|
|
# translation of kgpg.po to Russian
|
|
|
# translation of kgpg.po into Russian
|
|
|
# TDE3 - tdeutils/kgpg.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (c) 2005 TDE RUssian translation team.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 04:14+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdeutils/kgpg/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Oleg Batalov"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "olegbatalov@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Подробности"
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
msgstr "Создание ключа"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
msgstr "Режим эксперта"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
msgstr "Создание пары ключей"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Адрес электронной почты:"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
msgstr "Комментарий (необязательно):"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
msgstr "Срок истечения:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "дней"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
msgstr "недель"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "месяцев"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "лет"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
msgstr "Размер ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
msgstr "Алгоритм:"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
msgstr "Вы должны дать имя."
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты"
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
msgstr "Неверный адрес электронной почты"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства ключа"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестный"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Неверный"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
|
|
|
#: listkeys.cpp:3533
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Выключен"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Отозванный"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
|
|
|
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Просроченный"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Не определён"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Крайний"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Полностью"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Абсолютное"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Не ограничено"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:411
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
msgstr "Выбрать новый срок истечения"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:499
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
msgstr "Пароль для ключа изменён"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить срок истечения"
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:524
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
msgstr "Неверный пароль"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:59
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
msgstr "Сервер ключей"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
msgstr "Вы должны ввести строку для поиска."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Импорт ключа с сервера"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "Импорт (&I)"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:239
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
msgstr "Соединение с сервером..."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:304
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
msgstr "Вы должны выбрать ключ."
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:495
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
msgstr "Найдено %1 подходящих ключей"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Соединение с сервером...</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
msgstr "&Прервать"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:579
|
|
|
msgid "You must select a valid key for import"
|
|
|
msgstr "Вы должны выбрать верный ключ для импорта"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
msgstr "Открытый ключ"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Обработан один ключ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Обработано %n ключа.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Обработано %n ключей.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Один ключ остался без изменений.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ключа остались без изменений.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ключей остались без изменений.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Импортирована одна подпись.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n подписи.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n подписей.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Один ключ без идентификатора.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ключа без идентификатора.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n ключей без идентификатора.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Импортирован один ключ RSA.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n ключа RSA.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n ключей RSA.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Импортирован один идентификатор пользователя.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n идентификатора пользователя.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n идентификаторов пользователя.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Импортирован один подключ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n подключа.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n подключей.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Импортирован один сертификат отзыва.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n сертификата отзыва.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Импортировано %n сертификатов отзыва.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Обработан один закрытый ключ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Обработано %n закрытых ключа.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Обработано %n закрытых ключей.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Импортирован один закрытый ключ.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Импортировано %n закрытых ключа.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Импортировано %n закрытых ключей.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Один закрытый ключ остался без изменений.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n закрытых ключа остались без изменений.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n закрытых ключей остались без изменений.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не импортирован один закрытый ключ.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Не импортировано %n закрытых ключа.<br></qt>\n"
|
|
|
"<qt>Не импортировано %n закрытых ключей.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Импортирован один ключ.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Импортировано %n ключа.</b><br></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Импортировано %n ключей.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ключи не импортированы...\n"
|
|
|
"Проверьте сообщения об ошибках в журнале"
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
msgstr "(по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:87
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
msgstr "Расшифро&вать и сохранить файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:88
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
msgstr "Показать расшифрованный файл (&Ы)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:89
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
msgstr "Зашифровать файл (&У)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
msgstr "Подписать файл (&Ы)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
msgstr "KGpg - утилита шифрования"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
msgstr "Буфер обмена пуст."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
|
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:<br><b>%1</b>. "
|
|
|
"Этот файл будет удалён по окончании операции</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:154
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
msgstr "Создание временного файла"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
msgstr "Метод сжатия для архива:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:162
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:163
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:164
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Файл уже существует"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
msgstr "Подождите..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:229
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
msgstr "Невозможно создать временный файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:306
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "Уничтожить файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы действительно хотите <a href=\"whatsthis:%1\">уничтожить</a> эти файлы?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
|
|
|
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
|
|
|
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
|
|
|
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <p>Имейте в виду, что <b>уничтожение не гарантируется</b> на всех "
|
|
|
"файловых системах, так как части файла могут быть сохранены во временных "
|
|
|
"файлах или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе или "
|
|
|
"распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:446
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
msgstr "Не удаётся прочитать временный файл архива"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:451
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
msgstr "Извлечь в: "
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:534
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Перенесённый текст - это открытый ключ. <br>Хотите импортировать его?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:549
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
msgstr "Зашифрованный текст не найден."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
|
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
|
|
|
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не установлен путь к файлу настроек GnuPG.<br>В этом случае программа "
|
|
|
"может работать не так, как ожидается.<br>Запустить мастер настройки KGpg для "
|
|
|
"исправления проблемы?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
msgstr "Запустить мастер"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:584
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Не запускать"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>, Убедитесь в том что GnuPG "
|
|
|
"установлена корректно. Использовать KGpg для создания этого "
|
|
|
"конфигурационного файла?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
msgstr "Создать файл настроек"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:628
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Не создавать"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:637
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
|
|
|
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Не найден файл конфигурации GnuPG</b>. Убедитесь в том, что GnuPG "
|
|
|
"установлена корректно и проверьте путь к файлу конфигурации.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
|
|
|
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Версия вашей программы GnuPG ниже чем 1.2.0. Фото идентификаторы и группы "
|
|
|
"ключей не будут работать корректно. Пожалуйста, обновите GnuPG (http://gnupg."
|
|
|
"org)."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:718
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
msgstr "Шаг 3: Выберите ваш закрытый ключ по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
msgstr "Шредер"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:841
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "Шифровать из б&уфера обмена"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:842
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
msgstr "Расшифро&вать из буфера обмена"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:843
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
msgstr "Подписать/проверить подпись в буфере обмена (&Ы)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
msgstr "Открыть редактор (&Щ)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
msgstr "Открыть менеджер ключей (&Щ)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
msgstr "Диалог сервера к&лючей"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:988
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
|
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
|
|
|
"settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Использование <b>Агента GnuPG</b> включено в файле конфигурации GnuPG "
|
|
|
"(%1).<br>Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при "
|
|
|
"подписывании/расшифровке.<br>Отключите Агент GnuPG в настройках KGpg либо "
|
|
|
"исправьте его настройки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1025
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
"folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n"
|
|
|
"Выберите только одну папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и "
|
|
|
"файлы."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1040
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
msgstr "Невозможно уничтожить папку."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1045
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1050
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
msgstr "Невозможно подписать папку."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1055
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
msgstr "Невозможно проверить папку."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1097
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
msgstr "Зашифрованный текст:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
msgstr "Шифровать файл... (&У)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
msgstr "Расшифро&вать файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
msgstr "Создать &подпись..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
msgstr "Проверить подпись... (&М)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
msgstr "Проверить &сумму MD5..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
msgstr "Открыть файл для кодирования"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
msgstr "Открыть файл для декодирования"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
msgstr "Расшифровать файл в"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Сохранить файл"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
|
"every unicode character in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит "
|
|
|
"всех необходимых для его сохранения символов."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
|
"space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
msgstr "Заменить существующий файл %1?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
msgstr "Открыть файл для проверки"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
msgstr "Открыть файл для подписи"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:93
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
msgstr " либо "
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:153
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
msgstr "Введите пароль для вашего файла (симметричное шифрование):"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Не найден идентификатор пользователя</b>. Будут испробованы все секретные "
|
|
|
"ключи.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:784
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Введите пароль для <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:317
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
msgstr "Введите пароль (симметричное шифрование)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:370
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
msgstr "Неверная контрольная сумма MDC. Зашифрованный текст мог быть изменён."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:868
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
msgstr "Не найдена подпись."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Верная подпись в: <br><b>%1</b><br>Идентификатор ключа: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:630
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
|
|
|
"corrupted.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Некорректная подпись</b>:<br>%1<br>Идентификатор ключа: "
|
|
|
"%2<br><br><b>Текст повреждён!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
msgstr "Подпись верна и доверие ключу абсолютное"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:649
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
msgstr "Контрольная сумма MD5"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:652
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:667
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
msgstr "Сумма MD5 для <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:684
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Неизвестный статус</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:713
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
msgstr "<b>Контрольная сумма верна</b>, файл в порядке."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Неверная контрольная сумма, ФАЙЛ ПОВРЕЖДЁН</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:757
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
msgstr "Файл подписи %1 создан успешно."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:759
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
msgstr "Неверный пароль, подпись не создана."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:783
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Осталось попыток: %1.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:848
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
|
|
|
"corrupted!</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Неверная подпись</b> в:<br> %1<br>Идентификатор ключа: "
|
|
|
"%2<br><br><b>Файл повреждён!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
|
|
|
"this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Отсутствует подпись:</b><br>Идентификатор ключа: "
|
|
|
"%1<br><br>Импортировать этот ключ с сервера ключей?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Не импортировать"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1Введите пароль для <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Попробуйте ещё раз.</br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1091
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
|
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ключ не был подписан <b>%1</b>ключом <b>%2</b>.<br>Хотите попробовать "
|
|
|
"подписать этот ключ в консольном режиме?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Данный ключ содержит более одного идентификатора пользователя.\n"
|
|
|
"Измените ключ вручную, чтобы удалить подпись."
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Введите пароль для <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
|
|
|
"key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Не удалось изменить срок действия ключа.</b><br>Хотите попробовать "
|
|
|
"сменить срок действия в консольном режиме?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1433
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Неверный пароль</b>. Попробуйте ещё раз.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1443
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Введите пароль для <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
|
|
|
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Введите пароль для <b>%1</b><br>Если вы забудете пароль, то вы не "
|
|
|
"сможете расшифровать все ваши файлы и сообщения!<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1607
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
|
|
|
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
|
|
|
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
|
|
|
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><br><b>Вы импортировали закрытый ключ.</b> <br>Обратите внимание, что "
|
|
|
"импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным.<br>Для "
|
|
|
"полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы "
|
|
|
"должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус "
|
|
|
"доверия как полный или абсолютный.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
msgstr "Изображение слишком большое. Всё равно использовать его?"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
msgstr "Использовать"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1889
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Не использовать"
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1955
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
msgstr "Не выбран ключ шифрования."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Осталось файлов: %1.</b>\n"
|
|
|
"Шифрование </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Шифрование </b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
msgstr "Процесс шифрования (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уничтожение %n файла\n"
|
|
|
"Уничтожение %n файлов\n"
|
|
|
"Уничтожение %n файлов"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
msgstr "Процесс прерван, не все файлы были уничтожены."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
msgstr "<b>Процесс прерван</b>.<br>Не все файлы были уничтожены."
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
msgstr "Расшифровка %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
msgstr "Процесс расшифровки"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Файл <b>%1</b> - это открытый ключ.<br>Импортировать его?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Файл <b>%1</b> является закрытым ключом. Используйте менеджер ключей KGpg "
|
|
|
"для его импорта.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
msgstr "Ошибка при расшифровке."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Шифрование"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
msgstr "Расшифровка"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
msgstr "Серверы ключей"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Прочее"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n"
|
|
|
"Создать его сейчас?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
msgstr "Не найден файл конфигурации"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Игнорировать"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
|
"mounted and if you have write access"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство "
|
|
|
"смонтировано, и вы имеете право записи на него"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:474
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
msgstr "Подписать файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:491
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
msgstr "Расшифровать файл"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
msgstr "Добавить новый сервер ключей"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:628
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
msgstr "Адрес сервера:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
|
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Перенесён файл из сети</b>.<br>Он будет скопирован во временный файл "
|
|
|
"для шифрования или расшифровки. Этот файл будет удалён по окончании операции."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
msgstr "Невозможно скачать файл."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Данный файл является закрытым ключом.\n"
|
|
|
"Используйте менеджер ключей KGpg, чтобы импортировать его."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
msgstr "Не удаётся прочитать файл."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
msgstr "Подписать/проверить (&Ш)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
msgstr "Шифровать (&С)"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
msgstr "Расшифро&вать"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
msgstr "безымянный"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
msgstr "Отсутствующий ключ"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
msgstr "Ошибка при шифровании."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:222
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Список закрытых ключей"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
|
|
|
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
|
|
|
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Эл. почта"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:240
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Выберите закрытый ключ:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
|
|
|
"you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Некоторые из ваших закрытых ключей являются непроверенными.</"
|
|
|
"b><br>Выберите для подписи проверенный закрытый ключ.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:474
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Хотите импортировать файл <b>%1</b> в список ключей?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:574
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
msgstr "Управление ключами"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
msgstr "Экспорт открытых клю&чей..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
msgstr "Удалить ключи"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:579
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
msgstr "&Подписать ключи..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
msgstr "Удалить &подпись"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:581
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
msgstr "Изме&нить ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:582
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
msgstr "&Импорт ключа ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
msgstr "Уст&ановить как ключ по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:585
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Импортироват&ь отсутствующие подписи с сервера ключей"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
msgstr "Обновить &ключи с сервера"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:588
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
msgstr "&Создать группу с выбранными ключами..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
msgstr "&Удалить группу"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:590
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
msgstr "Изменить гр&уппу"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
msgstr "&Создать новую запись в адресной книге"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "&Перейти к ключу по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
msgstr "Обновить списо&к"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
msgstr "&Открыть фото"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
msgstr "&Удалить фото"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:601
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
msgstr "Добавить &фото"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:603
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
msgstr "Добавить иденти&фикатор пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:604
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
msgstr "Удалить идентификатор пользо&вателя"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:606
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
msgstr "Изме&нить ключ в терминале"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:607
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
msgstr "Экспорт закрытого ключа..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:608
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
msgstr "Отозвать ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:610
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
msgstr "Удалить пару ключей"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:611
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
msgstr "Создать &пару ключей..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:613
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
msgstr "Пересоздать открытый &ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:617
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
msgstr "Со&вет дня"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:618
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
msgstr "Руководство по GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:620
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
msgstr "&Показать только закрытые ключи"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:623
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
msgstr "Ск&рыть устаревшие/отключенные ключи"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
msgstr "Доверие"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
msgstr "Создан"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
msgstr "Срок действия"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:632
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
msgstr "&Фото ID"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Выключено"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:638
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Небольшой"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:639
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Средний"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:640
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Большой"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Очистить результаты поиска"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Поиск: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:748
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
msgstr "Фильтровать поиск"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:758
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
msgstr "00000 ключей, 000 групп"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:908
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:967
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:990
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
|
|
|
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Изображение должно быть в формате JPEG. Так как изображение помещается в "
|
|
|
"открытый ключ, если его размер будет большой, то ваш ключ будет неоправданно "
|
|
|
"завышенным! Рекомендуемый размер фотографии - 240x288 точек."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неожиданное событие во время выполнения запрошенной операции.\n"
|
|
|
"Проверьте журнал для получения подробных сведений."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 <"
|
|
|
"%3></b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы действительно хотите удалить фото идентификатор<b>%1</b><br>из ключа "
|
|
|
"<b>%2 <%3></b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
|
|
|
#: listkeys.cpp:2708
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
msgstr "Фото идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1120
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
msgstr "<qt>Строка '<b>%1</b>' не найдена."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1178
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть адресную книгу. Проверьте вашу установку."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1287
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
msgstr "Подключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1289
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
msgstr "Пара закрытых ключей"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1291
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
msgstr "Группа ключей"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1293
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
msgstr "Подпись"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1295
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Идентификатор пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1297
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
msgstr "Фото-идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1299
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
msgstr "Отзывающая подпись"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1301
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
msgstr "Некомплектный закрытый ключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
|
|
|
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
|
|
|
#: listkeys.cpp:3234
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
msgstr "%1 ключей, %2 групп"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1379
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
msgstr "Этот ключ или непригоден для шифрования или не является проверенным."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1462
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Создать сертификат отзыва"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1466
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
msgstr "Идентификатор: "
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Закрытые ключи ДОЛЖНЫ храниться в надёжном месте.\n"
|
|
|
"Если кто-то ещё имеет доступ к файлу секретного ключа, все данные, "
|
|
|
"зашифрованные этим ключом, будут скомпрометированы!\n"
|
|
|
"Продолжить экспорт ключа?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1511
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
msgstr "Не экспортировать"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1521
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш ЗАКРЫТЫЙ ключ \"%1\" успешно экспортирован.\n"
|
|
|
"Храните его в БЕЗОПАСНОМ месте."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n"
|
|
|
"Проверьте ключ."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1567
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
msgstr "Экспорт открытого ключа"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1609
|
|
|
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
msgstr "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n"
|
|
|
"Проверьте ключ."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в "
|
|
|
"настоящее время не используется.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Создать для него открытый ключ?"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1692
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Не создавать"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1733
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить группу<b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1785
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие "
|
|
|
"группы.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
msgstr "Создать новую группу"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1788
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
msgstr "Введите новое имя группы:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
|
"group:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут "
|
|
|
"быть добавлены в группу:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1807
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
|
"created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа <b>%1</b> не может "
|
|
|
"быть создана.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
|
|
|
"They will be removed from the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие ключи группы непригодны или не содержатся в вашем списке ключей. "
|
|
|
"Они будут удалены из группы."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1845
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства группы"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1915
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1939
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
|
|
|
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
|
|
|
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
|
|
|
"communications</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы собираетесь подписать ключ:<br><br>%1<br>Идентификатор: "
|
|
|
"%2<br>Контрольная сумма: <br><b>%3</b>.<br><br>Вы должны проверить "
|
|
|
"контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, "
|
|
|
"чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1951
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
|
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.<br><b>Если вы "
|
|
|
"тщательно не проверили все контрольные суммы, ваши сообщения могут быть "
|
|
|
"скомпрометированы.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Насколько хорошо вы проверили ключ ваших корреспондентов:\n"
|
|
|
"Насколько хорошо вы проверили %n ключа ваших корреспондентов:\n"
|
|
|
"Насколько хорошо вы проверили %n ключей ваших корреспондентов:"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1965
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
msgstr "Я не буду отвечать"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1966
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
msgstr "Я ничего не проверял"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1967
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
msgstr "Я сделал выборочную проверку"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1968
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
msgstr "Я произвёл полную проверку"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1971
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1974
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Неверный пароль, ключ <b>%1</b> не подписан.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2042
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2069
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
msgstr "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
msgstr "Измените ключ вручную для удаления подписи."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2158
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Удалить подпись <br><b>%1</b> из ключа <br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2181
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
|
|
|
"alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Введите пароль для %1</b>:<br>Пароль должен быть сложным для подбора, "
|
|
|
"например, содержать не только буквы и цифры"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
"Minimum length = 5 characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пароль недостаточно защищённый.\n"
|
|
|
"Минимальная длина = 5 символов"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2245
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
msgstr "Создание новой пары ключей."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Подождите..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2263
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
msgstr "Создаётся новый ключ..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
|
|
|
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сбой во время создания пары ключей.\n"
|
|
|
"Подробные сообщения смотрите в журнале."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
msgstr "Создана новая пара ключей"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
msgstr "резервная копия"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2431
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Не удаётся открыть файл <b>%1</b> для печати...</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Удалить пару <b>ЗАКРЫТЫХ КЛЮЧЕЙ</b> <b>%1</b>?</p> После её удаления вы "
|
|
|
"никогда не сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары "
|
|
|
"ключей."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Следующие пары ключей - закрытые:<br><b>%1</b>. Они не могут быть "
|
|
|
"удалены.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Удалить открытый ключ?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Удалить %n открытых ключа?</b></qt>\n"
|
|
|
"<qt><b>Удалить %n открытых ключей?</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2580
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
msgstr "Импорт ключа"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2584
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
msgstr "Импорт..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
msgstr " [Отзывающая подпись]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2765
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
msgstr " [локальный]"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2807
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
msgstr "%1 подключ"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2835
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
msgstr "Загрузка ключей..."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3470
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3474
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3477
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3528
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kgpg - простой графический интерфейс для gpg\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kgpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n"
|
|
|
"лёгкой и безопасной в использовании."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
msgstr "Шифровать файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
msgstr "Открыть менеджер ключей"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
msgstr "Показать зашифрованный файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
msgstr "Подписать файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
msgstr "Проверить подпись"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
msgstr "Уничтожить файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:95
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Выбор открытого ключа"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Выбор открытого ключа для %1"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "ASCII совместимое шифрование"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Список открытых ключей</b>: выберите ключ, который будет использоваться "
|
|
|
"при шифровании."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Шифрование ASCII</b>: позволяет открывать зашифрованное сообщение или "
|
|
|
"файл в любом текстовом редакторе"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Скрыть идентификатор пользователя</b>: в зашифрованный пакет не "
|
|
|
"добавляется идентификатор ключа. Эта опция скрывает получателя сообщения и "
|
|
|
"является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс "
|
|
|
"расшифровки, так как будут пробоваться все доступные секретные ключи."
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Разрешить шифрование непроверенными ключами</b>: при импорте открытого "
|
|
|
"ключа он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете "
|
|
|
"использовать его, если не подпишете его как 'проверенный'. Установка этого "
|
|
|
"параметра даёт возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Уничтожить исходный файл"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
|
"be possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Уничтожить исходный файл</b>: полное удаление исходного файла.\n"
|
|
|
"Впоследствии восстановить его будет невозможно"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Уничтожить исходный файл:</b><br /><p>При установке этого параметра "
|
|
|
"будет выполнено уничтожение файла (перезапись несколько раз перед "
|
|
|
"удалением), который вы шифруете. Этот способ позволяет добиться "
|
|
|
"невозможности восстановления исходного файла.</p><p> Но вы <b>должны знать, "
|
|
|
"что это не даёт 100% гарантии безопасности</b> на всех файловых системах, "
|
|
|
"так как части файла могут быть сохранены во временных файлах или в очереди "
|
|
|
"печати, если вы ранее открывали его в редакторе или распечатывали. Это "
|
|
|
"работает только для файлов (но не для папок).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:183
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Перед использованием шредера прочтите это</a>"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:188
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Симметричное шифрование"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Симметричное шифрование</b>: ключи не используются. Вы должны указывать "
|
|
|
"пароль для шифрования или расшифровки файла"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
msgstr "Дополнительные опции:"
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Дополнительные опции</b>: для опытных пользователей, желающих "
|
|
|
"использовать аргументы командной строки gpg, такие как '--armor'"
|
|
|
|
|
|
#: adduid.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
msgstr "Имя (минимум 5 знаков):"
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
msgstr "Уточнённая команда расшифровки:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_decryption.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
|
|
|
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
|
|
|
"users only).</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Уточнённая команда расшифровки:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Эта опция позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. "
|
|
|
"Рекомендуется для опытных пользователей.</p>\n"
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP &6 compatibility"
|
|
|
msgstr "Совместимость с PGP &6"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
|
|
|
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Совместимость с PGP 6:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Выбор этой опции указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со "
|
|
|
"стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям "
|
|
|
"GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
|
|
|
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>ASCII совместимое шифрование:</b> <br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>При выборе этой опции формат зашифрованных данных позволяет открывать "
|
|
|
"их в текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Скрыть идентификатор пользователя:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Выбор этой опции удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор ключа "
|
|
|
"получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных пакетов, "
|
|
|
"так как получатель неизвестен. Недостатки: получатель зашифрованного "
|
|
|
"сообщения должен перепробовать все свои секретные ключи, чтобы расшифровать "
|
|
|
"пакеты. Этот процесс может занимать много времени, если количество секретных "
|
|
|
"ключей получателя велико.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
|
|
|
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
|
|
|
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
|
|
|
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
|
|
|
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
|
|
|
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
|
|
|
"(not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Уничтожить исходный файл:</b><br/>\n"
|
|
|
"\t\t<p>При установке этого параметра будет выполнено уничтожение файла "
|
|
|
"(перезапись несколько раз перед удалением), который вы шифруете. Этот способ "
|
|
|
"позволяет добиться невозможности восстановления исходного файла. Но вы "
|
|
|
"<b>должны знать, что это не даёт 100% гарантии безопасности</b> на всех "
|
|
|
"файловых системах, так как части файла могут остаться во временных файлах "
|
|
|
"или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе или "
|
|
|
"распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
|
|
|
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
|
|
|
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
|
|
|
"it is untrusted.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Разрешить шифрование непроверенными ключами:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t<p> При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как "
|
|
|
"непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по "
|
|
|
"умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого "
|
|
|
"параметра позволяет использовать непроверенные ключи.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
msgstr "Уточнённая команда шифрования:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
|
|
|
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
|
|
|
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Уточнённая команда шифрования:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить "
|
|
|
"собственную команду для шифрования. Эта опция рекомендуется только для "
|
|
|
"опытных пользователей.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
msgstr "Использовать для зашифрованных файлов расширение *.pgp"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
|
|
|
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
|
|
|
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Использовать для зашифрованных файлов расширение *.pgp:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t<p> Выбор этой опции добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. "
|
|
|
"Эта опция добавлена для обеспечения совместимости с пользователями программы "
|
|
|
"PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
msgstr "Шифровать файл ключом:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Шифровать файл ключом:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>Выбор этой опции и ключа позволяет использовать его для шифрования всех "
|
|
|
"файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется."
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
msgstr "Всегда шифровать ключом:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_encryption.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Всегда шифровать ключом:</b><br /> \n"
|
|
|
"<p> Эта опция позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. "
|
|
|
"Однако, если выбрана опция \"Шифровать файл ключом\", она переопределяет "
|
|
|
"опцию \"Всегда шифровать ключом\" для операций с файлами.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Глобальные параметры:</b><br />\n"
|
|
|
"\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
msgstr "Домашний каталог GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
msgstr "Файл конфигурации:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
msgstr "Расположение домашнего каталога:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
msgstr "Использовать а&гент GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
msgstr "Дополнительная связка ключей"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
msgstr "&Открытые:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
msgstr "Закрытые:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_gpg.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
msgstr "Использовать только эту связку ключей"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
msgstr "Общие настройки"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
msgstr "Запускать KGpg при входе в систему"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Запускать KGpg при запуске TDE:</b><br />\n"
|
|
|
"<p>При включении этой опции KGpg запускается каждый раз во время запуска TDE."
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
msgstr "Использовать выделение мышью вместо буфера обмена"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Использовать мышь вместо операций с буфером обмена</b> <br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, "
|
|
|
"а средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера "
|
|
|
"обмена. Если эта опция не включена, операции с буфером обмена осуществляются "
|
|
|
"быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl-c и Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n"
|
|
|
"(только при операциях с нелокальными файлами)"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:</b><br /"
|
|
|
">\n"
|
|
|
"\t\t\t<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
msgstr "Установить Шредер"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
"the original file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KGpg позволяет использовать шредер на рабочем столе.\n"
|
|
|
"Любые файлы, брошенные на его пиктограмму, будут уничтожены \n"
|
|
|
"(перезаписаны несколько раз перед удалением), что делает их \n"
|
|
|
"восстановление практически невозможным."
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
msgstr "textLabel5"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
msgstr "Апплеты и меню"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Открытие щелчком левой кнопки мыши (для использования перезапустите KGpg):"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
msgstr "Менеджер ключей"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
msgstr "Меню \"Действия\" в Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
msgstr "\"Подписать файл\" в меню \"Действия\""
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>\"Подписать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
msgstr "\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\""
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\":</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
msgstr "Разрешить для всех файлов"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
msgstr "Аплет системного лотка"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Действие при переносе незашифрованного файла:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Действие при переносе незашифрованного файла:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
msgstr "Действие при переносе зашифрованного файла:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Действие при переносе зашифрованного файла:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
msgstr "Шифровать"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
msgstr "Подписать"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Спросить"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
msgstr "Расшифровать и сохранить"
|
|
|
|
|
|
#: conf_misc.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
msgstr "Расшифровать и открыть в редакторе"
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
msgstr "Использовать по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Добавить..."
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ИНФОРМАЦИЯ</b>:\n"
|
|
|
"Только сервер ключей по умолчанию помещается в файл конфигурации GnuPG,\n"
|
|
|
"остальные используются исключительно KGpg."
|
|
|
|
|
|
#: conf_servers.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета ключей"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
msgstr "Неизвестные ключи:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
msgstr "Проверенные ключи:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
msgstr "Устаревшие/отключенные ключи:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
msgstr "Отозванные ключи:"
|
|
|
|
|
|
#: conf_ui2.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Шрифт редактора"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
msgstr "Доступные проверенные ключи"
|
|
|
|
|
|
#: groupedit.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Ключи в группе</b>"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
msgstr "Сервер ключей по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
msgstr "Буфер обмена"
|
|
|
|
|
|
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
msgstr "Нет фото"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
|
|
|
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
|
|
|
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Фотография:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Фотография может быть включена в открытый ключ для дополнительной "
|
|
|
"защиты. Она может использоваться как дополнительный метод подтверждения "
|
|
|
"подлинности ключа. Однако на неё нельзя полагаться как на единственную форму "
|
|
|
"идентификации.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
msgstr "Фото идентификатор:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
msgstr "Не использовать ключ"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
msgstr "Смена срока действия..."
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
msgstr "Смена пароля..."
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Длина:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
msgstr "Создан:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
msgstr "Идентификатор ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
msgstr "Владелец проверен:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
msgstr "Проверен:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Комментарий:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
msgstr "Контрольная сумма ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
msgstr "НЕ доверять"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
msgstr "Ограниченно"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
msgstr "Полностью"
|
|
|
|
|
|
#: keyproperties.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
msgstr "Абсолютно"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
|
|
|
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
|
|
|
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
|
|
|
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
|
|
|
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
|
|
|
"associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Текст для поиска либо идентификатор для импорта:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p> Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать "
|
|
|
"текстовый или частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman "
|
|
|
"вернёт все ключи, в которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете "
|
|
|
"искать по идентификатору ключа. Идентификатор ключа - строка символов и "
|
|
|
"чисел, которая однозначно определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул "
|
|
|
"бы ключ, связанный с этим идентификатором).</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Выпадающий диалог списка серверов ключей:</b>\n"
|
|
|
"Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный "
|
|
|
"список ключей."
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
msgstr "Сервер ключей:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Сервер ключей:</b><br /> <p> Сервер ключей - это централизованный "
|
|
|
"архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к которому легко подключиться, чтобы "
|
|
|
"добавить или запросить ключи.Выберите из раскрывающегося списка сервер, "
|
|
|
"который должен использоваться.</p> <p>Часто эти ключи созданы людьми, "
|
|
|
"которых вы никогда не встречали, и подлинность которых сомнительна. "
|
|
|
"Обратитесь к главе руководства GnuPG \"Web-of-Trust\", чтобы узнать, как "
|
|
|
"GnuPG работает с проблемой подтверждения подлинности.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Поиск"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
msgstr "Использовать HTTP-прокси:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
|
|
|
"specified server.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Экспорт:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
msgstr "Ключ для экспорта:"
|
|
|
|
|
|
#: keyserver.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
|
|
|
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ключ, который экспортируется:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t\t <p>Это позволяет выбрать в выпадающем списке ключ, который будет "
|
|
|
"экспортирован на выбранный сервер ключей.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
msgstr "Пользовательская команда расшифровки."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Пользовательские опции шифрования"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
msgstr "Разрешить пользовательские опции шифрования"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
msgstr "Ключ шифрования файла."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
msgstr "ASCII совместимое шифрование."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
msgstr "Скрыть идентификатор пользователя."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
msgstr "Уничтожить исходный файл после шифрования."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
msgstr "Включить совместимость с PGP 6."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
msgstr "Группы GPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать только дополнительную связку ключей, игнорировать связку по "
|
|
|
"умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Использовать дополнительную связку открытых ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Использовать дополнительную связку закрытых ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
msgstr "Путь к дополнительной связке открытых ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
msgstr "Путь к дополнительной связке закрытых ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
msgstr "Это первый запуск приложения."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
msgstr "Размер окна редактора."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
msgstr "Показывать уровень доверия в менеджере ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
msgstr "Показывать срок действия в менеджере ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
msgstr "Показывать размер в менеджере ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
msgstr "Запускать KGpg при запуске TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
"operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с "
|
|
|
"нелокальными файлами."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
msgstr "Обработать перенос зашифрованного"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
msgstr "Обработать перенос незашифрованного"
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
msgstr "Добавить пункт \"Подписать файл\" в меню \"Действия\"."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
msgstr "Добавить пункт \"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\"."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
msgstr "Показывать полезные советы."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен."
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
msgstr "&Подпись"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
msgstr "идентификатор ключа"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
msgstr "Печатать сертификат"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
msgstr "Создать сертификат отзыва для"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
msgstr "Нет причины"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
msgstr "Ключ скомпрометирован"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
msgstr "Ключ заменён"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
msgstr "Ключ более не используется"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
msgstr "Причина отзыва:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
msgstr "Сохранить сертификат:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
msgstr "Импорт в связку ключей"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
msgstr "Мастер настройки KGpg"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Введение"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
|
|
|
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
|
|
|
"enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Добро пожаловать в Мастер настройки KGpg</h1>\n"
|
|
|
"Этот Мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите "
|
|
|
"свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы и электронную почту."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
msgstr "Вы используете GnuPG версии:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
msgstr "Шаг 1: Коммуникация с GnuPG"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если вы не хотите задействовать редко используемые настройки, нажмите кнопку "
|
|
|
"\"Далее\"."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG."
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
msgstr "<br>Путь к файлу конфигурации GnuPG:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
msgstr "Шаг 2: Установить Шредер на рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
msgstr "Установить Шредер на мой рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
|
|
|
"to it.\n"
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
|
|
|
"</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>На ваш рабочий стол будет помещена иконка шредера.<br>\n"
|
|
|
"Для уничтожения файлов (они перезаписываются 35 раз) перенесите их на эту "
|
|
|
"иконку. \n"
|
|
|
"Помните, что если вы скачали или открыли файл, его части могут остаться во "
|
|
|
"временных файлах. При уничтожении скачанного или открытого файла такие "
|
|
|
"временные файлы не удаляются.\n"
|
|
|
"<br><b>Если вы используете журналируемую файловую систему, уничтожение не "
|
|
|
"даёт 100% гарантии.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
msgstr "Шаг 3: Создание вашей пары ключей"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
msgstr "Ваш ключ по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: kgpgwizard.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
|
|
|
"for encryption and decryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сейчас KGpg запустит Диалог создания вашей пары ключей для шифрования и "
|
|
|
"расшифровки."
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
msgstr "К&лючи"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
msgstr "&Показать подробности"
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.rc:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "Гру&ппы"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
msgstr "Новый ключ создан"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
msgstr "Установить как ключ по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
|
|
|
"key pair.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Установить как ключ по умолчанию:</b><br />\n"
|
|
|
"\t\t\t<p>Выбор этой опции при создании новой пары ключей помечает созданную "
|
|
|
"пару как ключи по умолчанию.</p>\n"
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
msgstr "textLabel7"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
msgstr "textLabel8"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
msgstr "textLabel10"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
msgstr "Сертификат отзыва"
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
|
"is compromised."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ "
|
|
|
"скомпрометирован."
|
|
|
|
|
|
#: newkey.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
msgstr "Сохранить как:"
|
|
|
|
|
|
#: searchres.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
msgstr "Ключ для импорта:"
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
|
|
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
|
|
"import it if you want.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Если вы хотите расшифровать текстовый файл, просто перетащите его в окно "
|
|
|
"редактора. KGpg сделает остальное. Файлы из сети также можно импортировать. "
|
|
|
"</p> \n"
|
|
|
"<p>Перенесите файл открытого ключа в окно редактора, и KGpg автоматически "
|
|
|
"импортирует его, если вы захотите.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
|
|
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на "
|
|
|
"файле и в контекстном меню выберите опцию 'Шифровать файл'\n"
|
|
|
"Это работает в файловом менеджере <strong>Konqueror</strong> и на рабочем "
|
|
|
"столе!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Если вы хотите зашифровать сообщение для нескольких человек, выберите "
|
|
|
"несколько ключей при нажатой клавише \"Ctrl\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
|
|
|
"Choose \n"
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><strong>Вы ничего не знаете о шифровании?</strong><br>\n"
|
|
|
"Нет проблем, просто создайте себе пару ключей в окне менеджера ключей. Далее "
|
|
|
"экспортируйте свой открытый ключ и отправьте его по почте своим друзьям."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Попросите их, чтобы они сделали то же самое. Импортируйте их открытые ключи. "
|
|
|
"Наконец, чтобы отправить зашифрованное сообщение, напечатайте его в "
|
|
|
"редакторе KGpg, затем нажмите \"Шифровать\". Выберите\n"
|
|
|
"ключ вашего друга и ещё раз нажмите \"Шифровать\". Сообщение зашифровано и "
|
|
|
"готово к отправке по электронной почте.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Для выполнения операций с ключом откройте окно менеджера ключей и нажмите "
|
|
|
"правую кнопку мыши на выбранном ключе. В контекстном меню будут все "
|
|
|
"доступные действия.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Расшифровать файл одним щелчком мыши. У вас будет спрошен только пароль!</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Если вы хотите запустить менеджер ключей, наберите \"kgpg -k\" в "
|
|
|
"командной строке.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Наберите \"kgpg -s имяфайла\" для дешифровки файла и открытия его в "
|
|
|
"редакторе Kgpg.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "безымянный"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "&Импорт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Удалить ключи"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "&Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры GnuPG"
|