You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
420 lines
17 KiB
420 lines
17 KiB
# translation of filetypes.po to Hebrew
|
|
# translation of filetypes.po to Hebrew Israel
|
|
# translation of filetypes.po to hebrew
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of filetypes.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
|
|
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
|
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:27+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: he\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "דרור לוין"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "spatz@012.net.il"
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
|
|
msgid "Left Click Action"
|
|
msgstr "פעולת לחצן שמאלי"
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
|
|
msgid "Show file in embedded viewer"
|
|
msgstr "הצג את הקובץ במציג מוטבע"
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
|
|
msgid "Show file in separate viewer"
|
|
msgstr "הצג את הקובץ במציג נפרד"
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
|
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
|
|
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
|
|
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך ."
|
|
"לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום "
|
|
"נפרד. באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בכרטיסיה \"הטבעה\" של הגדרות "
|
|
"סוגי הקבצים."
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
|
|
"on it to choose a different icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"כפתור זה מציג את הסמל שמשויך לסוג הקובץ הנבחר. לחץ עליו כדי לבחור סמל אחר."
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:41
|
|
msgid "Filename Patterns"
|
|
msgstr "תבניות שמות קבצים"
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
|
|
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
|
|
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"תיבה זו מכילה רשימה של תבניות שנעשה בהן שימוש כדי לזהות קבצים מהסוג הנבחר. "
|
|
"לדוגמה, התבנית txt.* משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים ב־"
|
|
"\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט."
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "הוספה..."
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:66
|
|
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
|
msgstr "הוספת תבנית חדשה עבור סוג הקובץ הנבחר."
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:74
|
|
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
|
msgstr "הסרת תבנית שמות הקבצים הנבחרת."
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:76
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
|
|
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
|
|
"to display directory content."
|
|
msgstr ""
|
|
"כאן באפשרותך להזין תיאור קצר על קבצים מסוג הקובץ הנבחר (לדוגמה \"דף HTML\"). "
|
|
"בתיאור זה יעשו שימוש יישומים כגון Konqueror להצגת תוכן ספריות."
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
|
|
msgid "Use settings for '%1' group"
|
|
msgstr "השתמש בהגדרות לקבוצה \"%1\""
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:111
|
|
msgid "Ask whether to save to disk instead"
|
|
msgstr "שאל האם לשמור לכונן במקום"
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
|
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
|
|
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
|
|
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
|
|
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
|
|
msgstr ""
|
|
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ מסוג זה. "
|
|
"באפשרות Konqueror יכול להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. "
|
|
"אם האפשרות \"השתמש בהגדרות לקבוצה X\" נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות קבוצה "
|
|
"X אליה שייך סוג זה. למשל \"image\" אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png."
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:127
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&כללי"
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:128
|
|
msgid "&Embedding"
|
|
msgstr "ה&טבעה"
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:162
|
|
msgid "Add New Extension"
|
|
msgstr "הוספת סיומת חדשה"
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:163
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "סיומת:"
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
|
|
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
|
|
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
|
|
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
|
|
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
|
|
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
|
|
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
|
|
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
|
|
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
|
|
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
|
|
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
|
|
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
|
|
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
|
|
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
|
|
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
|
|
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
|
|
"contents of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>שיוכי קבצים</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אילו יישומים ישויכו לסוג קובץ "
|
|
"נתון. לסוגי קבצים מתייחסים גם בתור טיפוסי Mime) Mime הם ראשי תיבות באנגלית "
|
|
"שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\").<p> שיוך קבצים כולל את הפרטים "
|
|
"הבאים: <ul><li> כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית שמות הקבצים "
|
|
"*.kwd, שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת לטיפוס ה־Mime "
|
|
"\"x-kword\".</li> <li> תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, התיאור של טיפוס ה-"
|
|
"Mime x-kword הוא \"מסמך KWord\".</li> <li> סמל שייעשה בו שימוש להצגת קבצים "
|
|
"מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות את סוג הקובץ בקלות, למשל בתצוגה של "
|
|
"Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם לעתים קרובות). </li> <li> רשימה של "
|
|
"יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון. אם ניתן להשתמש ביותר "
|
|
"מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות. </li> </ul> אתה עשוי להיות מופתע "
|
|
"לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות שמות קבצים. במקרים כגון "
|
|
"אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי בחינה של תוכן הקובץ ישירות."
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:62
|
|
msgid "F&ind filename pattern:"
|
|
msgstr "חפש תב&נית שמות קבצים:"
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
|
|
"pattern will appear in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"הזן חלק של תבנית שמות קבצים. יופיעו ברשימה רק סוגי קבצים עם תבנית קובץ תואמת."
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:82
|
|
msgid "Known Types"
|
|
msgstr "סוגים מוכרים"
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
|
|
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
|
|
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
|
|
"the information for that file type using the controls on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"כאן באפשרותך לראות רשימה היררכית של סוגי הקבצים המוכרים במערכת שלך. לחץ על "
|
|
"הסימן \"+\" כדי להרחיב קטגוריה, או על \"-\" כדי לצמצם אותה. בחר סוג קובץ "
|
|
"(לדוגמה text/html) כדי לצפות\\לערוך את המידע עליו באמצעות האפשרויות שמשמאל."
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:99
|
|
msgid "Click here to add a new file type."
|
|
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף סוג קובץ חדש."
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:106
|
|
msgid "Click here to remove the selected file type."
|
|
msgstr "לחץ כאן כדי להסיר את סוג הקובץ הנבחר."
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:128
|
|
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
|
msgstr "בחר סוג קובץ לפי שם או לפי סיומת"
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:106
|
|
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
|
msgstr "גורם לחלון להיות זמני עבור החלון הנתון על ידי מזהה החלון"
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:107
|
|
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
|
|
msgstr "(text/html סוג הקובץ לעריכה (לדוגמה"
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:114
|
|
msgid "KEditFileType"
|
|
msgstr "KEditFileType"
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
|
|
msgstr "עורך סוגי הקבצים של TDE - גרסה פשוטה לעריכת סוג קובץ בודד"
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000, KDE developers"
|
|
msgstr "(c) 2000, TDE המפתחים של"
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:151
|
|
msgid "%1 File"
|
|
msgstr "קובץ %1"
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit File Type %1"
|
|
msgstr "עריכת סוג הקובץ %1"
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create New File Type %1"
|
|
msgstr "יצירת סוג קובץ חדש %1"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:46
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:61
|
|
msgid "Application Preference Order"
|
|
msgstr "סדר עדיפות יישומים"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:62
|
|
msgid "Services Preference Order"
|
|
msgstr "סדר עדיפות שירותים"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
|
|
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
|
|
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
|
|
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
"precedence over the others."
|
|
msgstr ""
|
|
"זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
|
|
"בתפריטים של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד "
|
|
"משויך לסוג הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר "
|
|
"ישנה עדיפות על פני האחרים."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
|
|
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
|
|
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
|
|
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
"precedence over the others."
|
|
msgstr ""
|
|
"זוהי רשימה של השירותים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
|
|
"בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם "
|
|
"יותר מיישום אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט "
|
|
"העליון ביותר ישנה קדימות על פני האחרים."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:97
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "הע&לה"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
"associated with more than one application."
|
|
msgstr ""
|
|
"מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה "
|
|
"משפיע על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
"service, moving it up in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"מתן עדיפות גבוהה יותר לשירות הנבחר,\n"
|
|
"תוך העלאתו למעלה ברשימה."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "הור&ד"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
"associated with more than one application."
|
|
msgstr ""
|
|
"מתן עדיפות נמוכה יותר ליישום הנבחר,\n"
|
|
"והורדתו למטה ברשימה. שים לב: דבר זה משפיע\n"
|
|
"על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך\n"
|
|
"ליותר מיישום אחד."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
"service, moving it down in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"מתן עדיפות נמוכה יותר לשירות הנבחר,\n"
|
|
"תוך הורדתו למטה ברשימה."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:128
|
|
msgid "Add a new application for this file type."
|
|
msgstr "הוספת יישום חדש לסוג קובץ זה."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:131
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "עריכה..."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:136
|
|
msgid "Edit command line of the selected application."
|
|
msgstr "עריכת שורת הפקודה של היישום הנבחר."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:144
|
|
msgid "Remove the selected application from the list."
|
|
msgstr "הסרת היישום הנבחר מהרשימה."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:352
|
|
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
|
|
msgstr "לא ניתן להסיר את השירות <b>%1<b<"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
|
|
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
|
|
"type <b>%5</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"השירות רשום כאן בגלל שהוא שויך לסוג הקובץ <b>%1</b> (%2) וקבצים מסוג <b>%3</"
|
|
"b> (%4) הם בהגדרתם מסוג <b>%5</b>."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
|
|
"move the service down to deprecate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"בחר את סוג הקובץ <b>%1</b> בשביל להסיר את השירות, או הורד את השירות מטה כדי "
|
|
"להוריד את רמת עדיפותו."
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
|
|
"<b>%2</b> file type?"
|
|
msgstr ""
|
|
"האם אתה רוצה להסיר את השירות מסוג הקובץ <b>%1</b> או מסוג הקובץ<b>%2</b> ?"
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:371
|
|
msgid "You are not authorized to remove this service."
|
|
msgstr "אין לך הרשאות להסיר את השירות הזה"
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:30
|
|
msgid "Add Service"
|
|
msgstr "הוספת שירות"
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:35
|
|
msgid "Select service:"
|
|
msgstr "נא לבחור שירות"
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:14
|
|
msgid "Create New File Type"
|
|
msgstr "יצירת סוג קובץ חדש"
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:24
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "קבוצה:"
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:33
|
|
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
|
|
msgstr "בחר את הקטגוריה תחתיה יש להוסיף את סוג הקובץ החדש."
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:36
|
|
msgid "Type name:"
|
|
msgstr "שם הסוג:"
|