|
|
# translation of kcoloredit.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:07+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός"
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:34
|
|
|
msgid "TDE Color Chooser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:40
|
|
|
msgid "Print the selected color to stdout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:47
|
|
|
msgid "KColorChooser"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "Νέο &παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων &χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη ονομάτων &χρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
|
msgstr "Από την &παλέτα"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
|
msgstr "Από την &οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Έτοιμο."
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n"
|
|
|
"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
|
|
|
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
|
msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
|
msgid "Add Color"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
|
msgid "At cursor"
|
|
|
msgstr "Στο δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
|
msgstr "Χρώμα στο δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
|
msgid "hex."
|
|
|
msgstr "δεκαεξ."
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση παλέτας"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μιας παλέτας:"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατα χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
|
msgstr "Ξανάγραψε τον κώδικα UI ώστε να είναι συμβατός με τους κανόνες του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
|
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color"
|
|
|
msgstr "&Χρώμα"
|