You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

192 lines
3.8 KiB

# Translation of kminipagerapplet.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000-2002, 2004, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Executa el paginador"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Reanomena l'escriptori \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Disposició del paginador"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automàtic"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Files"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Columnes"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniatures de les &finestres"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "Icones de les f&inestres"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Text de l'etiqueta"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Nú&mero de l'escriptori"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Nom de l'escriptori"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Sense etiqueta"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegant"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparent"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Paper pintat d'&escriptori"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "Opcions del &paginador"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configura els escriptoris..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"i un més\n"
"i %n més"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Una finestra:\n"
"%n finestres:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipus d'etiqueta de l'escriptori virtual"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Plana"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Viu"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipus de fons de l'escriptori virtual"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Nombre de files on distribuir les vistes prèvies d'escriptori"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Mostro la vista previa d'escriptori?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Mostro les icones de finestra a les vistes prèvies?"