро\n"
|
|
|
"интихоб кунед. Дар хотир доред, ки ин гузоришҳо ба ҳарду\n"
|
|
|
"бозингарҳо паҳн мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:446
|
|
|
msgid "Lower Player"
|
|
|
msgstr "Бозингари Поёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:447
|
|
|
msgid "Upper Player"
|
|
|
msgstr "Бозингари Болоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:448
|
|
|
msgid "Open Cube"
|
|
|
msgstr "Кушодани Мӯҳрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:533
|
|
|
msgid "Set Dice Values"
|
|
|
msgstr "Барпосозии Қимматҳои Мӯҳрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:544
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
|
|
|
"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қиммати рӯиро барои мӯҳрҳои интихобшуда борпо месозад.\n"
|
|
|
"Қиммати мӯҳрҳои дигар бозингар пок карда мешаванд ва навбати партоиш ба соҳиби "
|
|
|
"мӯҳр мегузарад."
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:1616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the bar of the backgammon board.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
|
|
|
"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
|
|
|
"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
|
|
|
"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин сатри саҳфаи нардбозӣ мебошад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Дамкаҳои аз бозӣ хориҷшуда ба ин ҷо то он дам ҷойгир карда мешаванд, ки шумо "
|
|
|
"онҳоро азнав ба бозӣ баргардонед. Дамкаҳо ба воситаи кашолакунии онҳо ба "
|
|
|
"мавқеъи худ ва ё воситаи истифодаи хусусияти 'ҳаракаатҳои кӯтоҳ' ҷойиваз карда "
|
|
|
"мешаванд.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Рақам дар миёнҷо 64-ро нишон медиҳад, агар партоишҳои кӯтоҳро истифода бурдан "
|
|
|
"мумкин бошад."
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:1633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a regular field of the backgammon board.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
|
|
|
"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
|
|
|
"or by using the 'short move' feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин майдони асосӣ барои нардбозӣ мебошад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ҳангоми ҳаракати шумо баъди партофтани мӯҳрҳо, дамкаҳоро ба воситаи кашолакунӣ "
|
|
|
"ё истифодаи хусусияти 'ҳаракаатҳои кӯтоҳ' ҷойиваз кардан мумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#: kbgboard.cpp:1647
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This part of the backgammon board is the home.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
|
|
|
"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
|
|
|
"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
|
|
|
"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
|
|
|
"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
|
|
|
"doubled, double clicking it will do so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қисми саҳфаи нардбозӣ, хона ном дорад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Мувофиқи қоидаҳои бозӣ, яке аз хонаҳо мӯҳрҳоро ва дигар дамкаҳоро дар бар "
|
|
|
"мегирад, ки аз бозӣ хориҷ шудаанд. Дамкаҳо ҳеҷ гоҳ аз хона берун намебароянд. "
|
|
|
"Агар ин хона мӯҳрҳоро дар бар гирад ва вазъияти ҷории бозӣ онро иҷозат диҳад, "
|
|
|
"ангуштзании дубора ба мӯҳр онҳоро меғелонад. Илова бар ин мӯҳрҳо дар панели "
|
|
|
"хона ҷойгир карда мешаванд ва барои дубора партофтани онҳо ба хона ду маротиба "
|
|
|
"ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
|
|
|
msgid "%1 user"
|
|
|
msgstr "%1 корванд"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
|
|
|
msgid "Kibitz to watchers and players"
|
|
|
msgstr "Маслиҳатдиҳӣ ба тамошобинон ва бозингарон"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
|
|
|
msgid "Whisper to watchers only"
|
|
|
msgstr "Баёни паём танҳо барои тамошобинон"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
|
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
|
msgstr "Тирезаи Чат"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the chat window.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
|
|
|
"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
|
|
|
"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
|
|
|
"entries specifically geared towards that player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тирезаи чат аст.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Матн дар ин тиреза вобаста ба он, ки паём шахсан ба шумо фиристода шудааст, ба "
|
|
|
"ҳама ташрифовардагони FIBS таалуқ дорад, аз тарафи шумо фиристода шудааст ё "
|
|
|
"маанфиати умумиро дар бар мегирад, ранг карда шудааст. Агар шумо номи "
|
|
|
"бозингарро интихоб кунед, пас паёмҳоро шахсан ба ӯ фиристода метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
|
|
|
msgid "Info On"
|
|
|
msgstr "Додаҳо Даргиронидаанд"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
|
|
|
msgid "Talk To"
|
|
|
msgstr "Чат Бо"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
|
|
|
msgid "Use Dialog"
|
|
|
msgstr "Истифодаи Муколама"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
|
|
|
msgid "1 Point Match"
|
|
|
msgstr "Бозӣ то 1 Хол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
|
|
|
msgid "2 Point Match"
|
|
|
msgstr "Бозӣ то 2 Хол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
|
|
|
msgid "3 Point Match"
|
|
|
msgstr "Бозӣ то 3 Хол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
|
|
|
msgid "4 Point Match"
|
|
|
msgstr "Бозӣ то 4 Хол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
|
|
|
msgid "5 Point Match"
|
|
|
msgstr "Бозӣ то 5 Хол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
|
|
|
msgid "6 Point Match"
|
|
|
msgstr "Бозӣ то 6 Хол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
|
|
|
msgid "7 Point Match"
|
|
|
msgstr "Бозӣ то 7 Хол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Бемаҳдуд"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
msgstr "Хулоса"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
|
|
|
msgid "Gag"
|
|
|
msgstr "Рад кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
|
|
|
msgid "Ungag"
|
|
|
msgstr "Рад накардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
|
|
|
msgid "Clear Gag List"
|
|
|
msgstr "Тозакунии Рӯйхати Радкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
|
|
|
msgid "Silent"
|
|
|
msgstr "Хомӯшӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
|
|
|
msgid "Select users to be removed from the gag list."
|
|
|
msgstr "Корвандони интихобшуда аз рӯйхати радкунандагон хориҷ карда мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
|
|
|
"Afterwards you will again hear what they shout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он корвандонеро, ки аз рӯйхати радкунандагон хориҷ кардан мехоҳед, интихоб "
|
|
|
"кунед ва пас ба OK ангушт занед. Баъд шумо аз нав онн суханҳоеро, ки онҳо "
|
|
|
"мегӯянд, мешунавед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
|
|
|
msgid "&Gag List"
|
|
|
msgstr "&Рӯйхати Радкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Talk to %1"
|
|
|
msgstr "Гуфтугӯ бо %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
|
|
|
msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
|
|
|
msgstr "<u>%1 ба шумо гуфт:</u> %2"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
|
|
|
msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
|
|
|
msgstr "<u>%1 дод зад:</u> %2"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
|
|
|
msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
|
|
|
msgstr "<u>%1 пичирос карда гуфт:</u> %2"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
|
|
|
msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
|
|
|
msgstr "<u>%1 маслиҳат дод:</u> %2"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
|
|
|
msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
|
|
|
msgstr "<u>Шумо гуфтед %1:</u> %2"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<u>You shout:</u> %1"
|
|
|
msgstr "<u>Шумо дод задед:</u> %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<u>You whisper:</u> %1"
|
|
|
msgstr "<u>Шумо пичирос карда гуфтед:</u> %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
|
|
|
msgstr "<u>Шумо маслиҳат додед:</u> %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
|
|
|
msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
|
|
|
msgstr "<u>Корванди %1 паёмро дар %2</u>: %3 боқӣ гузошт"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
|
|
|
msgid "Your message for %1 has been delivered."
|
|
|
msgstr "Паёми шумо ба %1 вогузошта шуд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
|
|
|
msgid "Your message for %1 has been saved."
|
|
|
msgstr "Хаёли шумо ба %1 захира карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
|
|
|
msgid "<u>You say to yourself:</u> "
|
|
|
msgstr "<u>Шумо ба худ гуфтед:</u> "
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Info on %1"
|
|
|
msgstr "Ахборот оиди %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invite %1"
|
|
|
msgstr "Ташрифи %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Gag %1"
|
|
|
msgstr "Радкунии %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Ungag %1"
|
|
|
msgstr "Рад накардани %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
|
|
|
msgid "The gag list is now empty."
|
|
|
msgstr "Рӯйхати радкунандагон ҳоло холӣ гашт."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
|
|
|
msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
|
|
|
msgstr "Шумо он чиро, ки бозингари %1 гуфт ё дод зад, шунида метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
|
|
|
msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
|
|
|
msgstr "Шумо аз нав он чиро, ки бозингари %1 гуфт ё дод зад, мешунавед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
|
|
|
msgid "You will not hear what people shout."
|
|
|
msgstr "Шумо он чиро, ки одамон дод зада мегӯянд намешунавед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
|
|
|
msgid "You will hear what people shout."
|
|
|
msgstr "Шумо он чиро, ки одамон дод зада мегӯянд мешунавед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
|
|
|
msgid "FIBS Engine"
|
|
|
msgstr "Муҳаррики FIBS"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
|
|
|
msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо шумо муҳаррики нардбозии FIBS-ро танзим карда метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
|
|
|
msgid "Automatic Messages"
|
|
|
msgstr "Паёмҳои Худкор"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
|
|
|
msgid "Show copy of personal messages in main window"
|
|
|
msgstr "Нусхаи паёмҳои шахсиро дар тирезаи асосӣ нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
|
|
|
msgid "Automatically request player info on invitation"
|
|
|
msgstr "Маълумотро оиди бозингари таклифшуда ба таври худкор талаб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
|
|
|
"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
|
|
|
"messages in the main window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одатан ҳамаи паёмҳое, ки шахсан ба шумо аз тарафи дигар бозингарон фиристода "
|
|
|
"мешаванд, танҳо дар тирезаи чат намоиш дода мешавад. Агар хоҳед, ки нусхаи ин "
|
|
|
"паёмҳо дар тирезаи асосӣ намоиш дода шаванд, ин хосиятро қайд кунед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
|
|
|
"you to games."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ахборотро оиди бозингароне, ки ҳангоми оғозёбии мусобиқа ба "
|
|
|
"рақиби худ паёми муқаррариро фиристед, ин хосиятро қайд кунед ва паёмро дар "
|
|
|
"майдони воридкунӣ,нависед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
|
|
|
msgid "Start match:"
|
|
|
msgstr "Оғози мусобиқа:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
|
|
|
msgid "Win match:"
|
|
|
msgstr "Буридани мусобиқа:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
|
|
|
msgid "Lose match:"
|
|
|
msgstr "Пайдоиши мусобиқа:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
|
|
|
"new match, check this box and write the message into the entry field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ҳангоми оғозёбии мусобиқа ба рақиби худ паёми муқаррариро "
|
|
|
"фиристед, ин хосиятро қайд кунед ва паёмро дар майдони воридкунӣ, нависед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
|
|
|
"match, check this box and write the message into the entry field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ҳангоми буридани бозӣ ба рақиби худ паёми муқаррариро фиристед, "
|
|
|
"ин хосиятро қайд кунед ва паёмро дар майдони воридкунӣ, нависед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
|
|
|
"match, check this box and write the message into the entry field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ҳангоми мағлубшавӣ дар бозӣ ба рақиби худ паёми муқаррариро "
|
|
|
"фиристед, ин хосиятро қайд кунед ва паёмро дар майдони воридкунӣ, нависед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
msgstr "&Маҳаллӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Хидматрасон"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
msgstr "Номи хидматрасон:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
|
|
|
msgid "Server port:"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи хидматрасон:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
|
|
|
msgid "User name:"
|
|
|
msgstr "Номи корванд:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
|
|
|
"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
|
|
|
"time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо номи соҳиби FIBS-ро ворид кунед. Бо боварии комил он \"fibs.com\" "
|
|
|
"аст. Агар шумо майдонро холӣ монед, дар пайвастшавии оянда он аз шумо пурсида "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
|
|
|
"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
|
|
|
"time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо рақами даргоҳи FIBS-ро ворид кунед. Бо боварии комил он \"4321\" аст. "
|
|
|
"Агар шумо майдонро холӣ монед, дар пайвастшавии оянда он аз шумо пурсида "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
|
|
|
"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
|
|
|
"you will be asked again at connection time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо номеро, ки зери он дар FIBS номнависӣ шудаанд, ворид кунед. Агар шумо "
|
|
|
"то ҳол номнависӣ нашуда бошед, дар аввал шумо бояд ҳисобро бо истифодаи пункти "
|
|
|
"мувофиқи меню офаред. Агар шумо майдонро холӣ монед, дар пайвастшавии оянда он "
|
|
|
"аз шумо номи корвандро пурсон мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
|
|
|
"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
|
|
|
"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
|
|
|
"visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо гузарвожаи худро ба FIBS ворид кунед. Агар шумо то ҳол номнависӣ "
|
|
|
"нашуда бошед, дар аввал шумо бояд ҳисобро бо истифодаи пункти мувофиқи меню "
|
|
|
"офаред. Агар шумо майдонро холӣ монед, дар пайвастшавии оянда он аз шумо "
|
|
|
"гузарвожаро пурсон мешавад. Гузарвожаи дар ин ҷо воридшуда инъикос намегардад"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
|
|
|
msgid "Keep connections alive"
|
|
|
msgstr "Пайвастшавиро нигоҳ доред"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
|
|
|
"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
|
|
|
"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
|
|
|
"flat-rate Internet access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одатан, баъди як соати ғайрифаъолшавии бозингар FIBS алоқаро меканад. Агар ин "
|
|
|
"хосиятро интихоб кунед, %1 кӯшиш мекунад, ки алоқаро нигоҳ дорад, ҳатто агар "
|
|
|
"шумо бозӣ накунед ё дар чат иштирок накунед. Агар дастрасии шумо ба Интернет "
|
|
|
"пешакӣ пардохта нашавад, бояд ин хосиятро эҳтиёткорона истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
|
|
|
msgid "&Connection"
|
|
|
msgstr "&Пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
|
|
|
msgid "&Buddy List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати &Рафиқон"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: R means resume\n"
|
|
|
"%1 (R)"
|
|
|
msgstr "%1 (R)"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
|
|
|
"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бозингари %1 (таҷрибаи - %2, рейтинг - %3) мехоҳад, ки мусобиқаи захирашударо "
|
|
|
"бо шумо ба хотима расонад. Агар бозӣ кардан хоҳед, пункти мувофиқи менюро "
|
|
|
"интихоб кунед (ё 'join %4'-ро чоп кунед)."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
|
|
|
msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бозингари %1 мехоҳад, ки мусобиқаи захирашударо бо шумо ба хотима расонад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: U means unlimited\n"
|
|
|
"%1 (U)"
|
|
|
msgstr "%1 (U)"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
|
|
|
"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бозингари %1 (таҷрибаи - %2, рейтинг - %3) бо шумо мусобиқаи бемаҳдудро бозӣ "
|
|
|
"кардан мехоҳад. Агар бозӣ кардан хоҳед, пункти мувофиқи менюро интихоб кунед (ё "
|
|
|
"'join %4'-ро чоп кунед)."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
|
|
|
msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
|
|
|
msgstr "Бозингари %1 шуморо ба мусобиқаи бемаҳдуд даъват мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
|
|
|
"changed here\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
|
|
|
"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бозингари %1 (таҷрибаи - %2, рейтинг - %3) бо шумо то ҳисоби %4 хол бозӣ кунад. "
|
|
|
"Агар бозӣ кардан хоҳед, пункти мувофиқи менюро интихоб кунед (ё 'join %5'-ро "
|
|
|
"чоп кунед)."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
|
|
|
msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
|
|
|
msgstr "Бозингари %1 шуморо ба бозии то %2 хол даъват мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
|
|
|
msgid "Still connected. Log out first?"
|
|
|
msgstr "То ба ҳол пайваст аст. Аз бозӣ ба берун бароям?"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
msgstr "Баромадан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
|
|
|
msgid "Stay Connected"
|
|
|
msgstr "Дар тамос истодан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please type the message that should be displayed to other\n"
|
|
|
"users while you are away."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Марҳамат карда паёмеро дар ин ҷо чоп кунед, ки ба дигар\n"
|
|
|
"корвандон ҳангоми набудани шумо намоиш дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Looking up %1"
|
|
|
msgstr "Бозёби %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ ба %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
|
|
|
msgid "Error, connection has been refused"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ, пайвастшавӣ канда шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
|
|
|
msgid "Error, nonexistent host or name server down."
|
|
|
msgstr "Хатогӣ, соҳиби мавҷуднабуда ё номи хидматрасон ворид шуд"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
|
|
|
msgid "Error, reading data from socket"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ, хониши додаҳо аз бастагоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "Пайвастшуда"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
|
|
|
msgid "Disconnected."
|
|
|
msgstr "Канда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
|
|
|
"This should almost always be \"fibs.com\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи хидматрасонро, ки ба он пайваст шудан мехоҳед, ворид кунед.\n"
|
|
|
"Он ҳама вақт бояд, ки \"fibs.com\" бошад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рақами банди хидматрасонро ворид кунед. Он ҳама вақт бояд, ки \"4321\" бошад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
|
|
|
"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
|
|
|
"later be\n"
|
|
|
"given the opportunity to pick another one.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Логинеро, ки дар хидматрасони %1 истифода бурдан мехоҳед,\n"
|
|
|
"чоп кунед. Он набояд, ки фазоҳо ё ду нуқтаро дар бар гирад. Агар\n"
|
|
|
"номи воридшудаи шумо имконпазир бошад, ба шумо дертар имконияти интихоби дигар "
|
|
|
"ном дода мешавад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
|
|
|
"should create one using the corresponding menu option.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Логини худро дар хидматрасони %1 ворид кунед. Агар шумо логин надошта бошед, бо "
|
|
|
"истифодаи хосияти мувофиқи меню\n"
|
|
|
"онро офаред.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
|
|
|
msgid "The login may not contain spaces or colons!"
|
|
|
msgstr "Логин набояд, ки фазо ё ду нуқтаро дар бар гирад!"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
|
|
|
"on the server %2. It may not contain colons.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузарвожаро, ки бо логини %1 дар хидматрасони %2 истифода бурдан\n"
|
|
|
"мехоҳед, ворид кунед. Он набояд, ки ду нуқтаро дар бар гирад.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузарвожаро барои логини %1 дар хидматрасони %2 ворид кунед.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
|
|
|
msgid "The password may not contain colons or spaces!"
|
|
|
msgstr "Гузарвожа набояд, ки аз ду нуқтаҳо ё фазоҳо иборат бошад!"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
|
|
|
"your login and password and try to reconnect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо логин ва гузарвожаи шумо мушкилоте ба амал омад. Шумо онҳоро аз нав ворид "
|
|
|
"карда метавонед ё кӯшиш кунед, ки бори дигар пайваст шавад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
|
|
|
msgid "Wrong Login/Password"
|
|
|
msgstr "Логини/Гузарвожаи Нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
|
msgstr "Боз пайвастшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
|
|
|
msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
|
|
|
msgstr "%1, пайвастшавии охирон аз %2 ба %3."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
|
|
|
msgid "The moreboards toggle has been set."
|
|
|
msgstr "Зомини тахтаҳои иловагӣ барпо карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
|
|
|
msgid "The notify toggle has been set."
|
|
|
msgstr "Зомини огоҳонӣ барпо карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
|
|
|
msgid "The report toggle has been set."
|
|
|
msgstr "Зомини маърӯзаҳо барпо карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
|
|
|
msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Логини интихобшуда аллакай дар истифода аст! Марҳамат карда, дигареро интихоб "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The login may not contain spaces or colons!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Логин набояд, ки аз ду нуқтаҳо ё фазоҳо иборат бошад!"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
|
|
|
". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
|
|
|
"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳисоби шумо кушода шуд. Логини нави шумо ин <u>%1</u> "
|
|
|
"аст. Барои фаъолсозии пурраи ин ҳисоб, барнома пайвастшавиро қатъ мекунад. "
|
|
|
"Ҳангоме, ки шумо бозпайваст мешавад, нардбозиро дар FIBS оғоз карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
|
|
|
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
|
|
|
msgstr "%1 (%2) бар муқобили %3 (%4) - бозӣ ба охир расид"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
|
|
|
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
|
|
|
msgstr "%1 (%2) бар муқобили %3 (%4) - мусобиқаи номаҳдуд"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
|
|
|
msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
|
|
|
msgstr "%1 (%2) бар муқобили %3 (%4) - мусобиқа то %5 хол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
|
|
|
msgid "Please make your move"
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда гардиш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
|
|
|
msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
|
|
|
msgstr "(ё элементи мувофиқи менюро барои ҳамроҳшавӣ ба бозӣ истифода баред)"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
|
|
|
msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
|
|
|
msgstr "Навбати шумо барои партофтани мӯҳрҳо ё партофтани дубораи мӯҳрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
|
|
|
msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(ё элементи мувофиқи менюро барои баромадан аз мусобиқа ё давом додани он, "
|
|
|
"истифода баред)"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
|
|
|
msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(ё элементи мувофиқи менюро барои қабул кардан ё рад кардани таклифот, истифода "
|
|
|
"баред)"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
|
|
|
msgid "Sorry, you lost the game."
|
|
|
msgstr "Бубахшед, шумо мағлуб шудед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
|
|
|
msgid "Congratulations, you won the game!"
|
|
|
msgstr "Табрик, шумо ғолиб омадед!"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
|
|
|
"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
|
|
|
"you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо набояд ҳеҷ гоҳ қиммати тағирёбандаи 'boardstyle'-ро ба таври дастӣ барпо "
|
|
|
"созед! Барои он, ки барнома дуруст кор кунад, бояд қиммати тағирёбанда ба 3 "
|
|
|
"баробар бошад. Он барои шумо азнав барпо шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&Пайваст шудан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
|
|
|
msgid "New Account"
|
|
|
msgstr "Ҳисоби Нав"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "&Канда шудан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
|
|
|
msgid "&Invite..."
|
|
|
msgstr "&Таклиф кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
|
|
|
msgid "&Commands"
|
|
|
msgstr "&Гурӯҳҳо"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Дур шудан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
|
|
|
msgid "Ready to Play"
|
|
|
msgstr "Ба Бозӣ тайёр аст"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
|
|
|
msgid "Show Rating Computations"
|
|
|
msgstr "Ҳисоби Рейтингҳоро нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
|
|
|
msgid "Hide Rating Computations"
|
|
|
msgstr "Ҳисоби Рейтингҳоро пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
|
|
|
msgid "Greedy Bearoffs"
|
|
|
msgstr "Хасис"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
|
|
|
msgid "Ask for Doubles"
|
|
|
msgstr "Барои Партофтани Дубора Пурсед"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
|
|
|
msgid "&Response"
|
|
|
msgstr "&Ҷавоб"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Қабул кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Рад кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Ҳамроҳ шудан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
msgstr "Қатъ шудан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "&Ҳамроҳ шудан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
|
|
|
msgid "&Player List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати &Бозингарон"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "&Чат"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "Бозингар"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
|
|
|
msgid "Opponent"
|
|
|
msgstr "Шарик"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
|
|
|
msgid "Watches"
|
|
|
msgstr "Тамошобин"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
msgstr "Рейтинг"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
|
|
|
msgid "Exp."
|
|
|
msgstr "Таҷриба"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Бекор"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
|
msgstr "Номи соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Мизоҷ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Пости электронӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: abreviate blind\n"
|
|
|
"B"
|
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: abreviate away\n"
|
|
|
"A"
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: abreviate ready\n"
|
|
|
"R"
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
|
|
|
"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
|
|
|
"information and commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тиреза рӯйхати бозингаронро дар бар мегирад. Он ҳамон бозингароне, ки дар "
|
|
|
"айни замон дар FIBS номнависӣ шудаанд, нишон медиҳад. Тугмаи рости мушро барои "
|
|
|
"дастрасии менюи матнӣ бо маълумоти даркорӣ ва фармонҳо, ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Ахборот"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
|
|
|
msgid "Talk"
|
|
|
msgstr "Сӯҳбат"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Назарафканӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
|
|
|
msgid "Watch"
|
|
|
msgstr "Тамошо кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
|
|
|
msgid "Unwatch"
|
|
|
msgstr "Қатънамоии тамошокунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
|
|
|
msgid "Blind"
|
|
|
msgstr "Назар накардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
msgstr "Таклиф кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
|
|
|
msgid "Column Selection"
|
|
|
msgstr "Интихоби Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select all the columns that you would\n"
|
|
|
"like to be shown in the player list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамаи сутунҳоеро, ки мехоҳед дар рӯйхати бозингарон\n"
|
|
|
"нишон дода шаванд, интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
|
|
|
msgid "&Playerlist"
|
|
|
msgstr "&Рӯйхати бозингарон"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Email to %1"
|
|
|
msgstr "Фиристодани паёми электронӣ ба бозингари %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Look at %1"
|
|
|
msgstr "Назар кардан ба %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Watch %1"
|
|
|
msgstr "Тамошо кардани %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Update %1"
|
|
|
msgstr "Нав кардани %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unblind %1"
|
|
|
msgstr "Давомдиҳии назорати %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Blind %1"
|
|
|
msgstr "Назорат накардани %1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
|
|
|
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Бозингарон - %1 - %2/%3"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
|
|
|
msgid "Invite Players"
|
|
|
msgstr "Таклифи Бозингарон"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
|
|
|
msgid "&Invite"
|
|
|
msgstr "&Таклиф кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
msgstr "&Ба охир расидан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
|
|
|
msgid "&Unlimited"
|
|
|
msgstr "&Бемаҳдуд"
|
|
|
|
|
|
#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
|
|
|
"field and select the desired match length in the spin box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Номи корвандеро, ки даъват кардан мехоҳед, дар майдони якум ворид кунед\n"
|
|
|
"ва баъд дарозии мусобиқаи дилхоҳро дар майдони адад, интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "gnubg doubles the cube to %1."
|
|
|
msgstr "gnubg қиммати мӯҳрҳоро дучанд мекунад то ба %1."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
|
|
|
msgid "gnubg doubles"
|
|
|
msgstr "gnubg дучанд мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
msgstr "&Розӣ шудан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
|
|
|
msgid "Re&double"
|
|
|
msgstr "Аз нав &дучанд кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
|
|
|
msgid "&Reject"
|
|
|
msgstr "&Рад кардан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
|
|
|
msgid "Please roll or double."
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда партоед ё дубора партоед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
|
|
|
msgid "Please roll."
|
|
|
msgstr "Лутфан, мӯҳрҳоро партоед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
|
|
|
msgid "You roll %1 and %2."
|
|
|
msgstr "Партоиши шумо %1 ва %2."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
|
|
|
msgid "Please move 1 piece."
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда 1дамнаро ҷойиваз кунед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
|
|
|
msgid "Please move %1 pieces."
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда %1 дамнаҳоро ҷойиваз кунед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
|
|
|
msgid "gnubg rolls %1 and %2."
|
|
|
msgstr "партофтани gnubg %1 ва %2."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
|
|
|
msgid "gnubg cannot move."
|
|
|
msgstr "gnubg ҳаракат карда наметавонад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
|
|
|
msgid "%1 vs. %2"
|
|
|
msgstr "%1 бар муқобили %2"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
|
|
|
msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бозӣ аллакай корандозӣ шудааст. Бо оғозёбии бозии нав он қатъ мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
|
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
|
msgstr "Оғози Бозии Нав"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
|
|
|
msgid "Continue Old Game"
|
|
|
msgstr "Идомадиҳии Бозии Кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
|
|
|
msgid "Starting a new game."
|
|
|
msgstr "Оғозёбии бозии нав."
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
|
|
|
msgid "GNU Engine"
|
|
|
msgstr "Муҳаррики GNU"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
|
|
|
msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо шумо метавонед муҳаррики GNU-и нардбозиро танзим кунед"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
|
|
|
msgid "&Restart GNU Backgammon"
|
|
|
msgstr "&Бозоғозёбии Нардбозии GNU"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
|
|
|
"of GNU Backgammon."
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рамзи озмоишӣ, ки он нусхаи махсуси часбанди GNU Нардбозиро талаб мекунад, "
|
|
|
"мебошад."
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
|
|
|
"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
|
|
|
"Make sure that your copy is at least version 0.10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оғози ҷараёни GNU Нардбозӣ нашуда истодааст.\n"
|
|
|
"Боварӣ ҳосил кунед, ки барнома дар РОҲ-и шумо мавҷуд аст ва номи он \"gnubg\" "
|
|
|
"аст.\n"
|
|
|
"Боварӣ ҳосил кунед, ки он нусхаи на кам аз 0.10 аст"
|
|
|
|
|
|
#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
|
|
|
msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
|
|
|
msgstr "Ҷараёни (%1) GNU Нардбозӣ, хориҷ шудааст. "
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
|
|
|
msgid "Local Games"
|
|
|
msgstr "Бозиҳои Маҳаллӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
|
|
|
msgid "Offer Network Games"
|
|
|
msgstr "Пешниҳоди Бозии Шабакавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
|
|
|
msgid "Join Network Games"
|
|
|
msgstr "Ҳамроҳшавӣ ба Бозиҳои Шабакавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "&Навъҳо"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
|
|
|
msgid "&Names..."
|
|
|
msgstr "&Номҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
|
|
|
"The number should be between 1024 and 65535."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рақами даргоҳро, ки ба воситаи он ба шумо пайваст мешаванд, чоп кунед.\n"
|
|
|
"Рақам бояд дар байни ададҳои 1024 ва 65535 бошад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавиро ба воситаи даргоҳи %1 интизор шавед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to offer connections on port %1."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ ба воситаи даргоҳи %1 бо нокомӣ анҷомид."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
|
|
|
msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
|
|
|
msgstr "Номи хидматрасонеро, ки ба он пайваст шудани мехоҳед, ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
|
|
|
"The number should be between 1024 and 65535."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рақами даргоҳи хидматрасони %1-ро ворид кунед, ки ба воситаи он пайваст шудан "
|
|
|
"мехоҳед.\n"
|
|
|
"Рақам бояд дар байни ададҳои 1024 ва 65535 бошад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
|
|
|
msgid "Now connected to %1:%2."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо %1:%2 барпо шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
|
|
|
msgid "Failed to connect to %1:%2."
|
|
|
msgstr "Пайвастшавӣ бо %1:%2 бо нокомӣ анҷомид."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
|
|
|
msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
|
|
|
msgstr "Бозингари %1 (%2) ба бозӣ ҳамроҳ шуд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "creating player. virtual=%1"
|
|
|
msgstr "офаридани бозингар. virtual=%1"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
|
|
|
msgid "one"
|
|
|
msgstr "як"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
|
|
|
msgid "two"
|
|
|
msgstr "ду"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
|
|
|
msgid "Player %1 has changed the name to %2."
|
|
|
msgstr "Бозингари %1 намоишро ба %2 иваз кард."
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
|
|
|
msgid "Type the name of the first player:"
|
|
|
msgstr "Номи бозингари якумро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
|
|
|
msgid "Type the name of the second player:"
|
|
|
msgstr "Номи бозингари дуюмро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
|
|
|
msgid "Players are %1 and %2"
|
|
|
msgstr "Бозингарон: %1 ва %2"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
|
|
|
msgid "&New Game..."
|
|
|
msgstr "&Бозиҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
|
|
|
msgid "&Swap Colors"
|
|
|
msgstr "&Мубодилаи Рангҳо"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
|
|
|
msgid "&Edit Mode"
|
|
|
msgstr "&Таҳрири Усул"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
|
|
|
msgid "Offline Engine"
|
|
|
msgstr "Муҳаррики Худмухтор"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
|
|
|
msgid "Use this to configure the Offline engine"
|
|
|
msgstr "Инро барои батанзимдарории муҳаррики Худмухтор истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
|
|
|
msgid "Names"
|
|
|
msgstr "Номҳо"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
|
|
|
msgid "First player:"
|
|
|
msgstr "Бозингари якум:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
|
|
|
msgid "Second player:"
|
|
|
msgstr "Бозингари дуюм:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
|
|
|
msgid "Enter the name of the first player."
|
|
|
msgstr "Номи бозингари якумро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
|
|
|
msgid "Enter the name of the second player."
|
|
|
msgstr "Номи бозингари дуюмро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
|
|
|
msgid "&Player Names"
|
|
|
msgstr "Номҳои &Бозингарон"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
|
|
|
msgid "South"
|
|
|
msgstr "Ҷануб"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
|
|
|
msgid "North"
|
|
|
msgstr "Шимол"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
|
|
|
msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
|
|
|
msgstr "%1 партофт %2, %3 партофт %4."
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
|
|
|
msgid "%1 makes the first move."
|
|
|
msgstr "%1 гирдиши якумро мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the nickname of the player whose home\n"
|
|
|
"is in the lower half of the board:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Марҳамат карда номи бозингареро, ки хонаи ӯ дар\n"
|
|
|
"қисми поёни тахта ҷойгир аст, ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the nickname of the player whose home\n"
|
|
|
"is in the upper half of the board:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Марҳамат карда номи бозингареро, ки хонаи ӯ дар\n"
|
|
|
"қисми болои тахта ҷойгир аст, ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
|
|
|
msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
|
|
|
msgstr "%1 ғолиб омад. Табрик менамоем!"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
|
|
|
msgid "%1, please roll or double."
|
|
|
msgstr "%1, марҳамат карда мӯҳрҳоро партоед ё дубора партоед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
|
|
|
msgid "It's not your turn to roll!"
|
|
|
msgstr "Ҳоло навбати шумо аст!"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
|
|
|
msgid "Game over!"
|
|
|
msgstr "Бозӣ ба итмом расид!"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
|
|
|
msgid "%1, you cannot move."
|
|
|
msgstr "%1, шумо ҳаракат карда наметавонед."
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: , please move 1 piece.\n"
|
|
|
", please move %n pieces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"марҳамат карда қисми 1 - ро дур кунед.\n"
|
|
|
"марҳамат қисмҳои %n -ро дур намоед"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
|
|
|
msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 дубора партофтанро пурсон мешавад. %2, дубора партофтанро иҷозат медиҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
|
|
|
msgid "Doubling"
|
|
|
msgstr "Дубора партофтан"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
|
|
|
msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
|
|
|
msgstr "%1 партофтани дубораро иҷозат дод. Бозӣ идома дорад."
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
|
|
|
msgid "In the middle of a game. Really quit?"
|
|
|
msgstr "Дар миёнҷои бозӣ. Дар ҳақиқат бароям?"
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
|
|
|
msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
|
|
|
msgstr "Фармонҳои матнӣ то ба ҳол кор намекунанд. Фармони '%1' рад карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
|
|
|
msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
|
|
|
msgstr "%1 бар муқобили %2 - Усули Таҳриркунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимоа,Марина Колючева,Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org,"
|
|
|
"H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "A Backgammon program for TDE"
|
|
|
msgstr "Барномаи Нардбозӣ барои TDE."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
|
|
|
"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
|
|
|
"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин барномаи графикии нардбозӣ аст. Он нардбозиро бо дигар бозингарон,\n"
|
|
|
"бозӣ ба муқобили компютер бо истифодаи муҳаррикҳои GNU bg ва ҳатто\n"
|
|
|
"бозиҳои ғайрихудмухторро дар 'Хидматрасони Якуми Интернетии Нардбозӣ' пуштибонӣ "
|
|
|
"мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "KBackgammon"
|
|
|
msgstr "KНардбозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Author & maintainer"
|
|
|
msgstr "Муаллиф & ҳамроҳон"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
|
|
|
msgstr "Ҳамворкунии ибтидоӣ барои тахта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Ҳаракат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Command"
|
|
|
msgstr "&Фармон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Фармон"
|