You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/katepart.po

5318 lines
129 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002,2003, 2004.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003, 2004.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt,rch@online.lt"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1057
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C stilius"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python stilius"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML stilius"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C stilius"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Įtraukos pagal kintamuosius"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "P&adėti žymelę"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Jei eilutė neturi žymelės, prideda ją, priešingu atveju pašalina."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Išvalyti žy&meles"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Išvalyti &visas žymeles"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Pašalina visas esamo dokumento žymeles."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Kita žymelė"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Eina į kitą žymelę."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Ankstesnė žymelė"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Eina į ankstesnę žymelę."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Kita: %1 „%2“"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Ankstesnė: %1 „%2“"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Nepavyksta prieiti prie vaizdo"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "„Mode“ turi būti bent 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Tokio žymėjimo nėra: „%1“"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Trūksta argumento. Naudojimas: %1 <reikšmė>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Nepavyko konvertuoti „%1“ argumento į sveiką skaičių."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Dokumente nėra tiek eilučių"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Naudojimas: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Blogas argumentas „%1“. Naudojimas: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Nežinoma komanda „%1“"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Padarytas %n pakeitimas\n"
"Padaryti %n pakeitimai\n"
"Padaryta %n pakeitimų"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatinė įtrauka"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Į&traukos veiksena:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Spausdinant Doxygen stiliaus komentarus pradžioje įrašyti „*“"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Įtrauka naudojant tarpus"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Naudoti &tarpus vietoj tab. simbolių įtraukai"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs stiliaus maišyta veiksena"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Tarpų kiekis:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Palikti &įtraukų profilį"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Pa&likti papildomus tarpus"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Naudojami klavišai"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Įtrauka su Ta&b klavišu"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Įtrauka su &Backspace klavišu"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tab. klavišo veiksena jei nieko nepažymėta"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Įvesti įtraukos &simbolius"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Į&vesti tab. simbolį"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Įtraukti esamą &eilutę"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Pažymėkite tai, jeigu teikiate pirmenybę įtraukai tarpais, o ne tabuliacijos "
"simboliais."
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Atitraukimas didesniu, negu nurodytu tarpų skaičiumi, nebus sutrumpintas."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Tai leis naudoti <b>Tab</b> klavišą įtraukos lygiui padidinti."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "Tai leis naudoti <b>Backspace</b> klavišą įtraukos lygiui sumažinti."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "Automatiškai įrašo pradinį „*“ rašant Doxygen stiliaus komentarus"
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Įtraukoms naudoti maišytą tarpų ir tabuliavimo žymių stilių"
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Tarpų įtraukai kiekis."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Įjungus šį mygtuką papildomos su įtraukomis susijusios parinktys tampa "
"prieinamos ir jas galima konfigūruoti papildomame dialoge."
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Konfigūruoti įtraukas"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Teksto žymeklio judėjimas"
#: part/katedialogs.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Išmoningas &Pradžios(Home) klavišas"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Perkelti &žymeklį"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PslAukštyn/PslŽemyn perkelia žymeklį"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Autom. žymeklio centravimas (eilutės):"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Pažymėjimo veiksena"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalus"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Išliekantis"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Pažymėjimai bus ištrinami įvedamo teksto ir bus panaikinami judant žymekliui."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Pažymėjimai išliks judant žymekliui ir įvedant tekstą."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Nustato kiekį eilučių, matomų virš ir žemiau žymeklio, kai tik tai įmanoma."
#: part/katedialogs.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Pažymėjus tai, Namų klavišo paspaudimas privers žymeklį praleisti tarpus ir "
"pereiti į eilutės pradžią."
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Jei ši parinktis įjungta, perkeliant įvedimo žymeklį klavišais <b>Kairėn</b> "
"ir <b>Dešinėn</b>, jis pereis į ankstesnės eilutės pradžią arba kitos "
"eilutės galą, panašiai kaip daugelyje redaktorių.<p>Kai išjungta, įvedimo "
"žymeklis negali būti perkeltas kairiau už eilutės pradžią, bet jis gali būti "
"perkeltas už eilutės galo, kas yra labai paranku programuotojams."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Parenka, ar PslAukštyn ir PslŽemyn klavišai turėtų keisti vertikalią "
"žymeklio poziciją pagal pirmą matomą eilutę."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabuliatoriai"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Įterpti &tarpus vietoj tabuliavimo žymių"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Rodyti tabuliavimo žymes"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Tab plotis:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statinis žodžių kėlimas"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Įjungti statinį &žodžių kėlimą"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&Rodyti statinio žodžių perkėlimo žymes (jei pritaikoma)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Kelti žodžius ties:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Pašalinti &tarpus eilučių galuose"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "A&utomatiniai laužtiniai skliaustai"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribota"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Daugiausia atstatymų žingsnių:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Išmoningas &paieškos tekstas iš:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Niekur"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Pažymėjimo"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Pažymėjimo, paskui esamo žodžio"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Tik iš esamo žodžio"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Esamo žodžio, paskui pažymėjimo"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Automatiškai pradėti naują eilutę kai esamos eilutės ilgis viršija nurodytą "
"<b>Kelti žodžius ties:</b> parinktyje. <p>Ši parinktis nesuskaido jau "
"esančių teksto eilučių tam tikslui naudokite <b>Pritaikyti statinį žodžių "
"kėlimą</b> parinktį, esančią <b>Įrankių</b> meniu. <p>Jei vietoje to Jūs "
"norite <i>visualiai perkelti</i> eilutes pagal vaizdo plotį, įjunkite "
"<b>Dinaminį žodžių kėlimą</b> <b>Numatytas rodymas</b> derinimo puslapyje."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Jeigu yra pažymėta parinktis Kelti žodžius, šis įrašas nustato ilgį "
"(simboliais), nuo kurio redaktorius automatiškai pereina į naują eilutę."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Kai naudotojas parašo kairį skliaustą ([,(, arba {), KateView automatiškai "
"įrašys dešinį skliaustą (}, ), or ]) žymeklio dešinėje."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Redaktorius gali parodyti ženklą, rodantį tabuliatoriaus buvimą tekste."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Nustato įsimenamų atšaukimų arba gražinimų žingsnių skaičių. Daugiau "
"žingsnių naudoja daugiau atminties."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Tai apsprendžia iš kur KateView gaus paieškos tekstą (tai bus automatiškai "
"įvesta į Ieškoti teksto dialogą): <br><ul><li><b>Niekur</b> Nebandyti spėti "
"paieškos teksto.</li> <li><b>Tik iš pažymėjimo:</b> Naudoti esamą pažymėtą "
"tekstą, jei toks yra.</li> <li><b>Pažymėjimo, paskui esamo žodžio:</b> "
"Naudoti esamą pažymėjimą, jei toks yra, kitu atveju naudoti esamą žodį.</li> "
"<li><b>Tik iš esamo žodio:</b> Naudoti žodį, ties kuriuo dabar yra žymeklis, "
"jei toks yra.</li> <li><b>Esamo žodžio, paskui pažymėjimo</b> Naudoti esamą "
"žodį, jei toks yra, kitokiu atveju naudoti esamą pažymėjimą:</li></"
"ul>Atkreipkite dėmesį, kad visose šiose veiksenose, jei paieškos eilutė "
"nebuvo ar negali būti rasta, Ieškoti teksto dialogas rodys ankstesnės "
"paieškos tekstą."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį rengyklė apskaičiuos tarpų skaičių iki kitos "
"tabuliatoriaus pozicijos ir įterps atitinkamą tarpų skaičių vietoje "
"tabuliavimo žymės."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį rengyklė panaikins bet kokius po įterptų simbolių "
"liekančius tarpus eilutėse, kai jie paliekami įterpimo žymeklio."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Pažymėjus šią parinktį, eilučių kėlimo stulpelyje bus brėžiama vertikali "
"linija, kaip tai numatyta <strong>Redagavimo</strong> savybėse."
"<p>Atkreipkite dėmesį, kad eilučių kėlimo žymė piešiama tik tuomet, kai "
"naudojate fiksuoto pločio šriftą."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Žodžių kėlimas"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dinaminis žodžių kėlimas"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dinaminio žodžių kėlimo indikatoriai (jei pritaikoma):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Sekti eilučių numerius"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Visada įjungta"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Vertikaliai lygiuoti dinamiškai perkeltas eilutes pagal įtraukos gylį:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% nuo vaizdo pločio"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodo sulankstymas"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Rodyti &sulankstymo žymes (jei pritaikoma)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Sudėti viršutinio lygio sulankstymo mazgus"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Rodyti &ženkliukų rėmelį"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Rodyti &slinkties juostos žymes"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Rūšiuoti žymelių meniu"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Pagal &vietą"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Pagal &sukūrimą"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Rodyti įtraukos linijas"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, teksto eilutės bus perkeliamos į kitą ties lango "
"kraštu, tačiau tiktai ekrane."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Pasirinkite, kada turėtų būti rodomi dinaminio žodžių perkėlimo indikatoriai"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Įgalina dinamiškai pradėtų eilučių pradžios įtraukas su pirmosios eilutės "
"įtrauka. Tai gali padėti rašyti geriau įskaitomą kodą ir žymes.</p><p>Be to, "
"ši parinktis leidžia nustatyti didžiausią ekrano plotį, procentais, nuo "
"kurio dinamiškai perkeliamos eilutės nebebus vertikaliai lygiuojamos. Pvz., "
"nustačius 50%, eilutėms, kurių įtrauka yra didesnė nei 50% ekrano pločio, "
"nebebus taikomas vertikalus lygiavimas jei jos bus dinamiškai perkeliamos.</"
"p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys eilučių numerius "
"kairėje pusėje."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys ženkliukų rėmelį "
"kairėje pusėje.<br><br>Ženklių rėmelis rodo pvz. žymelių simbolius."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys žymes vertikalioje "
"slinkties juostoje.<br><br>Šios žymės rodo, pvz., žymeles."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį, kiekvienas naujas vaizdas rodys kodo sulankstymo "
"žymes, jei toks dalykas yra."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Pasirinkite, kaip turėtų būti rūšiuojamos žymelės <b>Žymelių</b> meniu."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Žymelės bus rūšiuojamos pagal eilučių, kuriose jos yra, numerius."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Kiekviena nauja žymelė bus padedama į galą, nepriklausomai nuo to, kurioje "
"dokumento vietoje ji yra."
#: part/katedialogs.cpp:738
#, fuzzy
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį, rengyklė rodys vertikalias linijas padėdama nustatyti "
"įtrauktas eilutes."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Bylos formatas"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Koduotė:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "&Eilutės galas:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Automatinis eilutės pabaigos nustatymas"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Atminties vartojimas"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maksimalus įkeltas failo &blokų kiekis:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatiniai išvalymai įkeliant/įrašant"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Pa&šalinti tarpus eilučių galuose"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Aplanko konfigūracijos byla"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nenaudoti konfigūracijos bylos"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "P&aieškos gylis konfigūracinėms byloms:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Daryti atsargines kopijas įrašant"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Vietinės bylos"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "&Nutolusios bylos"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Priešdėlis:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Plėtinys:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Rengyklė gali automatiškai pašalinti papildomus tarpus teksto eilučių "
"galuose įkeliant/išsaugant bylas."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Atsarginės kopijos darymas įrašant privers Kate kopijuoti bylą diske į "
"„&lt;bylos vardas&gt;&lt;plėtinys&gt;“ prieš įrašant pakeitimus.<p>Numatytas "
"priešdėlis yra <strong>~</strong>"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad rengyklė automatiškai aptiktų "
"eilutės pabaigos tipą. Pirmasis aptiktas eilutės pabaigos tipas bus "
"naudojamas visoje byloje."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Pažymėkite, jei norite daryti vietinių bylų atsargines kopijas įrašant jas"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Pažymėkite, jei norite daryti nutolusių bylų atsargines kopijas įrašant jas"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Įveskite plėtinį, pridedamą prie atsarginių bylų kopijų vardų"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Įveskite plėtinį, pridedamą prie atsarginių bylų kopijų vardų"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Rengyklė ieškos .kateconfig bylos nurodytame aplankų lygių skaičiuje bylų "
"sistemoje ir iš jo įkels nustatymų eilutę."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Rengyklė įkels nurodytą teksto blokų (bloką sudaro maždaug 2048 eilutės) "
"kiekį į atmintį; jei bylos dydis yra didesnis nei įkeltas tekstas, kiti "
"blokai yra permetami į atmintį ir įkeliami kai reikia naudotojui "
"nepastebint. <br> Tai gali sukelti nedidelius uždelsimus naršant dokumente; "
"didesnis įkeltų blokų skaičius padidina naršymo greitį, tačiau sunaudoja "
"daugiau atminties. <br>Įprastam naudojimui pasirinkite kiek galima didesnį "
"blokų skaičių: jį galėsite sumažinti tuo atveju, jei kils problemų su "
"atminties naudojimu."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Jūs nepateikėte atsarginių bylų kopijų plėtinio. Bus naudojamas numatytasis "
"plėtinys „~“"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nėra atsarginių kopijų vardų plėtinio"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE numatytoji"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:688
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Par&yškinti:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licencija:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Bylų pl&ėtiniai:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &tipai:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Pi&rmenybė:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "Atsi&ųsti..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Pasirinkite <em>Sintaksės paryškinimo būdas</em> iš šio sąrašo, jei norite "
"pažiūrėti jo savybes žemiau."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Bylų plėtinių sąrašas, naudojamas norint nustatyti, kurias bylas paryškinti, "
"naudojant dabartinį sintaksės paryškinimo būdą."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"MIME tipų sąrašas, naudojamas norint nustatyti, kurias bylas paryškinti "
"dabartiniu paryškinimo būdu. <p>Paspauskite vedlio mygtuką įrašo lauko "
"kairėje, norėdami, kad būtų parodytas MIME tipo pasirinkimo dialogas."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Parodyti dialogą su visų prieinamų MIME tipų sąrašu, kad iš jo galima būtų "
"pasirinkti. <p><strong>Bylų plėtinių</strong> įrašą taip pat galima "
"redaguoti automatiškai."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Paspauskite šitą mygtuką norėdami atsisiųsti naujus arba atnaujintus "
"sintaksės paryškinimo aprašymus iš Kate tinklalapio."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite paryškinti pagal „%1“ sintaksės "
"paryškinimo taisykles.\n"
"Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai paredaguos priskirtus bylų "
"plėtinius."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Pažymėkite MIME tipus"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Paryškinimo atsisiuntimas"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "Į&diegti"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Pasirinkite sintaksės žymėjimo bylas, kurias norite atnaujinti:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Naujausia"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Pastaba:</b> naujos versijos pažymimos automatiškai."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Eiti į eilutę"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Eiti į eilutę:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Byla diske buvo ištrinta"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Įr&ašyti bylą kaip..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Leidžia pasirinkti vietą ir iš naujo įrašyti bylą."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Byla diske buvo pakeista"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "Iš &naujo įkelti bylą"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Įkelti bylą iš disko iš naujo. Jei turite neišsaugotų pakeitimų, jie bus "
"prarasti."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruoti"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoruoti pakeitimus. Daugiau dėl jų nebebūsite perspėti."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nieko nedaryti. Kitą kartą iškėlus bylą į pirmąjį planą, bandant ją užverti "
"ar išsaugoti, Jūsų vėl bus paklausta."
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ką norėtumėte daryti?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "Ž&iūrėti skirtumą"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Paskaičiuoja skirtumus tarp rengyklės lango turinio ir diske esančios bylos "
"naudojant diff(1) ir atveria diff bylą su tam skirta programa."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Perrašyti diske esančią bylą rengyklėje esančiu turiniu."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff komandos įvykdyti nepavyko. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra įdiegta "
"ir yra jūsų kelyje (PATH)."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klaida kuriant diff"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Pasirinkus „ignoruoti“ daugiau nebebūsite perspėti dėl pasikeitusios bylos "
"(nebent ji diske būtų pakeista dar kartą). Jei išsaugosite šį dokumentą, "
"perrašysite bylą diske; jei neišsaugosite, jums liks diske esantis "
"dokumentas (jei jis nebuvo ištrintas)."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Jūs dirbate savarankiškai"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Šriftai ir spalvos"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Žymeklis ir žymėjimas"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Įtrauka"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Atverti-įrašyti"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Paryškinimas"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Bylų tipai"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Priedai"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Spalvų ir šriftų schemos"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Žymeklio ir žymėjimo elgsena"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Redagavimo parinktys"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Įtraukos taisyklės"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Bylų atvėrimas ir įrašymas"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Paryškinimo taisyklės"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Bylų tipui specifiniai nustatymai"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūravimas"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Byla %1 negali būti pilnai įkelta, nes neužtenka vietos laikinam įrašymui "
"diske."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Byla %1 negali būti pilnai įkelta, nes nepavyko jos perskaityti.\n"
"\n"
"Patikrinkite, ar turite skaitymo leidimą šiai bylai."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Byla %1 yra dvejetainė, ją išsaugojus duomenys bus sugadinti."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Atverta dvejetainė byla"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Ši byla negali būti teisingai įkelta, nes trūksta vietos laikinam "
"išsaugojimui diske. Išsaugojimas gali baigtis duomenų praradimu.\n"
"\n"
"Ar Jūs tikrai norite ją išsaugoti?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Galimi duomenų praradimai"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Vis tiek įrašyti"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Bandoma įrašyti dvejetainę bylą"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite išsaugoti šią pakeistą bylą? Tai gali užrašyti "
"duomenis vietoje jau esančių diske pakeistų duomenų."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Bandoma įrašyti nepakeistą bylą"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite išsaugoti šią pakeistą bylą? Tiek Jūsų atverta byla, "
"tiek byla diske buvo pakeistos. Gali būti prarasti tam tikri duomenys."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Pasirinkta koduotė negali užkoduoti kiekvieno šio dokumento unikodo "
"simbolio. Ar tikrai norite išsaugoti bylą? Galite prarasti duomenis."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti įrašytas, nes nepavyko rašyti į %1.\n"
"\n"
"Patikrinkite, ar turite rašymo leidimą šiai bylai ir ar yra užtektinai "
"tuščios vietos diske."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite tęsti šios bylos uždarymą? Gali būti prarasti duomenys."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Vis tiek užverti"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti bylą"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Įrašymas nepavyko"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Byla diske buvo pakeista"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoruoti pakeitimus"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Byla „%1“ buvo pakeista kitos programos."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Byla „%1“ buvo sukurta kitos programos."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Byla „%1“ buvo ištrinta kitos programos."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumentas „%1“ vardu jau egzistuoja. Ar tikrai norėtumėte rašyti vietoje "
"jo?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti bylą?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Perrašyti"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate dalis"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Įdedamas redaktoriaus komponentas"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2004 Kate autoriai"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Puiki buferio sistema"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redagavimo komandos"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Išbandau, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Buvęs vienas pagrindinių programuotojų"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autorius"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite perkėlimas į KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML sintaksės palaikymas"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Lopai ir daugiau"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vediklio kūrėjas"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Paryškinimas RPM spec. byloms, Perl, Diff ir daugiau"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Paryškinimas VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles, Python paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme paryškinimas"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Labai šaunus žinynas"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjo, o aš jų nepaminėjau"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Bylos tipas:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Naujas"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Vardas:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Skyrius:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Kintamieji:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Sukurti naują bylos tipą."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Ištrinkite esamą bylos tipą."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Bylos tipo vardas bus atitinkamo meniu įrašo vardas."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Pažymėjimo vardas naudojamas bylų tipų suskirstymui meniu."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši eilutė leidžia konfigūruoti Kate nustatymus byloms, pažymėtoms šiuo "
"mime tipu naudojant Kate kintamuosius. Galite nustatyti beveik bet kokią "
"konfigūracijos parinktį, pvz., teksto pažymėjimus, įtraukos veikseną, "
"koduotę, ir t.t.</p><p>Visų žinomų kintamųjų sąrašo ieškokite žinyne.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Pakaitos simbolių kaukės leidžia pasirinkti bylas pagal bylos vardus. Kaip "
"tipinė kaukė naudojama žvaigždutė kartu su bylos plėtiniu, pvz., <code>*."
"txt; *.text</code>. Šią eilutę sudaro kabliataškiais atskirtas kaukių "
"sąrašas."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Mime tipų kaukę leidžia pasirinkti bylas pagal mime tipus. Eilutę sudaro "
"kabliataškiais atskirtasmime tipų sąrašas, pvz., <code>text/plain; text/"
"english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Parodo vediklį, kuris padeda lengvai pasirinkti mime tipus."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Nustato pirmenybę šiam bylos tipui. Jei vieną bylą gali pažymėti keli bylos "
"tipai, bus naudojams tas, kuris turi didžiausią pirmenybę."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Naujas bylos tipas"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 savybės"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite taikyti šiam bylos tipui.\n"
"Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai paredaguos priskirtus bylų "
"plėtinius."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Paprastas teksas"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Nerekomenduojama sintaksė. Atributas (%2) nėra adresuojamas "
"simboliniu vardu<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Nerekomenduojama sintaksė. Kontekstas %2 neturi simbolinio "
"vardo<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Nerekomenduojama sintaksė. Kontekstas %2 neadresuojamas "
"simboliniu vardu"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Analizuojant sintaksės paryškinimo konfigūracija buvo perspėjimų ir (ar) "
"klaidų."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate sintaksės paryškinimo analizatorius"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Kadangi nagrinėjant paryškinimo aprašymą įvyko klaida, šis paryškinimas bus "
"išjungtas"
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Nepavyko nustatyti nurodytos keleto eilučių komentaro srities "
"(%2)<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Raktažodis"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Duomenų tipas"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Dešimtainis arba reikšmė"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N bazės sv. skaičius"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Slankaus kablelio"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Simbolių"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Perspėjimas"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Regionų žymiklis"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Išimtis, eilutė %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Komanda nerasta"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript scenarijaus nerastas"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(nežinoma)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register reikalauja 2 parametrų (įvykio id, iššaukiamos funkcijos)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register reikalauja 2 parametrų (įvykio id (skaičius), iššaukiamos "
"funkcijos (funkcija))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:neteisingas įvykio id"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA interpretatoriaus startuoti nepavyko"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua įtraukų scenarijus turi klaidų: %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Spausdinti %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Pažymėjimas)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipografiniai susitarimai, skirti %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "&Teksto nustatymai"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Spausdinti tik paž&ymėtą tekstą"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Spausdinti ei&lučių numerius"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Spausdinti sintaksės &vadovą"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši parinktis prieinama tik jei dokumente pažymėtas koks nors tekstas.</p> "
"<p>Jei parinktis prieinama ir įjungta, spausdinamas tik pažymėtas tekstas.</"
"p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Įjungus tai, kairėje puslapio pusėje bus spausdinami eilučių numeriai.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Spausdinti lentelę, parodančią dokumento tipografinius nustatymus, "
"apibrėžtas naudojamo sintaksės paryškinimo tipo."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Antraštės ir poraštės"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "&Spausdinti antraštę"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Spausdinti p&oraštę"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Antraštės-poraštės šriftas:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Pa&sirinkite šriftą..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Antraštės savybės"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatas:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Priekinis planas:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Fonas"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Poraštės savybės"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&matas:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Fonas"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Puslapio antraštės formatas. Palaikomos šios žymės:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: esamo naudotojo vardas</li><li><tt>%d</tt>: pilna data "
"ir laikas trumpu formatu</li><li><tt>%D</tt>: pilna datair laikas ilgu "
"formatu</li><li><tt>%h</tt>: dabartinis laikas</li><li><tt>%y</tt>: "
"šiandienos data trumpu formatu</li><li><tt>%Y</tt>: šiandienos data ilgu "
"formatu</li><li><tt>%f</tt>: bylos vardas</li><li><tt>%U</tt>: pilna "
"dokumento URL</li><li><tt>%p</tt>: puslapio numeris</li></ul><br><u>Pastaba:"
"</u> <b>Ne</b>naudokite „|“ (vertikalaus brūkšnio) simbolio."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Puslapio poraštės formatas. Palaikomos šios žymės:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Iš&dėstymas"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:833
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Piešti &fono spalva"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Piešti &rėmelius"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Rėmelių savybės"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Plotis:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "P&araštės:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Spalva:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Įjungus tai, bus naudojama redaktoriaus fono spalva.</p> <p>Tai gali būti "
"naudinga, jei Jūsų spalvų schema pritaikyta tamsiam fonui.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Įjungus tai, rėmelis su savybėmis, aprašytomis žemiau, nupiešiamas "
"aplink kiekvieno puslapio turinį. Antraštė ir poraštė taip pat bus "
"atskiriama nuo puslapio turinio naudojant liniją.</p> "
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Rėmelio plotis"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Paraštė rėmelių viduje pikseliais"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Rėmelių linijos spalva"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Teksto srities fonas"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Paprastas teksas:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Pažymėtas tekstas:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Esama eilutė:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Vykdymas"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Papildomi elementai"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Kairiosios ribos fonas:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Eilučių numeriai:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Skliaustelių paryškinimas:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Žodžių perkėlimo žymekliai:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tab. simbolių žymekliai:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Nustato redagavimo srities fono spalvą.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Nustatys pažymėtos vietos fono spalvą.</p><p>Norėdami nustatyti pažymėto "
"teksto spalvą, pasinaudokite „<b>Konfigūruoti paryškinimą</b>“ dialogu.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Nustatys pažymėto žymeklio tipo fono spalvą.</p><p><b>Pastaba:</"
"b>Žymeklio spalva rodoma šviesesne dėl permatomumo.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Pasirinkite markerio, kurį norite pakeisti, tipą.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Nustato fono spalvą esamai eilutei, t.y. tai, kurioje dabar yra teksto "
"įvedimo žymeklis.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Ši spalva bus naudojama eilučių numeriams (jei jie įjungti) ir eilutėms "
"kodo vyniojimo polangyje.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p> Nustato skliaustelių atitikimo spalvą. T.y., jei Jūs pvz. perkelsite "
"žymeklį ties <b>(</b>, jį atitinkantis <b>)</b> bus paryškintas ta spalva.</"
"p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Nustato žodžių perkėlimo žymeklių splavą:</p><dl><dt>Statinis žodžių "
"perkėlimas</dt><dd>Vertikali linija parodo stulpelį, ties kuriuo turi būti "
"perkeltas tekstas</dd><dt>Dinaminis žodžių perkėlimas</dt><dd>Vizualiai "
"perkeltų eilučių kairėje rodoma rodyklė</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Nustato tabuliavimo žymių spalvą:</p>"
#: part/kateschema.cpp:604
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo esamos schemos numatytuosius stilius, ir pateikia jų "
"redagavimo priemones. Stiliaus vardas atitinka esamus stiliaus nustatymus."
"<p>Norėdami redaguoti, spragtelėkite pele spalvotą kvadratą arba pasirinkite "
"spalvą redagavimui iš iškylančio meniu. <p>Taip pat galite panaikinti Fono "
"ir Pažymėto fono spalvas iš iškylančio meniu kai to reikia."
#: part/kateschema.cpp:710
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo esamo sintaksės paryškinimo režimo kontekstus, ir pateikia "
"jų redagavimo priemones. Konteksto vardas atitinka esamą stiliaus nustatymą. "
"<p>Norėdami redaguoti sintaksės paryškinimo nustatymus klaviatūra, "
"paspauskite <strong>&lt;TARPĄ&gt;</strong> ir pasirinkite savybę iš "
"pasirodžiusio meniu. <p>Norėdami redaguoti spalvas, spragtelėkite spalvotus "
"kvadratus, ar pasirinkite norimą keisti spalvą iš pasirodančio meniu. "
"<p>Taip pat galite panaikinti Fono ir Pažymėto fono spalvas iš iškylančio "
"meniu kai to reikia."
#: part/kateschema.cpp:839 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#: part/kateschema.cpp:852
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: part/kateschema.cpp:858
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Paprasto tekso stiliai"
#: part/kateschema.cpp:862
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Paryškinto teksto stiliai"
#: part/kateschema.cpp:867
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Numatyta %1 schema:"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Naujos schemos vardas"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "New Schema"
msgstr "Nauja schema"
#: part/kateschema.cpp:1052
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Selected"
msgstr "Pažymėtas"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background Selected"
msgstr "Pažymėjimo fonas"
#: part/kateschema.cpp:1062
msgid "Use Default Style"
msgstr "Naudoti numatytą stilių"
#: part/kateschema.cpp:1096
msgid "&Bold"
msgstr "&Juodas"
#: part/kateschema.cpp:1098
msgid "&Italic"
msgstr "Kurs&yvas"
#: part/kateschema.cpp:1100
msgid "&Underline"
msgstr "Pab&raukti"
#: part/kateschema.cpp:1102
msgid "S&trikeout"
msgstr "I&šbraukti"
#: part/kateschema.cpp:1107
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Įprasta &spalva..."
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Paž&ymėta spalva..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Fono spalva..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Paž&ymėta fono spalva..."
#: part/kateschema.cpp:1121
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Panaikinti fono spalvą"
#: part/kateschema.cpp:1123
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Panaikinti pažymėtą fono spalvą"
#: part/kateschema.cpp:1128
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Naudoti pa&grindinį stilių"
#: part/kateschema.cpp:1351
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"„Naudoti numatytą stilių“ bus automatiškai neaktyvus, kai Jūs pakeisite "
"kurią nors stiliaus savybę."
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stiliai"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Ieškoti pirmo teksto ar įprastos išraiškos atitikmens."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Ieškoti kito paieškos frazės atitikmens."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Ieškoti ankstesnio paieškos frazės atitikmens."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Ieškoti teksto elemento ar įprastos išraiškos ir pakeisti rezultatą kokiu "
"nors duotu tekstu."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Ieškoma eilutė „%1“ nerasta!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Padarytas %n pakeitimas.\n"
"Padaryti %n pakeitimai.\n"
"Padaryta %n pakeitimų."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Pasiekta dokumento pabaiga."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Pasiekta dokumento pradžia."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Pasiekta pažymėjimo pabaiga."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Pasiekta pažymėjimo pradžia."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Tęsti iš pradžių?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Pradėti nuo galo?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Stabdyti"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Pakeitimo patvirtinimas"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Pakeisti &visus"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Pa&keisti ir užverti"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Pakeisti"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Rasti kitą"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Rastas Jūsų paieškos termino atitikmuo. Ką norėtumėte daryti?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Naudojimas: find[:[bcersw]] DERINYS"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Naudojimas: ifind[:[bcrs]] DERINYS"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Naudojimas: replace[:[bceprsw]] DERINYS [PAKEITIMAS]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Naudojimas: <code>find[:bcersw] DERINYS</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Naudojimas: <code>ifind:[:bcrs] DERINYS</code><br>ifind atlieka paiešką "
"simbolių įvedinėjimo metu</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Naudojimas: <code>replace[:bceprsw] DERINYS PAKEITIMAS</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Parinktys</h4><p><b>b</b> - Ieškoti atgal<br><b>c</b> - Ieškoti "
"nuo žymeklio<br><b>r</b> - Derinys yra įprastoji išraiška<br><b>s</b> - "
"Skirti raidžių dydį"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Ieškoti tik pažymėtame tekste<br><b>w</b> - Ieškoti tik "
"ištisų žodžių"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Perspėti dėl pakeitimo</p><p>Jei PAKEITIMO nenurodyta, "
"naudojama tuščia eilutė.</p><p>Jie norite DERINYJE turėti tarpą, turite ir "
"DERINĮ, ir PAKEITIMĄ įdėti į dvigubas arba viengubas kabutes. Norėdami "
"kabučių eilutėje turite jas atšaukti atbuliniu brūkšniu."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Rašybos tikrinimas (nuo žymeklio)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Tikrinti dokumento rašybą nuo žymeklio ir toliau"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Tikrinti pažymėjimo rašybą..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Tikrinti rašybą vien tik pažymėto teksto"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Korektorius"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Nepavyko paleisti rašybos tikrinimo programos. Įsitikinkite, kad rašybos "
"tikrinimo programa yra įdiegta, kad ji yra teisingai konfigūruota, ir kad ji "
"yra jūsų kelyje PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Atrodo, kad rašybos tikrinimo programa nulūžo."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Buvo rasta klaida <b>%4</b><br> byloje %1 ties %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nepavyksta atverti %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Klaidos!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Klaida: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą ir perkelti jį į TDE laikinąją talpyklę"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
"Padėti anksčiau nukopijuotą ar iškirpti TDE laikinosios talpyklės turinį"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą šiuo metu pažymėto teksto kopijavimui į TDE laikinąją "
"talpyklę."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopijuoti kaip &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą šiuo metu pažymėto teksto kopijavimui į sistemos "
"laikinąją talpyklę HTML formatu."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Įrašyti esamą dokumentą"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Atšaukti nesenai padarytus redagavimo veiksmus"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę atšaukimo operaciją"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Perkelti &žodžius dokumente"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą visoms esamo dokumento eilutėms, ilgesnėms nei telpa į "
"dabartinį langą, perkelti taip, kad jos tilptų į langą. <br> <br> Tai yra "
"statinis žodžių kėlimas, kas reiškia, jog jis nėra atnaujinamas pasikeitus "
"lango dydžiui."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Įtrauka"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Naudokite tai pažymėtam teksto ruožui pastumti horizontaliai. <br> "
"<br>Konfigūracijos dialoge Jūs galite nustatyti, ar tabuliacijos simboliai "
"turi būti paliekami, ar pakeičiami tarpais."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Panaikinti &įtrauką"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Naudokite tai pažymėto teksto ruožo įtraukai pašalinti."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Išvalyti įtraukas"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Naudokite tai pažymėto teksto bloko įtraukai išvalyti (tik tabuliacijos "
"simboliai ar tik tarpai) <br> <br>Jūs galite konfigūruoti ar tabuliacijos "
"simboliai turėtų būti palikti, ar pakeičiami tarpais, konfigūracijos dialoge."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Lygiuoti"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Naudokite šią komandą norėdami surikiuoti šiuo metu pažymėtą eilutę ar "
"teksto bloką pagal jam nustatytą įtraukos lygį."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "K&omentaras"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Ši komanda iškomentuoja esamą eilutę ar pažymėtą teksto bloką. <br> "
"<br>Vienos ar daugelio eilučių komentarų simboliai yra apibrėžti kalbos "
"sintaksės paryškinimo apraše."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Naikinti komentarą"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ši komanda pašalinta komentro simbolius nuo esamos eilutės ar pažymėto "
"teksto bloko. <br> <br>Vienos ar daugelio eilučių komentarų simboliai yra "
"apibrėžti kalbos sintaksės paryškinimo apraše."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Tik skaitymo veiksena"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Užrakinti-atrakinti dokumentą rašymui"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Didžiosios raidės"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pakeisti pažymėtą tekstą didžiosiomis raidėmis, ar simbolį į dešinę nuo "
"žymeklio, jei nėra pažymėto teksto."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Mažosios raidės"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Pakeisti pažymėtą tekstą mažosiomis raidėmis, ar simbolį į dešinę nuo "
"žymeklio, jei nėra pažymėto teksto."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Iš didžiosios raidės"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Perrašyti pažymėto teksto žodžius iš didžiosios raidės, ar žodį į dešinę nuo "
"žymeklio, jei nėra pažymėto teksto."
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "Trinti eilutę"
#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "Spragtelėkite šį mygtuką norėdami ištrinti pažymėtą įrašą."
#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "Sujungti eilutes"
#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "Spausdinti esamą dokumentą."
#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "Įkelti iš &naujo"
#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Pakartotinai įkelti esamą dokumentą iš disko."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Įrašyti esamą dokumentą diske, leidžiant pasirinkti vardą."
#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Ši komanda atveria dialogą ir leidžia jums pasirinkti eilutę, į kurią Jūs "
"norite perkelti teksto įvedimo žymeklį."
#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Konfigūruoti redaktorių..."
#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Konfigūruoti įvairius šio redaktoriaus aspektus."
#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Paryškinimas"
#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Čia Jūs galite pasirinkti kaip turi būti paryškintas esamas dokumentas."
#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "&Bylos tipas"
#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "&Schema"
#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "Įtrau&ka"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&ksportuoti kaip HTML..."
#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ši komanda leidžia eksportuoti esamą dokumentą su visa paryškinimo "
"informacija į HTML formatuotą dokumentą."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Pažymėkite visą esamo dokumento tekstą."
#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Jei Jūs jau esate ką nors pažymėję esamame dokumente, tai daugiau nebebus "
"pažymėta."
#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Padidinti šriftą"
#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Tai padidina vaizdo šrifto dydį."
#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "Sumažinti šriftą"
#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Tai sumažina vaizdo šrifto dydį."
#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Žymėjimo blokais veiksena"
#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ši komanda leidžia jums persijungti tarp normalaus (eilučių) pažymėjimo "
"veiksenos ir žymėjimo blokais."
#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Perrašymo veiksena"
#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar Jūs norite, kad įvedamas tekstas būtų įterpiamas, ar kad "
"pakeistų jau esantį tekstą."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinaminis žodžių kėlimas"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dinaminio žodžių kėlimo indikatoriai"
#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "&išjungta"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Sekti ei&lučių numerius"
#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "Vis&ada įjungta"
#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "&Rodyti sulankstymo žymes"
#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti, ar rodyti kodo sulankstymo žymes, jei toks "
"sulankstymas yra įmanomas."
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "&Slėpti sulankstymo žymes"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Rodyti &ženkliukų rėmelį"
#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Rodyti-slėpti ženkliukų rėmelį. <br><br> Ženkliukų rėmelis rodo pvz. padėtas "
"žymeles."
#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Slėpti že&nkliukų rėmelį"
#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Rodyti-slėpti eilučių numerius vaizdo kairėje."
#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Slėpti ei&lučių numerius"
#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "&Rodyti slinkties juostos žymes"
#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Rodyti/slėpti žymes ant vertikaliosios slinkties juostos. <br><br> Žymės, "
"pvz., rodo padėtas žymeles."
#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Slėpti s&linkties juostos žymeles"
#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Rodyti statinio &žodžių perkėlimo žymę"
#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Rodyti-slėpti žodžių perkėlimo žymę, vertikalią liniją, piešiamą ties žodžių "
"perkėlimo stulpeliu, apibrėžtu redagavimo savybėse"
#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Slėpti sta&tines žodžių perkėlimo žymes"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Persijungti į komandų eilutę"
#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Rodyti-slėpti komandų eilutę vaizdo apačioje."
#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "&Eilutės galas"
#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Pasirinkite, kokie eilučių galai turėtų būti naudojami išsaugant dokumentą"
#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Koduotė"
#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "Vieną žodį kairėn"
#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "Pažymėti simbolį kairėj"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "Pažymėti žodį kairėn"
#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "Vienas žodis dešinėn"
#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "Pažymėti simbolį dešinėje"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "Pažymėti žodį dešinėje"
#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Pereiti į dokumento pradžią"
#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Pažymėti iki eilutės pradžios"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Pažymėti iki dokumento pradžios"
#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Pereiti į eilutės galą"
#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Pereiti į dokumento galą"
#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Pažymėti iki eilutės galo"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Pažymėti iki dokumento galo"
#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Pažymėti ankstesnę eilutę"
#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Paslinkti eilute aukštyn"
#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "Perkelti simbolį dešiniau"
#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "Perkelti simbolį kairiau"
#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Pažymėti iki kitos eilutės"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Paslinkti eilute žemyn"
#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Paslinkti puslapiu atgal"
#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "Pažymėti puslapį į priekį"
#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Pereiti į vaizdo viršų"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Pažymėti iki vaizdo viršaus"
#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Paslinkti puslapiu toliau"
#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "Pažymėti puslapį pirmyn"
#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Pereiti į vaizdo apačią"
#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Pažymėti iki vaizdo apačios"
#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Peršokti prie uždarančio ar atidarančio skliaustelio"
#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Pažymėti iki atitinkančio skliaustelio"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Sukeisti simbolius"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Trinti žodį kairėje"
#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Trinti žodį dešinėje"
#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Trinti kitą simbolį"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Trinti atgal"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Sudėti viršutinį lygį"
#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Išplėsti viršutinį lygį"
#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Sudėti vieną vietinį lygį"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Išplėsti vieną vietinį lygį"
#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Rodyti kodo eilučių sulankstymo medį"
#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr "Elementarus šablono kodo testas"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr " VIRŠ "
#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr " ĮTER "
#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr " Tik sk. "
#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Eil.: %1"
#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Stulp.: %1"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " NORM"
#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Perrašyti bylą"
#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksportuoti bylą kaip HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Galimos komandos"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Norėdami gauti pagalbą atskiroms komandoms, rašykite <code>'help &lt;"
"komanda&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Komdai „%1“ pagalbos informacijos nėra"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Komandos <b>%1</b> nėra"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Čia yra Katepart <b>komandų eilutė</b>.<br>Sintaksė: <code><b>komanda "
"[ argumentai ]</b></code><br>Norėdami gauti galimų komandų sąrašą, įrašykite "
"<code><b>help list</b></code><br>Norėdami gauti pagalbą dėl individualių "
"komandų, įrašykite <code><b>help &lt;komanda&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Sėkmė: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Komanda „%1“ nepavyko."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Nėra tokios komandos: „%1“"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Žymės tipas %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Naudoti numatytą žymės tipą"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatinės žymelės"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Konfigūruoti automatines žymeles"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redaguoti įrašą"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "Ša&blonas:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Įprasta išraiška. Atitikusios eilutės bus paženklintos žymelėmis.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skirti &raidžių dydį"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, šablonas skirs raidžių dydį, kitu atveju - ne.</"
"p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimalus atitikimas"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Įgalinus šią parinktį šablono atitikimams bus naudojama minimalaus "
"atitinkamumo veiksena; jei nežinote, kas tai yra, prašome skaityti Kate "
"vadovo priedą apie įprastąsias išraiškas.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "Bylos &kaukė:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Bylų vardų kaukių sąrašas, elementus atskiriant kabliataškiais. This can "
"be used to limit the usage of this entity to files with matching names.</"
"p><p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to "
"easily fill out both lists.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Pažymėkite MIME tipus, kuriuos norite taikyti šiam šablonui.\n"
"Įsidėmėkite, kad tai taip pat automatiškai pakeis priskirtus bylų plėtinius."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "Ša&blonai"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Šablonas"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME tipai"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Bylos kaukės"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Spragtelėkite šį mygtuką norėdami ištrinti pažymėtą įrašą."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edaguoti..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Spragtelėkite šį mygtuką norėdami redaguoti pažymėtą įrašą."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Įterpti bylą..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Pasirinkite įterpiamą bylą"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepavyko įkelti bylos:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Bylos įterpimo klaida"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Byla <strong>%1</strong> neegzistuoja arba neperskaitoma, nutraukiu."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Nepavyksta atverti <strong>%1</strong> bylos, nutraukiu."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Byla <strong>%1</strong> neturi turinio."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Auganti paieška"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Auganti paieška atgal"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Paieškos parinktys"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Nuo pradžios"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Įprasta išraiška"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Nesėkminga aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Aug. paieška atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Nesėkminga aug. paieška atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Perėjusi galą aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Nesėkminga perėjusi galą aug. paieška:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Perėjusi galą aug. paieška atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Nesėkminga perėjusi galą aug. paieška atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Aug. paieška iš naujo:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Nesėkminga aug. paieška iš naujo:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Aug. paieška iš naujo atgal:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Nesėkminga aug. paieška atgal iš naujo:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Klaida: nežinomas aug. paieškos būvis!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Kitos aug. paieškos radybos"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Ankstesnės aug. paieškos radybos"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Duomenų įrankiai"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(neprieinama)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Duomenų įrankiai prieinami tik pažymėjus tekstą, arba spragtelėjus "
"dešiniuoju pelės klavišu ties žodžiu. Jei netgi pažymėjus tekstą nėra "
"siūloma duomenų įrankių, jums reikia juos įdiegti. Kai kurie duomenų "
"įrankiai yra KOffice paketo dalis."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Automatinio užbaigimo priedas"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Konfigūruoti žodžio užbaigimo įskiepį"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Iš naujo naudoti aukščiau esantį žodį"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Iš naujo naudoti žemiau esantį žodį"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Iškylantis užpildymo sąrašas"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Apvalkalo užpildymas"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatinio užbaigimo iššokantis meniu"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automatiškai &rodyti užpildymo sąrašą"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Rodyti užpildymo variantus &kai žodis yra bent "
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "ženklų ilgio."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Įgalinti automatinio užpildymo iššokančius sąrašus kaip numatytą parinktį. "
"Iššokantys sąrašai gali būti išjungti konkrečiu atveju per „Įrankių“ meniu."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Nustatyti, kokiam maksimaliam žodžio ilgiui esant užbaigimo vis dar rodomas."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodo sulankstymas"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Paieška"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Automatinio užbaigimo priedas"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Scenarijai"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Kita"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Mokslinė"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Asembleris"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/markdown.xml:39 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Database"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Kita"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Scenarijai"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache konfigūracija"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR asembleris"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr ""
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E kalba"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E. laiškas"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortranas"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Pascal"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake scenarijus"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI bylos"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake scenarijus"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/markdown.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Markdown"
msgstr "Mason"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Matlab"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C "
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C "
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr ""
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "E. laiškas"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "HTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr ""
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr ""
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Matlab"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr ""
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache konfigūracija"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E kalba"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE konfigūracija"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E kalba"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (išriktavimas)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache konfigūracija"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Žymelė"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&išjungta"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Įtrauka"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Rėmelių savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigūruoti..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Trinti eilutę"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Pakeisti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Į&diegti"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bylos tipas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&edaguoti..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Duomenų įrankiai"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Teksto nustatymai"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"