|
|
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Greek
|
|
|
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Ελληνικά
|
|
|
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Hellenic
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
|
|
|
# Κώστας Μπουκουβάλας <quantis@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:22+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
|
|
|
msgid "Sub-tree query"
|
|
|
msgstr "Αίτηση κατώτερης βαθμίδας δέντρου"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
|
|
|
msgid "Edit Attributes..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων..."
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Offline Use..."
|
|
|
msgstr "Χρήση εκτός δικτύου..."
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
|
|
|
msgid "Attributes Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση ιδιοτήτων"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
|
|
|
msgid "Object classes"
|
|
|
msgstr "Κατηγορίες αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
|
|
|
msgid "Common name"
|
|
|
msgstr "Κοινό όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
|
|
|
msgid "Formatted name"
|
|
|
msgstr "Μορφοποιημένο όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
|
|
|
msgid "Family name"
|
|
|
msgstr "Επώνυμο"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
|
|
|
msgid "Given name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Οργανισμός"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
|
|
|
msgid "Street"
|
|
|
msgstr "Οδός"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Πολιτεία"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Πόλη"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
|
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
|
|
|
msgid "Email alias"
|
|
|
msgstr "Ψευδώνυμο email"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
|
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
|
|
|
msgid "Work telephone number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός Φαξ"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
|
|
|
msgid "Cell phone number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
msgstr "Βομβητής"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Σημείωση"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "Φωτογραφία"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
msgstr "Πρότυπο:"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Ορισμένο από το χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
|
|
|
msgid "Kolab"
|
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
|
|
|
msgid "Evolution"
|
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
|
|
|
msgid "Outlook"
|
|
|
msgstr "Outlook"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
|
|
|
msgid "RDN prefix attribute:"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητα προθέματος RDN:"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
|
|
|
msgid "commonName"
|
|
|
msgstr "Κοινό όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
|
|
|
msgid "Offline Configuration"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση εκτός δικτύου"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
|
|
|
msgid "Offline Cache Policy"
|
|
|
msgstr "Πολιτική αποθήκευσης εκτός δικτύου"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
|
|
|
msgid "Do not use offline cache"
|
|
|
msgstr "Να μη γίνει χρήση της εκτός δικτύου μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
|
|
|
msgid "Use local copy if no connection"
|
|
|
msgstr "Χρήση τοπικού αντιγράφου αν δεν υπάρχει σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
|
|
|
msgid "Always use local copy"
|
|
|
msgstr "Πάντα να γίνεται χρήση τοπικού αντιγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
|
|
|
msgid "Refresh offline cache automatically"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανανέωση της εκτός δικτύου μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
|
|
|
msgid "Load into Cache"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση στη Μνήμη"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
|
|
|
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
|
|
|
msgstr "Επιτυχής λήψη περιεχομένων εξυπηρετητή καταλόγου!"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη λήψη των περιεχομένων του εξυπηρετητή καταλόγου "
|
|
|
"στο αρχείο %1."
|