You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

359 lines
9.1 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to finnish
# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 01:30+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (saavuttamaton)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä otsikkorivin painikkeita, <i>vedä</i> niitä saatavilla "
"olevien luettelosta otsikkorivin esikatselukuvaan. Voit myös siirtää "
"painikkeita esikatselukuvassa eri järjestykseen."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pidä muiden alapuolella"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- väliviiva ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Ei esikastelua saatavilla.\n"
"Luultavasti liitännäisen lataamisessa\n"
"tapahtui virhe."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Passiivinen ikkuna"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Valitse ikkunoiden kehyksen teema. Kehyksen teemaan kuuluvat ikkunoiden "
"reunat sekä ikkunan kahva."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Ikkunoiden kehyksen asetukset"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Reunan k&oko:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Käytä tätä yhdistelmäruutua muuttaaksesi reunuksen kokoa ja koristeita."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Näytä ikkunapainikkeiden työkaluvihjeet"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Tämän valitseminen näyttää ikkunoiden nappien vihjeet. Jos tätä ei ole "
"valittu, vihjeitä ei näytetä."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Vaihda otsikkorivin painikkeiden &paikkoja"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Asetukset löytyvät \"Painikkeet\" -välilehdeltä. Tämä vaihtoehto ei toimi "
"vielä kaikilla ikkunoiden kehysteemoilla."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Aktiivinen ikkuna"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Passiivinen ikkuna"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Ikkunoiden kehysteema"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Painikkeet"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Varjosta"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Ikkunoiden kehysteema"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Ikkunoiden kehysten asetusmoduuli"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Pieni"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Erittäin suuri"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Erittäin valtava"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Ylikokoinen"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikkunoiden kehykset</h1> <p>Tässä moduulissa voit valita haluamasi "
"ikkunoiden kehykset sekä otsikkorivin painikkeiden sijainnit ja muita "
"asetuksia.</p> Voit valita ikkunoiden kehyksen teeman napsauttamalla teeman "
"nimeä, ja ottaa sen käyttöön napsauttamalla \"Käytä\"-painiketta ikkunan "
"alareunassa. Jos et halua ottaa valintaasi käyttöön, voit napsauttaa \"Alusta"
"\"-painiketta peruuttaksesi muutokset. <p>Kutakin teemaa voidaan muokata "
"\"Asetukset\" -välilehdellä. Jokaisella teemalla on omia asetuksiaan.</p> <p>"
"\"Yleiset asetukset\" -moduulissa (jos se on käytettävissä) voit ottaa "
"käyttöön omat asetukset otsikkorivin painikkeille. \"Painikkeet\" -"
"välilehdellä voit muokata painikkeiden järjestystä.</p>"