|
|
# translation of kontact.po to Tajik
|
|
|
# translation of kontact.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kontact\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 18:42+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always start with specified component:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
|
|
|
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "About Kontact"
|
|
|
msgstr "Маълумот дар бораи Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Kontact Container"
|
|
|
msgstr "Қуттии Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "No about information available."
|
|
|
msgstr "Ахборот дастрас надорад."
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Version %1</p>"
|
|
|
msgstr "Ривояти %1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Муаллифон:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:123
|
|
|
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Ташаккур ба:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Тарҷумаҳо:</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/aboutdialog.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 License"
|
|
|
msgstr "%1 Литсензия"
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:456
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:457
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:459
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:461
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:467
|
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/iconsidepane.cpp:470
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:91
|
|
|
msgid "kontactconfig"
|
|
|
msgstr "kontactconfig"
|
|
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
|
|
|
msgid "TDE Kontact"
|
|
|
msgstr "TDE Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/kcmkontact.cpp:94
|
|
|
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
|
|
|
msgstr "(c), 2003 Корнелиус Шумахер"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47
|
|
|
msgid "TDE personal information manager"
|
|
|
msgstr "Менеҷери ахбороти шахсии TDE "
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:125
|
|
|
msgid "Kontact"
|
|
|
msgstr "Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
|
|
|
msgstr "(C) 2001-2004, коргардони Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:135
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Components ..."
|
|
|
msgstr "Интихоби қисматҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading Kontact..."
|
|
|
msgstr "Kontact-ро омода кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:271
|
|
|
msgid " Initializing..."
|
|
|
msgstr "Инитсиализатсия..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Get Organized!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
|
|
|
msgstr "Менеҷери ахбороти шахсии TDE "
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:328
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Нав"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "Configure Kontact..."
|
|
|
msgstr "Kontact-ро омода кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &Profiles..."
|
|
|
msgstr "&Мизроб кардани дайджест..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Kontact Introduction"
|
|
|
msgstr "Қуттии Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:349
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
msgstr "&Маслиҳати Рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:351
|
|
|
msgid "&Request Feature..."
|
|
|
msgstr "&Талаб кардани функсияи иловагии..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:683
|
|
|
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
|
|
|
msgstr "Гузориш алоҳида иҷро шуда истодааст. Кушодашавӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:695
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot load part for %1."
|
|
|
msgstr "Пур кардани қисмати %1 имконнопазир аст."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:749
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Plugin dependent window title\n"
|
|
|
"%1 - Kontact"
|
|
|
msgstr "%1 - Kontact"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1062
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
|
|
|
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
|
|
|
"<tr>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
|
|
|
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
|
|
|
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
|
|
|
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1074
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1080
|
|
|
msgid "Read Manual"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1081
|
|
|
msgid "Learn more about Kontact and its components"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1087
|
|
|
msgid "Visit Kontact Website"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1088
|
|
|
msgid "Access online resources and tutorials"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1094
|
|
|
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:1095
|
|
|
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:40
|
|
|
msgid "Configure Profiles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Load Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
msgstr "Мақолаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
|
msgstr "Нест кардани диҳиш"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Save Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Import Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
|
|
|
"restart to get activated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profile Loaded"
|
|
|
msgstr "Раиси проект"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
|
msgid "Save to Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
|
|
|
"lost!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин нишонаро кӯр кунед?\n"
|
|
|
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед %n нишонаҳоро кӯр кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Select Profile Folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
|
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Profile Exported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New profile"
|
|
|
msgstr "Мақолаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter description"
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:80
|
|
|
msgid "No service found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:89
|
|
|
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/core.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
|
|
|
"specified type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
|
|
|
msgid "Start with a specific Kontact module"
|
|
|
msgstr "Ба кор андохтан бо қисмати муайян"
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
|
|
|
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
|
|
|
msgid "List all possible modules and exit"
|
|
|
msgstr "Нишон додани рӯйхати қисматҳои дастрас ва баромадан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
|
|
|
msgid "New Feed..."
|
|
|
msgstr "Диҳиши нав..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
|
|
|
msgid "New Contact..."
|
|
|
msgstr "Алоқаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
|
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Synchronize Contacts"
|
|
|
msgstr "Намоиши &алоқа"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
|
|
|
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
|
|
|
msgstr "Нест кардани якчанд хатҳо нигоҳ дошта намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
|
|
|
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
|
|
|
msgstr "Кор карда баромадани воқеаи нест кардани намуди '%1' имконнопазир аст."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Task"
|
|
|
msgstr "Мактуби нав"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
|
|
|
msgid "kcmkmailsummary"
|
|
|
msgstr "kcmkmailsummary"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
|
|
|
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "Мухтасар дуруст кардани дайджест дар Mail"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
|
|
|
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "(c) 2004 Тобиас Коэниг"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Резюме"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
|
|
|
msgid "Show full path for folders"
|
|
|
msgstr "Нишон додани тамоми роҳҳо ба феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: prefix for local folders\n"
|
|
|
"Local"
|
|
|
msgstr "Локалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Message..."
|
|
|
msgstr "Мактуби нав"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Synchronize Mail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
|
|
|
"%1 / %2"
|
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
|
|
|
msgid "No unread messages in your monitored folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
|
|
|
msgid "Open Folder: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
|
|
|
msgid "New Article..."
|
|
|
msgstr "Мақолаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "Нав"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Тағири ном"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print Selected Notes..."
|
|
|
msgstr "Интихоби қисматҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
|
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print Notes"
|
|
|
msgstr "Нишонаро тағир додан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this note?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин нишонаро кӯр кунед?\n"
|
|
|
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед %n нишонаҳоро кӯр кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
msgstr "Тасдиқи нест кардан"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n notes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед ин нишонаро кӯр кунед?\n"
|
|
|
"Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед %n нишонаҳоро кӯр кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
|
|
|
msgid "New Note..."
|
|
|
msgstr "Нишонаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
|
|
|
msgid "Synchronize Notes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
|
|
|
msgid "Notes Management"
|
|
|
msgstr "Роҳбарияти навиштанҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Навиштаҷотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Notes Available"
|
|
|
msgstr "Ахборот мавҷуд надорад"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Read Note: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Journal..."
|
|
|
msgstr "Почтаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "Synchronize Journal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
|
|
|
msgid "kcmkorgsummary"
|
|
|
msgstr "kcmkorgsummary"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
|
|
|
msgid "Schedule Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "Дуруст кардани тақвимот"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
|
|
|
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "(c) 2003 - 2004, Тобиас Коэниг"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: day\n"
|
|
|
" days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" рӯз\n"
|
|
|
" рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
|
|
|
msgid "Appointments"
|
|
|
msgstr "Вохӯриҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "How many days should the calendar show at once?"
|
|
|
msgstr "Чанд рӯзро дар тақвимот нишон диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
|
|
|
msgid "One day"
|
|
|
msgstr "Як рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
|
|
|
msgid "Five days"
|
|
|
msgstr "Панҷ рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
|
|
|
msgid "One week"
|
|
|
msgstr "Як ҳафта"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
|
|
|
msgid "One month"
|
|
|
msgstr "Як моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To-dos"
|
|
|
msgstr "Масъалаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show all to-dos"
|
|
|
msgstr "Намоиши ҳама масъалаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show today's to-dos only"
|
|
|
msgstr "Намоиши масъалаи имрӯз"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
|
|
|
msgid "New Event..."
|
|
|
msgstr "Воқеаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Synchronize Calendar"
|
|
|
msgstr "Тақвим"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
|
|
|
msgid "Meeting"
|
|
|
msgstr "Вохӯрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"From: %1\n"
|
|
|
"To: %2\n"
|
|
|
"Subject: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аз: %1\n"
|
|
|
"Ба: %2\n"
|
|
|
"Мавзӯъ: %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mail: %1"
|
|
|
msgstr "Почта: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "Тақвим"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
msgstr "Имрӯз"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
msgstr "Пагоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Time from - to\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: No appointments pending within the next day\n"
|
|
|
"No appointments pending within the next %n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи рӯз гузаронида мешавад.\n"
|
|
|
"Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи %n рӯзҳо гузаронида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit Appointment..."
|
|
|
msgstr "Вохӯриҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete Appointment"
|
|
|
msgstr "Вохӯриҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Вохӯриҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New To-do..."
|
|
|
msgstr "Масъалаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Synchronize To-do List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Note: %1"
|
|
|
msgstr "Навиштаҷотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To-do"
|
|
|
msgstr "Масъалаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
|
|
|
msgid "overdue"
|
|
|
msgstr "таъхир карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
|
|
|
msgid "in progress"
|
|
|
msgstr "иҷро шуда истодааст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
|
|
|
msgid "starts today"
|
|
|
msgstr "Ҳамин рӯз сар мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
|
|
|
msgid "ends today"
|
|
|
msgstr "Ҳамин рӯз тамом мешавад"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No to-dos pending"
|
|
|
msgstr "Масъалаҳои муайянкарда нест"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit To-do..."
|
|
|
msgstr "Масъалаи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete To-do"
|
|
|
msgstr "Нест кардани диҳиш"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
|
|
|
msgid "&Mark To-do Completed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
|
|
|
msgid "Edit To-do: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
|
|
|
msgid "KPilot Information"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPilot - барномаи синхронизатсия барои TDE\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
|
|
|
msgid "Plugin Developer"
|
|
|
msgstr "Тавлидгари Плагинҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
|
|
|
msgid "Project Leader"
|
|
|
msgstr "Раиси проект"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Координатор"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KPilot Configuration"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
|
|
|
msgid "<i>Last sync:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Синхронизатсияи охирин:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
|
msgstr "Ахборот мавҷуд надорад"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "[View Sync Log]"
|
|
|
msgstr "Маҷаллаи синхронизационӣ КПилот"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
|
|
|
msgid "<i>User:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Истифодакунанда:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
|
|
|
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
|
|
|
msgid "<i>Device:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Сохтор:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
|
|
|
msgid "<i>Status:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Вазъият:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
|
|
|
msgid "No communication with the daemon possible"
|
|
|
msgstr "Ба демон пайваст шудан имконпазир нест"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
|
|
|
msgid "<i>Conduits:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Каналҳо:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
|
|
|
msgid "KPilot is currently not running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
|
|
|
msgid "[Start KPilot]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
|
|
|
msgid "No information available (Daemon not running?)"
|
|
|
msgstr "Ххборот дар бораи Демон имконпазир аст"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
|
|
|
msgid "KPilot HotSync Log"
|
|
|
msgstr "Маҷаллаи синхронизационӣ КПилот"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
|
|
|
msgstr "Кушодани маҷаллаи синхронизационӣ имконнопазир аст %1."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
|
|
|
msgid "New News Feed"
|
|
|
msgstr "Хабарҳои нави хурокворӣ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
|
|
|
msgid "Arts"
|
|
|
msgstr "Тасвирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Бизнес"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Компютерҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Гуногун"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
|
|
|
msgid "Recreation"
|
|
|
msgstr "Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
|
|
|
msgid "Society"
|
|
|
msgstr "Ҷамъият"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Идоракунии гумрук"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "Интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
|
|
|
msgid "News Feed Settings"
|
|
|
msgstr "Хабарҳои нави нишондод"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
msgstr "Бозсозии вақт:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
|
|
|
msgid "Number of items shown:"
|
|
|
msgstr "Миқдори чизҳои нишон дода:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
|
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
|
msgstr "Нест кардани диҳиш"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
|
|
|
msgid "kcmkontactknt"
|
|
|
msgstr "kcmkontactknt"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
|
|
|
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "Мизроб кардани тақвим"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
|
|
|
msgid "News Feeds"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи диҳиш"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No rss dcop service available.\n"
|
|
|
"You need rssservice to use this plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хизматгузории обу ҳаво дар DCOP. нодастрас аст.\n"
|
|
|
"Шумо бояд "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
|
|
|
msgid "Special Dates Summary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
|
|
|
msgstr "Баъди чанд рӯз ифодаи кӯтоҳи китобчаи адресҳо бояд нишон дода шавад?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Special Dates From Calendar"
|
|
|
msgstr "Дуруст кардани тақвимот"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show birthdays"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи рӯзҳои таваллуд"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show anniversaries"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи солгардҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show holidays"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи рӯзҳои таваллуд"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show special occasions"
|
|
|
msgstr "Намоиши ҳама масъалаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Special Dates From Contact List"
|
|
|
msgstr "Дуруст кардани тақвимот"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "kcmsdsummary"
|
|
|
msgstr "kcmkabsummary"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
|
|
|
msgstr "Дуруст кардани тақвимот"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Special Dates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Default KOrganizer resource"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
|
msgstr "Тақвим"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
|
|
|
msgid "BIRTHDAY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
|
|
|
msgid "ANNIVERSARY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
|
|
|
msgid "HOLIDAY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
|
|
|
msgid "SPECIAL OCCASION"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "now"
|
|
|
msgstr "ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: in 1 day\n"
|
|
|
"in %n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"дар %n рӯз\n"
|
|
|
"дар %n рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Holiday"
|
|
|
msgstr "Имрӯз"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
|
|
|
msgid "Special Occasion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: one year\n"
|
|
|
"%n years"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n сол\n"
|
|
|
"%n солҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
|
|
|
"No special dates pending within the next %n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи рӯз гузаронида мешавад.\n"
|
|
|
"Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи %n рӯзҳо гузаронида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
|
|
|
msgid "Send &Mail"
|
|
|
msgstr "Фиристодани &почта"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
|
|
|
msgid "View &Contact"
|
|
|
msgstr "Намоиши &алоқа"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mail to:\"%1\""
|
|
|
msgstr "Мактубро фиристодан ба %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kontact Special Dates Summary"
|
|
|
msgstr "Робитаи ҷамъ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
|
|
|
msgid "(c) 2004-2005 The TDE PIM Team"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин чо шумо метавонед, қисматҳоро интихоб кунед барои дар дайджест нишон "
|
|
|
"додан."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
|
|
|
msgid "kontactsummary"
|
|
|
msgstr "kontactsummary"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
|
|
|
msgid "TDE Kontact Summary"
|
|
|
msgstr "TDE Робитаи ҷамъ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
|
|
|
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr "(c), 2004 Тобиас Койнг"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
|
|
|
msgid "&Configure Summary View..."
|
|
|
msgstr "&Мизроб кардани дайджест..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Summary for %1"
|
|
|
msgstr "Резюме"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
|
|
|
msgid "What's next?"
|
|
|
msgstr "Баъд аз он чӣ?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
|
|
|
msgid "Synchronize All"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
|
|
|
msgid "Kontact Summary"
|
|
|
msgstr "Робитаи ҷамъ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
|
|
|
msgid "Kontact Summary View"
|
|
|
msgstr "Робитаи ҷамъи аз назар гузаронӣ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
|
|
|
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Алоқаи иморатсозҳо"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
|
|
|
msgid "Weather Service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No weather dcop service available;\n"
|
|
|
"you need KWeather to use this plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хизматгузории обу ҳаво дар DCOP дастрас нест;\n"
|
|
|
"Шумо бояд барои истифода кардани ин хизматрасонӣ КОбу ҳаворо муқарар кунед."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
|
|
|
msgid "Last updated on"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Wind Speed"
|
|
|
msgstr "Суръати шамол"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Rel. Humidity"
|
|
|
msgstr "Рутубати нисбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View Weather Report for Station"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи обу ҳаво"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
|
|
|
msgid "Weather Information"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи обу ҳаво"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
|
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
|
msgstr "Беҳбудиҳо ва бисёр тозакуниҳои рамз"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
|
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
|
msgstr "Нишонаро тағир додан"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Messages"
|
|
|
#~ msgstr "Мактуби нав"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
|
|
|
#~ msgstr "&Мизроб кардани дайджест..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
|
#~ msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
#~ msgstr "Санҷиш"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No unread messages"
|
|
|
#~ msgstr "Хабарҳои бехонда нест."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No appointments pending"
|
|
|
#~ msgstr "Вохӯриҳои муайян шуда нест"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
|
|
|
#~ msgstr "Рӯзҳои таваллуд ва Солгардҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
|
|
|
#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи рӯз гузаронида мешавад.\n"
|
|
|
#~ "Не ягон рӯзи таввалуд ё солгард дар зарфи %n рӯзҳо гузаронида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkabsummary"
|
|
|
#~ msgstr "kcmkabsummary"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book Configuration Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "Дуруст кардани китобчаи адресҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book Summary"
|
|
|
#~ msgstr "Ифодаи кӯтоҳи китобчаи адресҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How many days should the address book summary display at once?"
|
|
|
#~ msgstr "Баъди чанд рӯз ифодаи кӯтоҳи китобчаи адресҳо бояд нишон дода шавад?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event Types"
|
|
|
#~ msgstr "Намуди воқеаҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show birthdays from calendar"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамаи рӯзҳои таваллуд"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show anniversaries from contact list"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамаи солгардҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамаи солгардҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable the splash screen"
|
|
|
#~ msgstr "Зинату ороишро нишон надодан"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "in 1 day"
|
|
|
#~ msgstr "Панҷ рӯз"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "in %1 days"
|
|
|
#~ msgstr "Панҷ рӯз"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
#~ msgstr "Сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
|
#~ msgstr "Мундариҷа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Note"
|
|
|
#~ msgstr "Нишонаи нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter title for the note:"
|
|
|
#~ msgstr "Сарлавҳаи нишона:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to access the notes, make sure no other program uses them."
|
|
|
#~ msgstr "Дастрас кардани қайдҳо муяссар намешавад, боварӣ ҳосил кунед,ки на ягон программа онҳоро истифода кунад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[log]"
|
|
|
#~ msgstr "[log]"
|