|
|
# translation of kcmcolors.po to Kazakh
|
|
|
#
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:33+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
|
|
|
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
|
|
|
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
|
|
|
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
|
|
|
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
|
|
|
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
|
|
|
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
|
|
|
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
|
|
|
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Түстер</h1> Бұл модульде TDE үстелінің түстер сұлбасын баптауға болады. "
|
|
|
"Үстел терезенің айдары, мәзір мәтіні, т.б. сол сияқты түрлі \"бөлшектерден\" "
|
|
|
"құрылады. Түсін өзгерткіңіз келген бөлшекті, тізімінен таңдап не суретінде "
|
|
|
"түртіп, көрсете аласыз.<p> Бапталған түстер жиынын тұтас түстер сұлбасы "
|
|
|
"ретінде сақталып, содан кейін сол тұтас түрде өшіріледі не өзгертіледі. TDE-"
|
|
|
"де әлден бірнеше дайын сұлбалар бар. Олардың негізінде, өзгертіп, өзіңіздің "
|
|
|
"сұлбаларыңызды құрастыруға болады.<p> Бүкіл TDE қолданбалары таңдалған "
|
|
|
"түстер сұлбасына бағынады. TDE жүйесіне кірмеген қолданбалар да, осындағы "
|
|
|
"құсбелгісі қойылса, таңдалған түстер сұлбасына толық не ішінара түрде "
|
|
|
"бағынады."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
|
|
|
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
|
|
|
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
|
|
|
"of the preview image you clicked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл суретте, егер \"Іске асыру\" не \"ОК\"батырмасын бассаңыз, түстер қандай "
|
|
|
"болатының, алдын-ала көруге болады. Сүреттегі бөлшектерге түртіп, оларды "
|
|
|
"таңдай аласыз. Түртіп таңдаған бөлшектің атауы, \"Бөлшектің түсі\" деген "
|
|
|
"ашылмалы тізімінің жолында, түрткенде өзгеріп, жазылып тұрады."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:145
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
|
msgstr "Түстер сұлбасы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
|
|
|
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
|
|
|
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
|
|
|
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
|
|
|
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
|
|
|
"scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл дайын түстер сұлбалардың тізімі. Өзіңіз құрастырған сұлбалар да осында. "
|
|
|
"Әрбірін таңдап, қарап шығуға болады. Таңдағанда сұлба жоғардағы суретте "
|
|
|
"көрсетіледі.<p> Байқаңыз: қолданыстағы сұлбада алдында жасалған өзгерістер "
|
|
|
"сақталмаса, басқа сұлбаға ауысып көрем дегенде, сақталмағаныңыз жоғалады."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:162
|
|
|
msgid "&Save Scheme..."
|
|
|
msgstr "Сұлбаны &сақтау..."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
|
|
|
"scheme. You will be prompted for a name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Егер қолданыстағы түстерді түс сұлбасы ретінде сақтағыңыз келсе, осы "
|
|
|
"батырманы басыңыз. Сұлба атауын кейін келтіресіз."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:169
|
|
|
msgid "R&emove Scheme"
|
|
|
msgstr "Сұлбаны ө&шіру"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
|
|
|
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таңдалған түстер сұлбасын өшіргіңіз келсе, осы батырманы басыңыз. Егер "
|
|
|
"батырма істемей тұрса - сұлбаны өшіруге құқығыңыз жоқ."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:177
|
|
|
msgid "I&mport Scheme..."
|
|
|
msgstr "Сұлбаны &импорттау..."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
|
|
|
"will only be available for the current user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Жаңа түстер сұлбасын импорттаңыз келсе, осы батырманы басыңыз. Бұл түстер "
|
|
|
"сұлбасын тек қана импорттаған пайдаланушы қолдана алатынын ескеріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:188
|
|
|
msgid "&Widget Color"
|
|
|
msgstr "&Бөлшектің түсі"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:199
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
|
msgstr "Назардан тыс терезенің айдары"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:200
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
|
msgstr "Назардан тыс терезенің айдар мәтіні"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:201
|
|
|
msgid "Inactive Title Blend"
|
|
|
msgstr "Назардан тыс айдарының қоспа түсі"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:202
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
|
msgstr "Назардағы терезенің айдары"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:203
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
|
msgstr "Назардағы терезенің айдар мәтіні"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:204
|
|
|
msgid "Active Title Blend"
|
|
|
msgstr "Назардағы айдарының қоспа түсі"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:205
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
|
msgstr "Терезенің аясы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:206
|
|
|
msgid "Window Text"
|
|
|
msgstr "Терезедегі мәтін"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:207
|
|
|
msgid "Selected Background"
|
|
|
msgstr "Таңдалғанның аясы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:208
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
msgstr "Таңдалған мәтін"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:209
|
|
|
msgid "Standard Background"
|
|
|
msgstr "Кәдімгінің аясы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:210
|
|
|
msgid "Standard Text"
|
|
|
msgstr "Кәдімгі мәтін"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:211
|
|
|
msgid "Button Background"
|
|
|
msgstr "Батырманың аясы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:212
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
msgstr "Батырманың мәтіні"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:213
|
|
|
msgid "Active Title Button"
|
|
|
msgstr "Назардағы айдардың батырмасы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:214
|
|
|
msgid "Inactive Title Button"
|
|
|
msgstr "Назардан тыс айдардың батырмасы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:215
|
|
|
msgid "Active Window Frame"
|
|
|
msgstr "Назардағы терезенің шегі"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:216
|
|
|
msgid "Active Window Handle"
|
|
|
msgstr "Назардағы терезенің тұтқасы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:217
|
|
|
msgid "Inactive Window Frame"
|
|
|
msgstr "Назардан тыс терезенің шегі"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:218
|
|
|
msgid "Inactive Window Handle"
|
|
|
msgstr "Назардан тыс терезенің тұтқасы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:219
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Сілтеме"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:220
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
msgstr "Жолыққан сілтеме"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:221
|
|
|
msgid "Alternate Background in Lists"
|
|
|
msgstr "Тізімдің өзгеше аясы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
|
|
|
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
|
|
|
"corresponding part of the preview image above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Түсін өзгерткіңіз келген TDE үстелінің бөлшегін осында таңдаңыз. Керек "
|
|
|
"бөлшекті осыдан, не жоғардағы суретінде түртіп, таңдауға болады."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
|
|
|
"\"widget\" selected in the above list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Жоғардағы тізім жолында көрсетілген бөлшегінің түсін таңдайтын диалогын "
|
|
|
"келтіру үшін осында түртіңіз."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:242
|
|
|
msgid "Shade sorted column in lists"
|
|
|
msgstr "Тізімдерде, реттелген баған өзгешеленсін"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, тізімідегі реттелген баған басқа аясымен өзгешеленеді"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:249
|
|
|
msgid "Con&trast"
|
|
|
msgstr "Конт&растық"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
|
|
|
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қолданыстағы сұлбаның контрастығы деңгейін осы жүгірткіні әрі-бері тартып "
|
|
|
"ыңғайлаңыз. Контрастығының өзгергені тек қана үш өлшемді (3D) нысандардын "
|
|
|
"жиегіне әсер етеді, басқа ештеңесін өзгертпейді."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Low Contrast\n"
|
|
|
"Low"
|
|
|
msgstr "Төмен"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: High Contrast\n"
|
|
|
"High"
|
|
|
msgstr "Жоғары"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:273
|
|
|
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
|
|
|
msgstr "Сұлбаға TDE жүйесіне кір&мейтін қолданбалар да бағынсын"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, TDE жүйесіне кірмеген қолданбалар да, таңдалған түстер "
|
|
|
"сұлбасына бағынады."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:282
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Түстер"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:284
|
|
|
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2005 Түстер бағдарламаның жасаушылары"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color scheme could not be removed.\n"
|
|
|
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
|
|
|
"scheme is stored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл түстер сұлбасы өшірімейді.\n"
|
|
|
"Бәлкім, түстер сұлбасы жазылған файлды өзгертуге құқығыңыз жоқ."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
|
|
|
msgid "Save Color Scheme"
|
|
|
msgstr "Түстер сұлбасын сақтау"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:524
|
|
|
msgid "Enter a name for the color scheme:"
|
|
|
msgstr "Түстер сұлбасын атаңыз:"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'%1' деген түстер сұлбасы бар ғой.\n"
|
|
|
"Үстінен жазыла берсін ба?\n"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:544
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Үстінен жазу"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:592
|
|
|
msgid "Import failed."
|
|
|
msgstr "Импорттау қатесі."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:600
|
|
|
msgid "Untitled Theme"
|
|
|
msgstr "Атаусыз нақышы"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:858
|
|
|
msgid "Current Scheme"
|
|
|
msgstr "Қолданыстағы сұлба"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:859
|
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
|
msgstr "Әдетті TDE"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
|
|
|
msgid "Inactive window"
|
|
|
msgstr "Назардан тыс терезе"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "Назардағы терезе"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
|
|
|
msgid "Standard text"
|
|
|
msgstr "Кәдімгі мәтін"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
|
|
|
msgid "Selected text"
|
|
|
msgstr "Таңдалған мәтін"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
msgstr "сілтеме"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
|
|
|
msgid "followed link"
|
|
|
msgstr "жолыққан сілтеме"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
|
|
|
msgid "Push Button"
|
|
|
msgstr "Батырма"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Жаңа"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Open"
|
|
|
msgstr "Ашу"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Save"
|
|
|
msgstr "Сақтау"
|