You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmtdeio.po

2721 lines
83 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# kcmkio.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-28 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan dili <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: cache.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr "<h1> Ön yaddaş</h1><p></p><p> İnternet</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr "kökə."
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
msgstr "&Siyasət"
#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Management"
msgstr "&İdarə"
#: kcookiesmain.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə yetişmə TDE kökə."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
#, fuzzy
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "Xəta"
#: kcookiesmanagement.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "üçün sil hamısı."
#: kcookiesmanagement.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "üçün sil."
#: kcookiesmanagement.cpp:241
#, fuzzy
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1> Yardım</h1>"
#: kcookiesmanagement.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Mə'lumat Axtarış"
#: kcookiesmanagement.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "üçün ..da."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "İclas sonu"
#: kcookiespolicies.cpp:112
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Yeni Kökə Siyasəti"
#: kcookiespolicies.cpp:151
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Kökə Siyasətini Dəyişdir"
#: kcookiespolicies.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr "<qt> A mövcuddursa üçün<center><b></b></center> siz üçün dəyişdir</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Siyasəti Cütləşdir"
#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
msgid "Replace"
msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr "kökə."
#: kcookiespolicies.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə kökə<i></i><i> "
"Domeyn Siyasət</i> TDE kökə."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
msgstr "Dəyişən Vəkil Verici Qurğuları"
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
#, fuzzy
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
msgstr "Siz dəyişgən."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
"its value. For example, if the environment variable is "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b> HTTPhttp://localhost</b><br><b> HTTP</b>http://localhost</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
#: kenvvarproxydlg.cpp:151
msgid "Successfully verified."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:152
msgid "Proxy Setup"
msgstr "Vəkil Verici Sazlanması"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr "yox ist üçün."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Göndərilən dəyişgən üçün Oldu klik ..da ..da və klik ..da<b> Avtomatik</"
"b></qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
msgstr "Vəkil Verici Dəyişən Təsbit"
#: kmanualproxydlg.cpp:47
msgid "Manual Proxy Configuration"
msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması"
#: kmanualproxydlg.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy Setting"
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
msgstr "<qt><center><b></b><br/> mövcuddursa!"
#: kmanualproxydlg.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Siyasəti Cütləşdir"
#: kmanualproxydlg.cpp:359
msgid "New Exception"
msgstr "Yeni Estisna"
#: kmanualproxydlg.cpp:366
msgid "Change Exception"
msgstr "Estisnanı Dəyişdir"
#: kmanualproxydlg.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
#: kmanualproxydlg.cpp:445
msgid "The address you have entered is not valid."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:447
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr "URL:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr "URL:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Proxy"
msgstr "Vəkil Verici"
#: kproxydlg.cpp:55
msgid "&SOCKS"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
"<qt>The address of the automatic proxy configuration script is invalid! "
"Please correct this problem before proceeding. Otherwise the changes you "
"made will be ignored!</qt>"
#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> yetişmə\n"
"<p> İnternet İnternet\n"
"<p> arzuya bağlı\n"
"</qt>"
#: kproxydlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Update Failed"
msgstr "Güncəllə"
#: ksaveioconfig.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "Siz üçün üçün üçün."
#: ksaveioconfig.cpp:254
#, fuzzy
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "TDE."
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
msgstr ""
"<h1> Yerli Şəbəkə</h1><b> Şəbəkə</b><br><br><b></b><br><i></i><br><i></"
"i><i></i><br><br><b></b><a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"></a>&lt;"
"<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Windows Shares"
msgstr "Pəncərələr Bölüşülən sahələr"
#: main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&LISa Daemon"
msgstr "Demon"
#: main.cpp:134
msgid "lan:/ Iosla&ve"
msgstr ""
#: netpref.cpp:22
msgid "Timeout Values"
msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri"
#: netpref.cpp:23
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr "siz Siz üçün dir(dır) dir(dır) saniyə."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr " san"
#: netpref.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "So&ket:"
#: netpref.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Vəkil Verici:"
#: netpref.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Verici:"
#: netpref.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Server response:"
msgstr "Verici:"
#: netpref.cpp:56
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP Seçənəkləri"
#: netpref.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Fəallaşdır"
#: netpref.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr "FTP FTP."
#: netpref.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Işarələ"
#: netpref.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr "<p> FTP</p><p></p>"
#: netpref.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr "<h1> Şəbəkə Seçənəklər</h1> TDE İnternet İnternet."
#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
#, no-c-format
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul et"
#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "Rədd Et"
#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Soruş"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
msgstr ""
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
msgstr "Bu, təkcə Samba Alıcısı üçün bir quraşdırmadır, verici üçün deyildir."
#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
msgstr "Əsas istifadəçi adı:"
#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
msgstr "Əsas Parol:"
#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa paylaşıma "
"açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək istədiyiniz "
"bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə yazınız. "
"Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. Yerli kod ya "
"da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' faylının yerini "
"istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS ünvanı</em> sahələri "
"da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da birdən artıq kartınızın "
"olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara üzlər) quraşdırılmalıdır. "
"WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır və şəbəkə sızlığını böyük "
"miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici ya da bilinən hissələrə "
"çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir istifadəçi yaratmaqda "
"istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında işlədilən istifadəçi "
"adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar yaradılacaqdır. Bunların "
"hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli olaraq qeyd ediləcək və "
"insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi "
"ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module"
msgstr "TDE SOCKS İdarə Mərkəsi"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: socks.cpp:92
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
msgstr "Dəyişikliklşər sonrakı proqram açılışında fəəlliyyətə keçəcəkdir."
#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
msgid "SOCKS Support"
msgstr "SOCKS Dəstəyi"
#: socks.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
msgstr "Müvəffəqiyyət və."
#: socks.cpp:131
msgid "SOCKS could not be loaded."
msgstr "SOCKS yüklanə bilmədi."
#: socks.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1></h1><p> TDE</p><p><a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\"></a><p></p>"
#: useragentdlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr "<qt><center> üçün<br/><b></b><br/> siz üçün dəyişdir</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Kimliyi Qoşalaşdır"
#: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification"
msgstr "Kimlik Əlavə Et"
#: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification"
msgstr "Kimlik Dəyişdir"
#: useragentdlg.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help."
msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Disk ön yaddaşı &böyüklüyü:"
#: cache_ui.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə"
#: cache_ui.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "İşlət"
#: cache_ui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr "disk yetişmə İnternet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Siyasət"
#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Ön yaddaşı sinxron &saxla"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
#: cache_ui.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "İşlət"
#: cache_ui.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Fəallaşdır."
#: cache_ui.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "O&flayn"
#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> FTP</b> FTP<p><b></b>\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> HTTP</b> HTTP<p><b></b>\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> ad dəyişgən e<b></b> ist üçün<p> siz klik ..da<b> Avtomatik</b> üçün "
"dəyişgən\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Göstər"
#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Təsdiqlə"
#: envvarproxy_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr "<qt> Təsdiqlə<b></b></qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Avtomatik &Təsbit Et"
#: envvarproxy_ui.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr "<qt><p> HTTP FTP</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> dəyişgən e<b> NO</b> ist üçün üçün yox ist<p> siz klik ..da<b> "
"Avtomatik</b> üçün dəyişgən\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domeyn [Qrup]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Qovşaq [Quraşdırılıbdır]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Sil"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
#: useragentdlg_ui.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Si&l"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Siyasət."
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Siyahını Yenidən &Yüklə"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&Yeni..."
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Verici:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Təfərruatlar"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Qiymət:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domeyn:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cığır:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Sonlanma tarixi:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "E'tibarlı:"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Fəallaşdır"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> kökə kökə<p> kökə\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> üçüncü a sayt digər siz siz<b></b> dir(dır) ..da Kökələr digər sayt "
"sayt a gündəlik\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"<u></u> kökə\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "h&amısı"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> İclas sıravi<p>\n"
"<u></u> kökə\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Əsas Siyasət"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<ul>\n"
"<li><b></b> TDE kökə</li>\n"
"<li><b> Qəbul Et</b></li>\n"
"<li><b></b></li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u></u> Domeyn\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Soruş üçün"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Qəbul E&t"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Rədd Et hamısı"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Siyasət"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> Əlavə Et</b><b></b><b> Sil</b><b> Sil</b>\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Dəyişdir."
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeyn"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> kökə\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> yetişmə\n"
"<p> İnternet İnternet\n"
"<p> arzuya bağlı\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "İnternet"
#: kproxydlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "İnternet"
#: kproxydlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap"
#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "URL"
#: kproxydlg_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "İşlət üçün."
#: kproxydlg_ui.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Gir üçün."
#: kproxydlg_ui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "İşlət"
#: kproxydlg_ui.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b> HTTP</b><b></b>\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Sazlama..."
#: kproxydlg_ui.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Göstər."
#: kproxydlg_ui.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Ə&llə bildirilmiş qurğular"
#: kproxydlg_ui.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Göstər."
#: kproxydlg_ui.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Göstər."
#: kproxydlg_ui.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "E&htiyac olanda xəbər ver"
#: kproxydlg_ui.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Soruş üçün dir(dır)."
#: kproxydlg_ui.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "İşlət"
#: kproxydlg_ui.ui:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "İşlət üçün."
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Giriş."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Giriş."
#: kproxydlg_ui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: kproxydlg_ui.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi Adı:"
#: kproxydlg_ui.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Seçənəklər"
#: kproxydlg_ui.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "İşlət üçün"
#: kproxydlg_ui.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p> HTTP<b></b> HTTP\n"
"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Vericilər"
#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#: manualproxy_ui.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Gir."
#: manualproxy_ui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP."
#: manualproxy_ui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr "qapı FTP Ön qurğulu."
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr "qapı HTTP Ön qurğulu."
#: manualproxy_ui.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "İşlət üçün hamısı"
#: manualproxy_ui.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Xaric Tutulan"
#: manualproxy_ui.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "İşlət üçün in siyahı"
#: manualproxy_ui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> URL<p><p>\n"
"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Hamısını Sil"
#: manualproxy_ui.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Sil."
#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
#: manualproxy_ui.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Sil."
#: manualproxy_ui.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Əlavə Et."
#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Dəyişdir..."
#: manualproxy_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Dəyişdir."
#: policydlg_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeyn:"
#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> qovşaq ya da üçün e<b></b> ya da<b></b>\n"
"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "Siyasət:"
#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<ul>\n"
"<li><b> Qəbul Et</b> kökə</li>\n"
"<li><b></b></li>\n"
"<li><b></b></li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: socksbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Socks dəstəyini A&ç"
#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
"TDE proqramları və G/Ç alt sistemlərində SOCKS4 və SOCK5 dəstəyini fəallaşdır"
#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS Dəstəyi"
#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&vtomatik Təsbit"
#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
"Avtomatik təsbiti seçsəniz, TDE sisteminiğzdə avtomatik olaraq SOCKS "
"axtaracaqdır."
#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Bu seçənəklə TDE NEC SOCKS axtarışına məcbur ediləcəkdir."
#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Hazırkı kitabxananı işlət"
#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
"Sıralanmamış SOCKS işlətmək üçün hazırkını işlət seçanəyini işaraətləyin."
#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cığır:"
#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Dəstəklənməmiş SOCKS kitabxanaları cığırını bildirin."
#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Bu seçənəklə TDE Dante axtarışına məcbur ediləcəkdir."
#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Əlavə Kitabxana Axtarış Cığırları"
#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Burada əlavə SOCKS kitabxana axtarış cığırlarını bildirə bilərsiniz. /usr/"
"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib və /opt/socks5/lib onsuzda "
"avtomatik axtarılacaqdır."
#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cığır"
#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Bunlar axtarılacaq əlavə cığırlardır."
#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Əlavə Et"
#: socksbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Sına"
#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS dəstəyini sınayın."
#: tdeio_ftprc.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr ""
#: tdeio_ftprc.kcfg:11
#, no-c-format
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
#: tdeio_ftprc.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Işarələ"
#: tdeio_ftprc.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "sayt:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"<u></u> TDE<code></code> TDE<code></code>\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "İşlət:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> üçün sayt siz\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Həqiqi:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> mətn üçün uzaq\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site specific identification text, "
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><code></code><code></code><p><code></code><code></code><code> Sil</"
"code>\n"
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Yolla"
#: useragentdlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> üçün<p>\n"
"<u></u> ..da üçün səhifələr dir(dır) siz yox<p> əsas dir(dır) üçün uzaq mətn "
"dir(dır)\n"
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Ön Qurğulu Tanınma"
#: useragentdlg_ui.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr "mətn üçün siz İşlət üçün."
#: useragentdlg_ui.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr "mətn üçün siz Siz."
#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Əmələyyat sistemi adı əlavə edin"
#: useragentdlg_ui.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "san ad üçün mətn."
#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Əməliyyat sistemi &buraxılışını əlavə et"
#: useragentdlg_ui.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr "san buraxılış üçün mətn."
#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Platform adı əlavə et"
#: useragentdlg_ui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "üçün mətn"
#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Kompüter (işlədici) növünü əlavə et"
#: useragentdlg_ui.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "CPU."
#: useragentdlg_ui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Əlavə Et"
#: useragentdlg_ui.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "üçün mətn."
#: useragentdlg_ui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Sayt Kimlik:"
#: useragentdlg_ui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Sayt Ad"
#: useragentdlg_ui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Kimlik:"
#: useragentdlg_ui.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "İstifadəçi"
#: useragentdlg_ui.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of sites for which the specified identification text will be used "
"instead of the default one."
msgstr "Siyahı üçün mətn ist əsas."
#: useragentdlg_ui.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Əlavə Et."
#: useragentdlg_ui.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Dəyişdir mətn."
#: useragentdlg_ui.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Sil."
#: useragentdlg_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Sil."
#, fuzzy
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS:"
#~ msgid "Socks"
#~ msgstr "Socks"
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Təbriklər! SOCKS tapıldı və hazırlandı."
#~ msgid ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Bu modul TDE-nin SOCKS vericisi yada vəkil dəstəyini "
#~ "quraşdırmaq üçündür.</p><p>SOCKS atəş divarlarına xəs bir protokoldur və "
#~ "haqqında <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ünvanından "
#~ "mə'lumat alına bilər. <p>Əgər bunun nə olduğunu bilmirsinizsə ya da "
#~ "sistem idarəçiniz bunu işlətməyi qadağan edibsə, bunu qeyri-fəal olaraq "
#~ "saxlayın.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
#~ "configured from here."
#~ msgstr ""
#~ "Qeyd: tdeio_smb təkcə SMB alıcıları üçündür. Əgər varsa, hər hansı verici "
#~ "buradan quraşdırıla bilər."
#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Şəbəkə Qurğuları"
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "Vericini &gəz:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
#~ "as the list of servers."
#~ msgstr ""
#~ "Buraya səyahət mə'lumatları vericilərinin siyahısını verən vericiləri "
#~ "daxil edə bilərsiniz."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Başqa seçənəklər:"
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Tran&slasiya ünvanı:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Çəbəkəniuzin translasiya ünvanını buraya girin. Çox vaxt bu içində 255 "
#~ "olan 4 xanəli bir rəqəmdir."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS ünvanı:"
#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
#~ msgstr "Varsa WINS vericilərin ünvanını buraya girin."
#, fuzzy
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "İstifadəci Qurğuları"
#~ msgid ""
#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
#~ msgstr ""
#~ "Buradan yetişiləcək payları qura bilərsiniz. Daha baxmaq istəmədiyiniz "
#~ "payları da buradan silə bilərsiniz."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Verici:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
#~ "the same."
#~ msgstr ""
#~ "Paylara çatmaq istədiyiniz vericilərin adını girin. Bu ya SMB adı, ya da "
#~ "DNS adıdır. Amma çox bu vaxt bu ikisi de eyni şeydir."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Pa&ylaş:"
#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
#~ msgstr "Yetişmək istədiyiniz payın adını buraya girin."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Giriş:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
#~ msgstr "SMB vericisindəki istifadəçi adınızı girin."
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Parol:"
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "SMB vericisindəki parolunuzu adınızı girin."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Yuxarıda sahələrdə göstərilən müəyyən edilən paylara yetişmə səlahiyyəti "
#~ "əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "Siyahıda hazırda seçili olan payı silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Bilinən bağlar:"
#~ msgid ""
#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Bu qutu hazırda quraşdırılmış payları sıralayır. o<em> Əlavə Et...</em> "
#~ "və <em>Sil</em> düymələri ilə giriş əlavə edə və silə bilərsiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Şifrə Siyasət"
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Yeni ba&ğlar əlavə et"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
#~ "created when a password is requested while browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçənəyi səyahət sırasında parol istənərsə yuxarıdakı siyahıya yeni "
#~ "sahə əlavə edilməyini istəyirsinizsə, işarətləyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Yeni bağları sa&xlama"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
#~ "while browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçənək işarətli isə, səyahət üçün yuxarıda heç yeni sahələr "
#~ "göstərilməyəcəkdir."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "verici:"
#~ msgid "share: "
#~ msgstr "paylaş:"
#~ msgid "login: "
#~ msgstr "giriş: "
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "parol ilə"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
#~ "clearly indicated as such.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa "
#~ "paylaşıma açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək "
#~ "istədiyiniz bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə "
#~ "yazınız. Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. "
#~ "Yerli kod ya da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' "
#~ "faylının yerini istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS "
#~ "ünvanı</em> sahələri da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da "
#~ "birdən artıq kartınızın olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara "
#~ "üzlər) quraşdırılmalıdır. WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır "
#~ "və şəbəkə sızlığını böyük miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici "
#~ "ya da bilinən hissələrə çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir "
#~ "istifadəçi yaratmaqda istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında "
#~ "işlədilən istifadəçi adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar "
#~ "yaradılacaqdır. Bunların hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli "
#~ "olaraq qeyd ediləcək və insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə "
#~ "qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə "
#~ "bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "İş Qrupu:"
#~ msgid "Show hidden shares"
#~ msgstr "Gizli paylaşımları göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "UAProviderDlgUI"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Update &List"
#~ msgstr "Güncə&llə"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> siyahı<p>\n"
#~ "<u></u> dir(dır) xeyr üçün a izahat fayl qutu dir(dır)\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
#~ msgstr "D&emon"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt S"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt M"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</"
#~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from "
#~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), "
#~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>"
#~ msgstr "<h1> Vəkil Verici</h1><p></p><p> yetişmə İnternet</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the "
#~ "<em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; "
#~ "otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
#~ msgstr "Siz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Make siz<b>http://192.168.1.20</b></qt>"
#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "Estisnanı Cütləşdir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
#~ msgstr "Bağlan üçün a."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b> Vəkil Verici Protokol</b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use "
#~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy "
#~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this "
#~ "list will be sent through the proxy server.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> ya da ..da İşlət<p> Əgər İşlət dir(dır) in siyahı\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
#~ "disk is still valid."
#~ msgstr "Seç disk."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by TDE applications by default."
#~ msgstr "Fəallaşdır HTTP TDE."
#~ msgid ""
#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
#~ "reduce it to this size."
#~ msgstr ""
#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
#~ "reduce it to this size."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be "
#~ "sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, "
#~ "or to quickly free some disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Bu düymə HTTP ön yaddaşını tamamilə təmizləyər. Bu, bəzən olduqca faydalı "
#~ "ola bilər; bir veb saytının köhnə halı ön yaddaşdan silə bilərsiniz və ya "
#~ "bir az disk sahəsi qazana bilərsiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy "
#~ "server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the "
#~ "\"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. "
#~ "That is the proxy server will only be used for addresses that match one "
#~ "of the items in this list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Gir sayt ad san san<p> Qeyd dir(dır) doğru<code> üçün in siyahı</"
#~ "code> qutu dir(dır) dir(dır) ist üçün in siyahı</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir dir(dır)</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt D"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt A"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt H"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "&Parol:"
#, fuzzy
#~ msgid "KCookiesPolicyDlgUI"
#~ msgstr "Yeni Kökə Siyasəti"
#, fuzzy
#~ msgid "PolicyDlgUI"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "UserAgentDlgUI"
#~ msgstr "İstifadəçi Vasitəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Per-Site Identification"
#~ msgstr "Səyyah xüsusiyyətlərini &yolla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
#~ "that should be included in the default browser identification in <b>bold</"
#~ "b>."
#~ msgstr ""
#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
#~ "that should be included in the default browser identification shown above "
#~ "in <b>bold<b>."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to add your <code>platform</code> to the default "
#~ "identification string."
#~ msgstr ""
#~ "<code>Platformu</code> girə biləcəyiniz qutu ya əsas tanıtma kəlməsini "
#~ "girin."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the "
#~ "default identification string."
#~ msgstr ""
#~ "<code>Kompüter ya da işlədici növünü</code> girə biləcəyiniz qutuya əsas "
#~ "tanıtma kəlməsini girin."
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ləqəb"
#, fuzzy
#~ msgid "&No proxy:"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Values"
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the "
#~ "environment variables.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Values"
#~ msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Qapı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. "
#~ "Another common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Etibarlı vəkil verici qapı nömrəsini girin. Əsasən 8080 şəklindədir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy "
#~ "addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address "
#~ "such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All "
#~ "addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be "
#~ "rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Make sure the proxy address(es) you provided are valid. Note that you "
#~ "<b>must</b> supply a fully fully qualified address such as "
#~ "<b>http://192.168.20.1</b>. All addresses specified without their "
#~ "protocols (eg: \"http\" in above example) will be rejected as invalid.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
#~ msgstr "Vəkil verici(lər) ilə bağlantıları qaydaya soxan qurğular"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
#~ "supply the location of the configuration script file. Instead it will be "
#~ "automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
#~ "(WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, "
#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
#~ "information.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
#~ "suplly the location of the configuration script file. Instead it will be "
#~ "automatically downloaded using the <b>Web Access Protocol Discovery "
#~ "(WAPD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have problem on using this setup, "
#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
#~ "information.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of the "
#~ "location below."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of "
#~ "the location below."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setup the way that authorization information should be handled when "
#~ "making proxy connections. The default option is to prompt you for "
#~ "password as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Setup the way authorization information should be handled when making "
#~ "proxy connections. The default option is to prompt you for password as "
#~ "needed."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
#~ "as needed. This is default behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
#~ "as needed. This is default behavior."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
#~ msgid ""
#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
#~ msgstr ""
#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
#~ msgid "Click this button to delete the selected address."
#~ msgstr "Seçili ünvanları silmək üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the "
#~ "proxy server(s) specified above or use these servers based on the state "
#~ "of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above."
#~ "<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here "
#~ "will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the "
#~ "proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either by-pass the use of "
#~ "the proxy server(s) specified above or use these servers based on the "
#~ "state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox "
#~ "above.<p>If the box is checked, then only URLs that match the addresses "
#~ "listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. "
#~ "Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &proxy"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#~ msgid "Specified &script file"
#~ msgstr "Bildirilmiş &skript faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "&Yer:"
#~ msgid "Use automatic lo&gin"
#~ msgstr "Avtomatik &giriş işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity description (alias):"
#~ msgstr "Ləqəb (izah):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A non-technical (friendlier) description of the above browser "
#~ "identification string."
#~ msgstr "Yuxarıdakı səyyah kimliyi izahatı."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Yeni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Chan&ge"
#~ msgstr "&Dəyişdir..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This control module could not start the cookie server process.\n"
#~ "It will not be possible to manage received cookies"
#~ msgstr ""
#~ "Bu idarə modulu kökə verici əməliyyatını başlada bilmir\n"
#~ "Gələn kökələri idarə etmək mümkün olmayacaqdır"
#~ msgid "Domain Specific Policy"
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This box contains the domains for which you have set a specific cookie "
#~ "policy. This policy will be used instead of the default policy for any "
#~ "cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on "
#~ "the right to modify it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu qutuda müəyyən bir kökə siyasəti bildirdiyiniz sahələrin siyahısı yer "
#~ "alır. Bu siyasət, bu sahələr tərəfindən göndərilən kökələr üçün əsas "
#~ "siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. <p> Sağdakı idarələri işlədərək "
#~ "dəyişdirmək ya da silmək istədiyiniz siyasəti seçiniz. "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a domain specific cookie policy."
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the policy for the selected item in the list box."
#~ msgstr ""
#~ "Siyahı qutusunda seçili olan tə'sir sahəsinin siyasətini dəyişdirmək üçün "
#~ "bu düyməyə tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected policy."
#~ msgstr "Seçili girişi sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all domain policies."
#~ msgstr "Bütün domeyn siyasətlərini silmək üçün tıqlayın."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Al..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. "
#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries "
#~ "are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Kökə siyasətini daxil edən faylı seçmək üçün bu düyməyə tıqlayın. Bu "
#~ "siyasətlər var olan siyasətlərə əlavə ediləcəkdir. Təkrarlanan girişlər "
#~ "nəzərə alınmayacaqdır."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Ver..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, "
#~ "named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
#~ "choice."
#~ msgstr ""
#~ "Kökə siyasətini sıxışdırılmış bir fayla saxlamaq üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın. <b>cookie_policy.tgz</b> adındakı fayl, seçdiyiniz yerdə "
#~ "saxlanacaqdır."
#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Siyasət:"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Default Identification"
#~ msgstr "Əsas tanıdılmanı xüsusiləşdir"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
#~ "delete an existing one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
#~ "delete an existing one.</qt>"
#~ msgid "Import pre-packaged site/domain specific identifiers"
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik idxal edin"
#~ msgid "Export pre-packaged site/domain specific identifiers"
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik ixrac edin"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &values"
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "mühit dəyişənləri daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than the address of the proxy server. For example, if the set variable "
#~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
#~ "by the variable.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vəkil verici ünvanı yerinə həqiqi mühit dəyişəni qiymətini girib "
#~ "girmədiyini yoxla. Məsələn, vəkil verici üçün veriən ad <b>HTTP_PROXY</"
#~ "b> kimi isə, siz dəyişənin bildirdiyi həqiqi ünvan yerinə <b>HTTP_PROXY</"
#~ "b>, yəni dəyişənin özünü girməlisiniz.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "The highlighted input field(s) contain an invalid proxy address."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "vəkil verici ünvanı daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Configuration Update"
#~ msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the address of HTTPS proxy server."
#~ msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
#~ "connections."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
#~ "connections."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
#~ "connections."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for HTTP connections."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu "
#~ "işarələyin."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections "
#~ "(HTTPS)."
#~ msgstr ""
#~ "Etibarlı HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq "
#~ "istəyirsinizsə, bunu işarələyin. (HTTPS)."
#~ msgid "Enter the address of the secure proxy server."
#~ msgstr "Etibarlı vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for FTP connections."
#~ msgstr ""
#~ "FTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu "
#~ "işarələyin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
#~ "disk is still valid. If this is disabled, a cached copy of remote files "
#~ "will be used whenever possible. You can still use the reload button to "
#~ "synchronize the cache with the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Bununla veb vericilərinə kaşenin güncəl oub olmadığı soruşulacaqdır. Fəal "
#~ "olmasa, saytın kaşesi işlədilməyə çalışılacaqdır. Uzaq saytla kaşeni "
#~ "sinxronlaşdırmaq üçün yenidən yüklə düyməsinə basa bilərsiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https "
#~ "connections such as HTTPS."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
#~ "secure connections such as HTTPS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, "
#~ "used to store the address of the Https proxy server.<p>Alternatively, you "
#~ "can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic "
#~ "discovery of this variable(s).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, "
#~ "used to store the address of the secure proxy server.<p>Alternatively, "
#~ "you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an "
#~ "automatic discovery of this variable(s).</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input fields contain unknown or invalid \n"
#~ "environment variable names."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış sahələr naməlum ya da hökmsüz mühit \n"
#~ "dəyişənləri adları daxil edirlər."
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input field contains unknown or invalid \n"
#~ "environment variable name."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış sahə naməlum ya da hökmsüz mühit \n"
#~ "dəyişənləri adı daxil edir."
#~ msgid "Environment variable(s) successfully verified!"
#~ msgstr "Mühit dəyişən(lər)i müvəffəqiyyətlə təsdiqləndi(lər)!"
#~ msgid "Result of Auto Proxy Detect"
#~ msgstr "Avtomatik Vəkil Təsbiti Nəticələri"
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input field contains an unknown or invalid \n"
#~ "environment variable!"
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "mühit dəyişəni daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid "The highlighted input fields contain invalid proxy addresses!"
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "vəkil verici ünvanları daxil edir."
#~ msgid "kB"
#~ msgstr "kB"
#~ msgid "&Gopher:"
#~ msgstr "&Qofer:"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
#~ "Gopher connections."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
#~ "Gopher connections."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</"
#~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server."
#~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on "
#~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</"
#~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server."
#~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on "
#~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for gopher connections."
#~ msgstr "Qofer üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number for the gopher proxy server. Default is 8080. "
#~ "Another common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Qofer vəkil verici qapı nömrəsini buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
#~ msgid "Click on this button to manually add a domain specific policy."
#~ msgstr ""
#~ "Əllə bir tə'sir sahəsi xüsusi siyasəti əlavə etmək üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#~ msgid ""
#~ "Click on this button to remove the policy for the domain selected in the "
#~ "list box."
#~ msgstr ""
#~ "Siyahı qutusunda seçili olan domeynin siyasətini dəyişdirmək üçün bu "
#~ "düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Add a new site/domain specific identifier"
#~ msgstr "Yeni sayt/domeynə xas kimlik girin"
#~ msgid "Modify the selected entry"
#~ msgstr "Seçili girişi təkmilləşdir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable "
#~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
#~ "by the variable.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable "
#~ "name used to specify the http proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
#~ "by the variable.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the ftp proxy server. Default 8080. Another "
#~ "common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "FTP vəkil verici qapı nömrəsinizi buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
#~ msgid " secs"
#~ msgstr " san"
#~ msgid "D&elete all"
#~ msgstr "&Hamısını sil"