You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/rellinks.po

216 lines
5.6 KiB

# Translation of rellinks.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Baven"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link wiest na en Tohuussiet oder de böverst Evene vun en Struktuur.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Na baven"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link wiest direktemang na dat överornte Element vun dat aktuelle "
"Dokment.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Eerst"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link vertellt Söökmaschinen, welk Dokment sik de Autor as Startpunkt "
"vun en Reeg dacht hett.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link wiest na dat verleden Dokment vun en ornt Reeg vun Dokmenten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Nakamen"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Link wiest na dat nakamen Dokment vun en ornt Reeg vun Dokmenten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Verleden"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na dat leste ut en Reeg vun Dokmenten.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na de Söök</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokment"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü bargt de Links na de Dokmentinformatschonen.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Inholtverteken"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na dat Inholtverteken.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitels"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Kapitels vun dat Dokment.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Afsnitten"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Afsnitten vun dat Dokment.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Ünnerafsnitten"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Ünnerafsnitten vun dat Dokment.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na den Anhang.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "Beg&reeplist"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na de Begreeplist.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na den Index.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü bargt anner wichtige Links.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na de Hülp.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autoren"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na den Autor.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "&Copyright"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na de Kopeerverlöven.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Dit Menü wiest na de Leestekens.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Anner Verschonen"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Disse Link wiest na anner Verschonen vun dit Dokment.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Anner Links.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automaatsch rutfunnen] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Dokmentbetöög"