You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
253 lines
4.8 KiB
253 lines
4.8 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 15:34EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Mainīgais"
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sinhronizēt"
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:34
|
|
msgid "TDE Color Chooser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:40
|
|
msgid "Print the selected color to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:47
|
|
msgid "KColorChooser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Jauns &Logs"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
msgstr "&Krāsu Nosaukumi"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
msgstr "Krāsu Nosaukumi"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
msgstr "No Paletes"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Visi faili"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Pārrakstīt"
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color"
|
|
msgstr "Pievienot Krāsu"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
msgid "At cursor"
|
|
msgstr "uz kursora"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
msgstr "Krāsa pie kursora"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
msgid "hex."
|
|
msgstr "heksa."
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
msgstr "Ielādēt Paleti"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
msgstr "Izvēlēties paleti"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Pielāgotas Krāsas"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
msgstr "Nesenās Krāsas"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Visi faili"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Atvērt Failu"
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "atveramais fails"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Nepareizs formāts"
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu"
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Rakstīšanas kļūda"
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai"
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt Kā..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Pārlūkot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Jauns Fails"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File..."
|
|
#~ msgstr "Atvērt Failu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Jauns"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Saglabāt &Kā..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "Izgriez&t"
|
|
|
|
#~ msgid "&Statusbar"
|
|
#~ msgstr "&Statusjosla"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt Failu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
#~ msgstr "Atver failu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening a new application window..."
|
|
#~ msgstr "Atveru jaunu aplikācijas logu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Printing..."
|
|
#~ msgstr "Drukāju..."
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
#~ msgstr "Iziet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
#~ msgstr "Pārslēdz statusa rindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new document"
|
|
#~ msgstr "Veido jaunu dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
#~ msgstr "Atver eksistējošu dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
|
#~ msgstr "Atver biežāk atvērto failu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quits the application"
|
|
#~ msgstr "Beidz darbu ar programmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopē iezīmēto apgabalu uz starpliktuvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ieslēdz/Izslēdz komandpogu rindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
#~ msgstr "Ieslēdz/izslēdz statusa rindu"
|