|
|
# kcmkio.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-28 21:21+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azərbaycan dili <gnome@azitt.com>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
|
|
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
|
|
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
|
|
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
|
|
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
|
|
msgstr "<h1> Ön yaddaş</h1><p></p><p> İnternet</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
|
|
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
|
|
msgstr "kökə."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:46
|
|
|
msgid "&Policy"
|
|
|
msgstr "&Siyasət"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:54
|
|
|
msgid "&Management"
|
|
|
msgstr "&İdarə"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
|
|
|
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
|
|
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
|
"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
|
|
|
"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
|
|
|
"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
|
|
|
"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
|
|
|
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
|
|
|
"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
|
|
|
"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
|
|
|
"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
|
|
|
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
|
|
|
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə yetişmə TDE kökə."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error"
|
|
|
msgstr "Xəta"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
|
|
msgstr "üçün sil hamısı."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
|
|
msgstr "üçün sil."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1> Yardım</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Information Lookup Failure"
|
|
|
msgstr "Mə'lumat Axtarış"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
|
|
msgstr "üçün ..da."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
|
|
msgid "End of session"
|
|
|
msgstr "İclas sonu"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:112
|
|
|
msgid "New Cookie Policy"
|
|
|
msgstr "Yeni Kökə Siyasəti"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:151
|
|
|
msgid "Change Cookie Policy"
|
|
|
msgstr "Kökə Siyasətini Dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
|
|
"replace it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> A mövcuddursa üçün<center><b></b></center> siz üçün dəyişdir</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:180
|
|
|
msgid "Duplicate Policy"
|
|
|
msgstr "Siyasəti Cütləşdir"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:408
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
|
|
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
|
|
msgstr "kökə."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:449
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
|
|
"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
|
|
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
|
"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
|
|
|
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
|
|
|
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
|
|
|
"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
|
|
|
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
|
|
|
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
|
|
|
"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
|
|
|
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
|
|
|
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
|
|
|
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
|
|
|
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
|
|
|
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
|
|
|
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
|
|
|
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
|
|
|
"receives a cookie."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə kökə<i></i><i> "
|
|
|
"Domeyn Siyasət</i> TDE kökə."
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Variable Proxy Configuration"
|
|
|
msgstr "Dəyişən Vəkil Verici Qurğuları"
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
|
|
|
msgstr "Siz dəyişgən."
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
|
|
|
"its value. For example, if the environment variable is "
|
|
|
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
|
|
|
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><br><b> HTTPhttp://localhost</b><br><b> HTTP</b>http://localhost</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
|
|
|
msgid "Invalid Proxy Setup"
|
|
|
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Successfully verified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Proxy Setup"
|
|
|
msgstr "Vəkil Verici Sazlanması"
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
|
|
|
"proxy information."
|
|
|
msgstr "yox ist üçün."
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
|
|
|
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
|
|
|
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
|
|
|
"button.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Göndərilən dəyişgən üçün Oldu klik ..da ..da və klik ..da<b> Avtomatik</"
|
|
|
"b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
|
|
|
msgstr "Vəkil Verici Dəyişən Təsbit"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Manual Proxy Configuration"
|
|
|
msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Proxy Setting"
|
|
|
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
|
|
|
"entries are highlighted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:343
|
|
|
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><center><b></b><br/> mövcuddursa!"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duplicate Entry"
|
|
|
msgstr "Siyasəti Cütləşdir"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:359
|
|
|
msgid "New Exception"
|
|
|
msgstr "Yeni Estisna"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:366
|
|
|
msgid "Change Exception"
|
|
|
msgstr "Estisnanı Dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:442
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid Entry"
|
|
|
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:445
|
|
|
msgid "The address you have entered is not valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
|
|
|
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
|
|
|
"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
|
|
|
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
|
|
|
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
|
|
|
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:468
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:471
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
|
|
|
"settings:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
|
|
|
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
|
|
|
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
|
|
|
"code></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Proxy"
|
|
|
msgstr "Vəkil Verici"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:55
|
|
|
msgid "&SOCKS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
|
|
|
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
|
|
|
"ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>The address of the automatic proxy configuration script is invalid! "
|
|
|
"Please correct this problem before proceeding. Otherwise the changes you "
|
|
|
"made will be ignored!</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p> yetişmə\n"
|
|
|
"<p> İnternet İnternet\n"
|
|
|
"<p> arzuya bağlı\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
|
|
|
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
|
|
|
"your changes will be ignored.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
|
msgstr "Güncəllə"
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
|
"effect."
|
|
|
msgstr "Siz üçün üçün üçün."
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
|
|
|
msgstr "TDE."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
|
|
|
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
|
|
|
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
|
|
|
"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
|
|
|
"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
|
|
|
"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
|
|
|
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
|
|
|
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
|
|
|
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
|
|
|
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
|
|
|
"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
|
|
|
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
|
|
|
"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1> Yerli Şəbəkə</h1><b> Şəbəkə</b><br><br><b></b><br><i></i><br><i></"
|
|
|
"i><i></i><br><br><b></b><a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"></a><"
|
|
|
"<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Windows Shares"
|
|
|
msgstr "Pəncərələr Bölüşülən sahələr"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&LISa Daemon"
|
|
|
msgstr "Demon"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
|
msgid "lan:/ Iosla&ve"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:22
|
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
|
msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
|
msgstr "siz Siz üçün dir(dır) dir(dır) saniyə."
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " san"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
|
msgstr "So&ket:"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
|
msgstr "Vəkil Verici:"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
|
msgstr "Verici:"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
|
msgstr "Verici:"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:56
|
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
|
msgstr "FTP Seçənəkləri"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
|
msgstr "Fəallaşdır"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
|
"behind firewalls."
|
|
|
msgstr "FTP FTP."
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
|
msgstr "Işarələ"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> FTP</p><p></p>"
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
|
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
|
"settings."
|
|
|
msgstr "<h1> Şəbəkə Seçənəklər</h1> TDE İnternet İnternet."
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Qəbul et"
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Rədd Et"
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
msgstr "Soruş"
|
|
|
|
|
|
#: policydlg.h:46
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:43
|
|
|
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
|
|
|
msgstr "Bu, təkcə Samba Alıcısı üçün bir quraşdırmadır, verici üçün deyildir."
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
|
msgstr "Əsas istifadəçi adı:"
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Default password:"
|
|
|
msgstr "Əsas Parol:"
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
|
|
|
"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
|
|
|
"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
|
|
|
"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
|
|
|
"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
|
|
|
"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
|
|
|
"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
|
|
|
"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
|
|
|
"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
|
|
|
"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
|
|
|
"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
|
|
|
"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
|
|
|
"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
|
|
|
"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
|
|
|
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
|
|
|
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa paylaşıma "
|
|
|
"açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək istədiyiniz "
|
|
|
"bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə yazınız. "
|
|
|
"Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. Yerli kod ya "
|
|
|
"da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' faylının yerini "
|
|
|
"istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS ünvanı</em> sahələri "
|
|
|
"da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da birdən artıq kartınızın "
|
|
|
"olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara üzlər) quraşdırılmalıdır. "
|
|
|
"WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır və şəbəkə sızlığını böyük "
|
|
|
"miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici ya da bilinən hissələrə "
|
|
|
"çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir istifadəçi yaratmaqda "
|
|
|
"istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında işlədilən istifadəçi "
|
|
|
"adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar yaradılacaqdır. Bunların "
|
|
|
"hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli olaraq qeyd ediləcək və "
|
|
|
"insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi "
|
|
|
"ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:42
|
|
|
msgid "kcmsocks"
|
|
|
msgstr "kcmsocks"
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:42
|
|
|
msgid "TDE SOCKS Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE SOCKS İdarə Mərkəsi"
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:44
|
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:92
|
|
|
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
|
|
|
msgstr "Dəyişikliklşər sonrakı proqram açılışında fəəlliyyətə keçəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
|
|
|
msgid "SOCKS Support"
|
|
|
msgstr "SOCKS Dəstəyi"
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
|
|
|
msgstr "Müvəffəqiyyət və."
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:131
|
|
|
msgid "SOCKS could not be loaded."
|
|
|
msgstr "SOCKS yüklanə bilmədi."
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
|
|
|
"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
|
|
|
"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
|
|
|
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
|
|
|
"to use it, leave it disabled.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1></h1><p> TDE</p><p><a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\"></a><p></p>"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
|
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><center> üçün<br/><b></b><br/> siz üçün dəyişdir</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:230
|
|
|
msgid "Duplicate Identification"
|
|
|
msgstr "Kimliyi Qoşalaşdır"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:248
|
|
|
msgid "Add Identification"
|
|
|
msgstr "Kimlik Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:267
|
|
|
msgid "Modify Identification"
|
|
|
msgstr "Kimlik Dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:383
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
|
|
|
"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
|
|
|
"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
|
|
|
"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
|
|
|
"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
|
|
|
"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
|
|
|
"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
|
|
|
"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
|
|
|
"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
|
|
|
"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
|
|
|
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
|
|
|
"section for which you are seeking help."
|
|
|
msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disk cache &size:"
|
|
|
msgstr "Disk ön yaddaşı &böyüklüyü:"
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:67
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid " KB"
|
|
|
msgstr " KB"
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear Cache"
|
|
|
msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə"
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use cache"
|
|
|
msgstr "İşlət"
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
|
|
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
|
|
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
|
|
"have a slow connection to the Internet."
|
|
|
msgstr "disk yetişmə İnternet."
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
msgstr "Siyasət"
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep cache in sync"
|
|
|
msgstr "Ön yaddaşı sinxron &saxla"
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
|
|
"web page again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:139
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use cache whenever &possible"
|
|
|
msgstr "İşlət"
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:142
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
|
|
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
|
msgstr "Fəallaşdır."
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline browsing mode"
|
|
|
msgstr "O&flayn"
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
|
|
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b> FTP</b> FTP<p><b></b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
"automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b> HTTP</b> HTTP<p><b></b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&FTP:"
|
|
|
msgstr "&FTP:"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTTP&S:"
|
|
|
msgstr "HTTP&S:"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> ad dəyişgən e<b></b> ist üçün<p> siz klik ..da<b> Avtomatik</b> üçün "
|
|
|
"dəyişgən\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
|
msgstr "Göstər"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
|
msgstr "&Təsdiqlə"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:94
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
|
|
|
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
|
|
|
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> Təsdiqlə<b></b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto &Detect"
|
|
|
msgstr "Avtomatik &Təsbit Et"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p> HTTP FTP</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "H&TTP:"
|
|
|
msgstr "H&TTP:"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> dəyişgən e<b> NO</b> ist üçün üçün yox ist<p> siz klik ..da<b> "
|
|
|
"Avtomatik</b> üçün dəyişgən\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:152
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "NO &PROXY:"
|
|
|
msgstr "NO:"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain [Group]"
|
|
|
msgstr "Domeyn [Qrup]"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host [Set By]"
|
|
|
msgstr "Qovşaq [Quraşdırılıbdır]"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:286
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:297
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
|
msgstr "Si&l"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Policy..."
|
|
|
msgstr "Siyasət."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reload List"
|
|
|
msgstr "Siyahını Yenidən &Yüklə"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Verici:"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Təfərruatlar"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ad:"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Qiymət:"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "Domeyn:"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "Cığır:"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Expires:"
|
|
|
msgstr "Sonlanma tarixi:"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Secure:"
|
|
|
msgstr "E'tibarlı:"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable coo&kies"
|
|
|
msgstr "Fəallaşdır"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
|
|
|
"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
|
|
|
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
|
|
"unbrowsable.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> kökə kökə<p> kökə\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
|
|
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
|
|
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
|
|
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
|
|
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
|
|
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> üçüncü a sayt digər siz siz<b></b> dir(dır) ..da Kökələr digər sayt "
|
|
|
"sayt a gündəlik\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
|
|
msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
|
|
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
|
|
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
|
|
"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
|
|
|
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
|
|
|
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
|
|
|
"session ends.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
|
"<u></u> kökə\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
|
|
|
msgstr "h&amısı"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
|
|
|
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
|
|
|
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
|
|
|
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
|
|
|
"storage medium.<p>\n"
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
|
|
|
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
|
|
|
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
|
|
|
"current session ends.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> İclas sıravi<p>\n"
|
|
|
"<u></u> kökə\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
|
msgstr "Əsas Siyasət"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
|
|
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
|
|
"</li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
|
|
"precedence over the default policy.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b></b> TDE kökə</li>\n"
|
|
|
"<li><b> Qəbul Et</b></li>\n"
|
|
|
"<li><b></b></li>\n"
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
"<u></u> Domeyn\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask &for confirmation"
|
|
|
msgstr "&Soruş üçün"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Accep&t all cookies"
|
|
|
msgstr "Qəbul E&t"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&ject all cookies"
|
|
|
msgstr "Rədd Et hamısı"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Site Policy"
|
|
|
msgstr "Siyasət"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
|
|
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
|
|
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
|
|
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
|
|
"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
|
|
|
"b> will remove all the site specific policies.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b> Əlavə Et</b><b></b><b> Sil</b><b> Sil</b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
msgstr "Dəyişdir."
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
msgstr "Domeyn"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
|
|
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> kökə\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search interactively for domains"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
|
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p> yetişmə\n"
|
|
|
"<p> İnternet İnternet\n"
|
|
|
"<p> arzuya bağlı\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:59
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect to the &Internet directly"
|
|
|
msgstr "İnternet"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
|
msgstr "İnternet"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:76
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
|
|
|
msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
|
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
|
|
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
|
|
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
|
|
"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org/.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:94
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
|
|
|
msgstr "İşlət üçün."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:141
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
|
|
msgstr "Gir üçün."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:170
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use preset proxy environment &variables"
|
|
|
msgstr "İşlət"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:176
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
|
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
|
|
|
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
|
|
|
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
|
|
|
"information.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p><b> HTTP</b><b></b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Setup..."
|
|
|
msgstr "Sazlama..."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:190
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
|
|
|
msgstr "Göstər."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:219
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Manually specify the proxy settings"
|
|
|
msgstr "Ə&llə bildirilmiş qurğular"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:222
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
|
msgstr "Göstər."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:236
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
|
|
|
msgstr "Göstər."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:251
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Authori&zation"
|
|
|
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prompt as &needed"
|
|
|
msgstr "E&htiyac olanda xəbər ver"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:268
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
|
|
|
msgstr "Soruş üçün dir(dır)."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:279
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the following lo&gin information."
|
|
|
msgstr "İşlət"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:282
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
|
|
|
msgstr "İşlət üçün."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Login password."
|
|
|
msgstr "Giriş."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Login name."
|
|
|
msgstr "Giriş."
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:343
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Şifrə:"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:357
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "İstifadəçi Adı:"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:375
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
msgstr "Seçənəklər"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:386
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use persistent connections to proxy"
|
|
|
msgstr "İşlət üçün"
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:392
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
|
|
|
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
|
|
|
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
|
|
|
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
|
|
|
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p> HTTP<b></b> HTTP\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&vers"
|
|
|
msgstr "&Vericilər"
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
|
msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
|
msgstr "Gir."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
|
msgstr "FTP."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
|
|
|
"value is 3128."
|
|
|
msgstr "qapı FTP Ön qurğulu."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
|
|
|
"common value is 3128."
|
|
|
msgstr "qapı HTTP Ön qurğulu."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
|
|
|
msgstr "İşlət üçün hamısı"
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:193
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xceptions"
|
|
|
msgstr "&Xaric Tutulan"
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:204
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use proxy only for entries in this list"
|
|
|
msgstr "İşlət üçün in siyahı"
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
|
|
|
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
|
|
|
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
|
|
|
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
|
|
|
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> URL<p><p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete All"
|
|
|
msgstr "&Hamısını Sil"
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:231
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
|
|
|
msgstr "Sil."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "&Sil"
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:245
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
|
|
|
msgstr "Sil."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:256
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new proxy exception address to the list."
|
|
|
msgstr "Əlavə Et."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
msgstr "&Dəyişdir..."
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the selected proxy exception address."
|
|
|
msgstr "Dəyişdir."
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Domain name:"
|
|
|
msgstr "&Domeyn:"
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
|
|
|
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> qovşaq ya da üçün e<b></b> ya da<b></b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Policy:"
|
|
|
msgstr "Siyasət:"
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the desired policy:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
|
|
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><b> Qəbul Et</b> kökə</li>\n"
|
|
|
"<li><b></b></li>\n"
|
|
|
"<li><b></b></li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "SOCKS"
|
|
|
msgstr "&NEC SOCKS"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable SOCKS support"
|
|
|
msgstr "Socks dəstəyini A&ç"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
|
|
|
"subsystems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE proqramları və G/Ç alt sistemlərində SOCKS4 və SOCK5 dəstəyini fəallaşdır"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SOCKS Implementation"
|
|
|
msgstr "SOCKS Dəstəyi"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uto detect"
|
|
|
msgstr "A&vtomatik Təsbit"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
|
|
|
"implementation of SOCKS on your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avtomatik təsbiti seçsəniz, TDE sisteminiğzdə avtomatik olaraq SOCKS "
|
|
|
"axtaracaqdır."
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&NEC SOCKS"
|
|
|
msgstr "&NEC SOCKS"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
|
|
|
msgstr "Bu seçənəklə TDE NEC SOCKS axtarışına məcbur ediləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom library"
|
|
|
msgstr "&Hazırkı kitabxananı işlət"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
|
|
|
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
|
|
|
"specify (below)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sıralanmamış SOCKS işlətmək üçün hazırkını işlət seçanəyini işaraətləyin."
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
msgstr "&Cığır:"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
|
|
|
msgstr "Dəstəklənməmiş SOCKS kitabxanaları cığırını bildirin."
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Dante"
|
|
|
msgstr "&Dante"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
|
|
|
msgstr "Bu seçənəklə TDE Dante axtarışına məcbur ediləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Library Search Paths"
|
|
|
msgstr "Əlavə Kitabxana Axtarış Cığırları"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
|
|
|
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
|
|
|
"lib are already searched by default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burada əlavə SOCKS kitabxana axtarış cığırlarını bildirə bilərsiniz. /usr/"
|
|
|
"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib və /opt/socks5/lib onsuzda "
|
|
|
"avtomatik axtarılacaqdır."
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Cığır"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
|
|
|
msgstr "Bunlar axtarılacaq əlavə cığırlardır."
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Sına"
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to test SOCKS support."
|
|
|
msgstr "SOCKS dəstəyini sınayın."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ftprc.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ftprc.kcfg:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
|
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ftprc.kcfg:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
|
msgstr "Işarələ"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_ftprc.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&When browsing the following site:"
|
|
|
msgstr "sayt:"
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
|
|
"used.<p>\n"
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
|
|
"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
|
|
|
"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
|
|
"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
|
|
|
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
|
"<u></u> TDE<code></code> TDE<code></code>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the following identification:"
|
|
|
msgstr "İşlət:"
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
|
|
"specified above.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> üçün sayt siz\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Real identification:"
|
|
|
msgstr "Həqiqi:"
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
|
|
"machine.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> mətn üçün uzaq\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:19
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
|
"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
|
|
|
"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
|
|
|
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
|
|
|
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
|
|
|
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
|
|
"code> button will remove the selected site specific identification text, "
|
|
|
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><code></code><code></code><p><code></code><code></code><code> Sil</"
|
|
|
"code>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send identification"
|
|
|
msgstr "Yolla"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
|
|
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
|
|
"but rather customize it.<p>\n"
|
|
|
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
|
|
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> üçün<p>\n"
|
|
|
"<u></u> ..da üçün səhifələr dir(dır) siz yox<p> əsas dir(dır) üçün uzaq mətn "
|
|
|
"dir(dır)\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Identification"
|
|
|
msgstr "Ön Qurğulu Tanınma"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
|
|
"provided options to customize it."
|
|
|
msgstr "mətn üçün siz İşlət üçün."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:88
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
|
|
"customize it using the options provided below."
|
|
|
msgstr "mətn üçün siz Siz."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add operating s&ystem name"
|
|
|
msgstr "Əmələyyat sistemi adı əlavə edin"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:99
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
|
|
msgstr "san ad üçün mətn."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add operating system &version"
|
|
|
msgstr "Əməliyyat sistemi &buraxılışını əlavə et"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:138
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
|
|
"identification text."
|
|
|
msgstr "san buraxılış üçün mətn."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &platform name"
|
|
|
msgstr "&Platform adı əlavə et"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:151
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
|
|
|
msgstr "üçün mətn"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &machine (processor) type"
|
|
|
msgstr "Kompüter (işlədici) növünü əlavə et"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:162
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
|
|
msgstr "CPU."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:170
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add lang&uage information"
|
|
|
msgstr "Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:173
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
|
|
|
msgstr "üçün mətn."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:186
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Site Specific Identification"
|
|
|
msgstr "Sayt Kimlik:"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:198
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Site Name"
|
|
|
msgstr "Sayt Ad"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:209
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Identification"
|
|
|
msgstr "Kimlik:"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:220
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User Agent"
|
|
|
msgstr "İstifadəçi"
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:248
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of sites for which the specified identification text will be used "
|
|
|
"instead of the default one."
|
|
|
msgstr "Siyahı üçün mətn ist əsas."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:267
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new identification text for a site."
|
|
|
msgstr "Əlavə Et."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:278
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the selected identifier text."
|
|
|
msgstr "Dəyişdir mətn."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:289
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected identifier text."
|
|
|
msgstr "Sil."
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:300
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all identifiers."
|
|
|
msgstr "Sil."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "MS Windows encoding:"
|
|
|
#~ msgstr "MS:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socks"
|
|
|
#~ msgstr "Socks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
|
|
|
#~ msgstr "Təbriklər! SOCKS tapıldı və hazırlandı."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
|
|
|
#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
|
|
|
#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
|
|
|
#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
|
|
|
#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Bu modul TDE-nin SOCKS vericisi yada vəkil dəstəyini "
|
|
|
#~ "quraşdırmaq üçündür.</p><p>SOCKS atəş divarlarına xəs bir protokoldur və "
|
|
|
#~ "haqqında <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ünvanından "
|
|
|
#~ "mə'lumat alına bilər. <p>Əgər bunun nə olduğunu bilmirsinizsə ya da "
|
|
|
#~ "sistem idarəçiniz bunu işlətməyi qadağan edibsə, bunu qeyri-fəal olaraq "
|
|
|
#~ "saxlayın.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
|
|
|
#~ "configured from here."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Qeyd: tdeio_smb təkcə SMB alıcıları üçündür. Əgər varsa, hər hansı verici "
|
|
|
#~ "buradan quraşdırıla bilər."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Network Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Şəbəkə Qurğuları"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse server:"
|
|
|
#~ msgstr "Vericini &gəz:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
|
|
|
#~ "as the list of servers."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Buraya səyahət mə'lumatları vericilərinin siyahısını verən vericiləri "
|
|
|
#~ "daxil edə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other options:"
|
|
|
#~ msgstr "Başqa seçənəklər:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&roadcast address:"
|
|
|
#~ msgstr "Tran&slasiya ünvanı:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
|
|
|
#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Çəbəkəniuzin translasiya ünvanını buraya girin. Çox vaxt bu içində 255 "
|
|
|
#~ "olan 4 xanəli bir rəqəmdir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&WINS address:"
|
|
|
#~ msgstr "&WINS ünvanı:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
|
|
|
#~ msgstr "Varsa WINS vericilərin ünvanını buraya girin."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "User Settings"
|
|
|
#~ msgstr "İstifadəci Qurğuları"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
|
|
|
#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Buradan yetişiləcək payları qura bilərsiniz. Daha baxmaq istəmədiyiniz "
|
|
|
#~ "payları da buradan silə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Server:"
|
|
|
#~ msgstr "&Verici:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
|
|
|
#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
|
|
|
#~ "the same."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Paylara çatmaq istədiyiniz vericilərin adını girin. Bu ya SMB adı, ya da "
|
|
|
#~ "DNS adıdır. Amma çox bu vaxt bu ikisi de eyni şeydir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&hare:"
|
|
|
#~ msgstr "Pa&ylaş:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
|
|
|
#~ msgstr "Yetişmək istədiyiniz payın adını buraya girin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Login:"
|
|
|
#~ msgstr "&Giriş:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
|
|
|
#~ msgstr "SMB vericisindəki istifadəçi adınızı girin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Password:"
|
|
|
#~ msgstr "&Parol:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
|
|
|
#~ msgstr "SMB vericisindəki parolunuzu adınızı girin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
|
|
|
#~ "above."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Yuxarıda sahələrdə göstərilən müəyyən edilən paylara yetişmə səlahiyyəti "
|
|
|
#~ "əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
|
|
|
#~ msgstr "Siyahıda hazırda seçili olan payı silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Known bindings:"
|
|
|
#~ msgstr "Bilinən bağlar:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
|
|
|
#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu qutu hazırda quraşdırılmış payları sıralayır. o<em> Əlavə Et...</em> "
|
|
|
#~ "və <em>Sil</em> düymələri ilə giriş əlavə edə və silə bilərsiniz"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
|
|
|
#~ msgstr "Şifrə Siyasət"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add &new bindings"
|
|
|
#~ msgstr "Yeni ba&ğlar əlavə et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
|
|
|
#~ "created when a password is requested while browsing."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu seçənəyi səyahət sırasında parol istənərsə yuxarıdakı siyahıya yeni "
|
|
|
#~ "sahə əlavə edilməyini istəyirsinizsə, işarətləyin."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
|
|
|
#~ msgstr "Yeni bağları sa&xlama"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
|
|
|
#~ "while browsing."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu seçənək işarətli isə, səyahət üçün yuxarıda heç yeni sahələr "
|
|
|
#~ "göstərilməyəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "server: "
|
|
|
#~ msgstr "verici:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "share: "
|
|
|
#~ msgstr "paylaş:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "login: "
|
|
|
#~ msgstr "giriş: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "with password"
|
|
|
#~ msgstr "parol ilə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
|
|
|
#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
|
|
|
#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
|
|
|
#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
|
|
|
#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
|
|
|
#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
|
|
|
#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
|
|
|
#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
|
|
|
#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
|
|
|
#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
|
|
|
#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
|
|
#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
|
|
|
#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
|
|
|
#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
|
|
|
#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
|
|
|
#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
|
|
|
#~ "clearly indicated as such.<p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa "
|
|
|
#~ "paylaşıma açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək "
|
|
|
#~ "istədiyiniz bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə "
|
|
|
#~ "yazınız. Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. "
|
|
|
#~ "Yerli kod ya da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' "
|
|
|
#~ "faylının yerini istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS "
|
|
|
#~ "ünvanı</em> sahələri da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da "
|
|
|
#~ "birdən artıq kartınızın olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara "
|
|
|
#~ "üzlər) quraşdırılmalıdır. WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır "
|
|
|
#~ "və şəbəkə sızlığını böyük miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici "
|
|
|
#~ "ya da bilinən hissələrə çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir "
|
|
|
#~ "istifadəçi yaratmaqda istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında "
|
|
|
#~ "işlədilən istifadəçi adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar "
|
|
|
#~ "yaradılacaqdır. Bunların hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli "
|
|
|
#~ "olaraq qeyd ediləcək və insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə "
|
|
|
#~ "qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə "
|
|
|
#~ "bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workgroup:"
|
|
|
#~ msgstr "İş Qrupu:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show hidden shares"
|
|
|
#~ msgstr "Gizli paylaşımları göstər"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "UAProviderDlgUI"
|
|
|
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Update &List"
|
|
|
#~ msgstr "Güncə&llə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
|
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
|
|
|
#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt> siyahı<p>\n"
|
|
|
#~ "<u></u> dir(dır) xeyr üçün a izahat fayl qutu dir(dır)\n"
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
|
|
|
#~ msgstr "D&emon"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+S"
|
|
|
#~ msgstr "Alt S"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
|
#~ msgstr "Alt M"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</"
|
|
|
#~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from "
|
|
|
#~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), "
|
|
|
#~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>"
|
|
|
#~ msgstr "<h1> Vəkil Verici</h1><p></p><p> yetişmə İnternet</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the "
|
|
|
#~ "<em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; "
|
|
|
#~ "otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
|
|
|
#~ msgstr "Siz."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
|
|
|
#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt> Make siz<b>http://192.168.1.20</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Exception"
|
|
|
#~ msgstr "Estisnanı Cütləşdir"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
|
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
|
|
|
#~ msgstr "Bağlan üçün a."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
|
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
|
|
|
#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
|
|
|
#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><p><b> Vəkil Verici Protokol</b>\n"
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
|
#~ msgstr "Ünvan"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
|
#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use "
|
|
|
#~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy "
|
|
|
#~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this "
|
|
|
#~ "list will be sent through the proxy server.\n"
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt> ya da ..da İşlət<p> Əgər İşlət dir(dır) in siyahı\n"
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
|
|
|
#~ "disk is still valid."
|
|
|
#~ msgstr "Seç disk."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by TDE applications by default."
|
|
|
#~ msgstr "Fəallaşdır HTTP TDE."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
|
|
|
#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
|
|
|
#~ "reduce it to this size."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
|
|
|
#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
|
|
|
#~ "reduce it to this size."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be "
|
|
|
#~ "sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, "
|
|
|
#~ "or to quickly free some disk space."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu düymə HTTP ön yaddaşını tamamilə təmizləyər. Bu, bəzən olduqca faydalı "
|
|
|
#~ "ola bilər; bir veb saytının köhnə halı ön yaddaşdan silə bilərsiniz və ya "
|
|
|
#~ "bir az disk sahəsi qazana bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy "
|
|
|
#~ "server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the "
|
|
|
#~ "\"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. "
|
|
|
#~ "That is the proxy server will only be used for addresses that match one "
|
|
|
#~ "of the items in this list.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt> Gir sayt ad san san<p> Qeyd dir(dır) doğru<code> üçün in siyahı</"
|
|
|
#~ "code> qutu dir(dır) dir(dır) ist üçün in siyahı</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt> Gir</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt> Gir dir(dır)</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
|
#~ msgstr "Alt D"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+P"
|
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
|
#~ msgstr "Alt Y"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+A"
|
|
|
#~ msgstr "Alt A"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
#~ msgstr "Alt N"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+G"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+G"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+H"
|
|
|
#~ msgstr "Alt H"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
|
#~ msgstr "&Parol:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KCookiesPolicyDlgUI"
|
|
|
#~ msgstr "Yeni Kökə Siyasəti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "PolicyDlgUI"
|
|
|
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "UserAgentDlgUI"
|
|
|
#~ msgstr "İstifadəçi Vasitəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Per-Site Identification"
|
|
|
#~ msgstr "Səyyah xüsusiyyətlərini &yolla"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
|
|
|
#~ "that should be included in the default browser identification in <b>bold</"
|
|
|
#~ "b>."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
|
|
|
#~ "that should be included in the default browser identification shown above "
|
|
|
#~ "in <b>bold<b>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to add your <code>platform</code> to the default "
|
|
|
#~ "identification string."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<code>Platformu</code> girə biləcəyiniz qutu ya əsas tanıtma kəlməsini "
|
|
|
#~ "girin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the "
|
|
|
#~ "default identification string."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<code>Kompüter ya da işlədici növünü</code> girə biləcəyiniz qutuya əsas "
|
|
|
#~ "tanıtma kəlməsini girin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
|
#~ msgstr "Ləqəb"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&No proxy:"
|
|
|
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Values"
|
|
|
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the "
|
|
|
#~ "environment variables.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə "
|
|
|
#~ "tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hide &Values"
|
|
|
#~ msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
|
#~ msgstr "Qapı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. "
|
|
|
#~ "Another common value is 3128."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Etibarlı vəkil verici qapı nömrəsini girin. Əsasən 8080 şəklindədir."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
|
|
|
#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
|
|
|
#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
|
|
|
#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
|
|
|
#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
|
|
|
#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
|
|
|
#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy "
|
|
|
#~ "addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address "
|
|
|
#~ "such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All "
|
|
|
#~ "addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be "
|
|
|
#~ "rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Make sure the proxy address(es) you provided are valid. Note that you "
|
|
|
#~ "<b>must</b> supply a fully fully qualified address such as "
|
|
|
#~ "<b>http://192.168.20.1</b>. All addresses specified without their "
|
|
|
#~ "protocols (eg: \"http\" in above example) will be rejected as invalid.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
|
|
|
#~ msgstr "Vəkil verici(lər) ilə bağlantıları qaydaya soxan qurğular"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
|
|
|
#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
|
|
|
#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
|
|
|
#~ "supply the location of the configuration script file. Instead it will be "
|
|
|
#~ "automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
|
|
|
#~ "(WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, "
|
|
|
#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
|
|
|
#~ "information.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
|
|
|
#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
|
|
|
#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
|
|
|
#~ "suplly the location of the configuration script file. Instead it will be "
|
|
|
#~ "automatically downloaded using the <b>Web Access Protocol Discovery "
|
|
|
#~ "(WAPD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have problem on using this setup, "
|
|
|
#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
|
|
|
#~ "information.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
|
|
|
#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of the "
|
|
|
#~ "location below."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
|
|
|
#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of "
|
|
|
#~ "the location below."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
|
|
|
#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
|
|
|
#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
|
|
|
#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
|
|
|
#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
|
|
|
#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
|
|
|
#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
|
|
|
#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
|
|
|
#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
|
|
|
#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
|
|
|
#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Setup the way that authorization information should be handled when "
|
|
|
#~ "making proxy connections. The default option is to prompt you for "
|
|
|
#~ "password as needed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Setup the way authorization information should be handled when making "
|
|
|
#~ "proxy connections. The default option is to prompt you for password as "
|
|
|
#~ "needed."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
|
|
|
#~ "as needed. This is default behavior."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
|
|
|
#~ "as needed. This is default behavior."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
|
|
|
#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
|
|
|
#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
|
|
|
#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
|
|
|
#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click this button to delete the selected address."
|
|
|
#~ msgstr "Seçili ünvanları silmək üçün buraya tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə "
|
|
|
#~ "tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the "
|
|
|
#~ "proxy server(s) specified above or use these servers based on the state "
|
|
|
#~ "of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above."
|
|
|
#~ "<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here "
|
|
|
#~ "will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the "
|
|
|
#~ "proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either by-pass the use of "
|
|
|
#~ "the proxy server(s) specified above or use these servers based on the "
|
|
|
#~ "state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox "
|
|
|
#~ "above.<p>If the box is checked, then only URLs that match the addresses "
|
|
|
#~ "listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. "
|
|
|
#~ "Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Use &proxy"
|
|
|
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specified &script file"
|
|
|
#~ msgstr "Bildirilmiş &skript faylı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
|
#~ msgstr "&Yer:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use automatic lo&gin"
|
|
|
#~ msgstr "Avtomatik &giriş işlət"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Identity description (alias):"
|
|
|
#~ msgstr "Ləqəb (izah):"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A non-technical (friendlier) description of the above browser "
|
|
|
#~ "identification string."
|
|
|
#~ msgstr "Yuxarıdakı səyyah kimliyi izahatı."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
|
#~ msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Chan&ge"
|
|
|
#~ msgstr "&Dəyişdir..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This control module could not start the cookie server process.\n"
|
|
|
#~ "It will not be possible to manage received cookies"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu idarə modulu kökə verici əməliyyatını başlada bilmir\n"
|
|
|
#~ "Gələn kökələri idarə etmək mümkün olmayacaqdır"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Domain Specific Policy"
|
|
|
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This box contains the domains for which you have set a specific cookie "
|
|
|
#~ "policy. This policy will be used instead of the default policy for any "
|
|
|
#~ "cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on "
|
|
|
#~ "the right to modify it."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu qutuda müəyyən bir kökə siyasəti bildirdiyiniz sahələrin siyahısı yer "
|
|
|
#~ "alır. Bu siyasət, bu sahələr tərəfindən göndərilən kökələr üçün əsas "
|
|
|
#~ "siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. <p> Sağdakı idarələri işlədərək "
|
|
|
#~ "dəyişdirmək ya da silmək istədiyiniz siyasəti seçiniz. "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add a domain specific cookie policy."
|
|
|
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Change the policy for the selected item in the list box."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Siyahı qutusunda seçili olan tə'sir sahəsinin siyasətini dəyişdirmək üçün "
|
|
|
#~ "bu düyməyə tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected policy."
|
|
|
#~ msgstr "Seçili girişi sil"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove all domain policies."
|
|
|
#~ msgstr "Bütün domeyn siyasətlərini silmək üçün tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
|
#~ msgstr "Al..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. "
|
|
|
#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries "
|
|
|
#~ "are ignored."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kökə siyasətini daxil edən faylı seçmək üçün bu düyməyə tıqlayın. Bu "
|
|
|
#~ "siyasətlər var olan siyasətlərə əlavə ediləcəkdir. Təkrarlanan girişlər "
|
|
|
#~ "nəzərə alınmayacaqdır."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
|
#~ msgstr "Ver..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, "
|
|
|
#~ "named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
|
|
|
#~ "choice."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kökə siyasətini sıxışdırılmış bir fayla saxlamaq üçün bu düyməyə "
|
|
|
#~ "tıqlayın. <b>cookie_policy.tgz</b> adındakı fayl, seçdiyiniz yerdə "
|
|
|
#~ "saxlanacaqdır."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Policy:"
|
|
|
#~ msgstr "Siyasət:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Customize Default Identification"
|
|
|
#~ msgstr "Əsas tanıdılmanı xüsusiləşdir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
|
|
|
#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
|
|
|
#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
|
|
|
#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
|
|
|
#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
|
|
|
#~ "delete an existing one.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
|
|
|
#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
|
|
|
#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
|
|
|
#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
|
|
|
#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
|
|
|
#~ "delete an existing one.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import pre-packaged site/domain specific identifiers"
|
|
|
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik idxal edin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export pre-packaged site/domain specific identifiers"
|
|
|
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik ixrac edin"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &values"
|
|
|
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment "
|
|
|
#~ "variable."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
|
|
|
#~ "mühit dəyişənləri daxil edir."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
|
|
|
#~ "than the address of the proxy server. For example, if the set variable "
|
|
|
#~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
|
|
|
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
|
|
|
#~ "by the variable.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Vəkil verici ünvanı yerinə həqiqi mühit dəyişəni qiymətini girib "
|
|
|
#~ "girmədiyini yoxla. Məsələn, vəkil verici üçün veriən ad <b>HTTP_PROXY</"
|
|
|
#~ "b> kimi isə, siz dəyişənin bildirdiyi həqiqi ünvan yerinə <b>HTTP_PROXY</"
|
|
|
#~ "b>, yəni dəyişənin özünü girməlisiniz.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The highlighted input field(s) contain an invalid proxy address."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
|
|
|
#~ "vəkil verici ünvanı daxil edir."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Proxy Configuration Update"
|
|
|
#~ msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enter the address of HTTPS proxy server."
|
|
|
#~ msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS "
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for HTTP connections."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu "
|
|
|
#~ "işarələyin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections "
|
|
|
#~ "(HTTPS)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Etibarlı HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq "
|
|
|
#~ "istəyirsinizsə, bunu işarələyin. (HTTPS)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the address of the secure proxy server."
|
|
|
#~ msgstr "Etibarlı vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for FTP connections."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "FTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu "
|
|
|
#~ "işarələyin."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
|
|
|
#~ "disk is still valid. If this is disabled, a cached copy of remote files "
|
|
|
#~ "will be used whenever possible. You can still use the reload button to "
|
|
|
#~ "synchronize the cache with the remote host."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bununla veb vericilərinə kaşenin güncəl oub olmadığı soruşulacaqdır. Fəal "
|
|
|
#~ "olmasa, saytın kaşesi işlədilməyə çalışılacaqdır. Uzaq saytla kaşeni "
|
|
|
#~ "sinxronlaşdırmaq üçün yenidən yüklə düyməsinə basa bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https "
|
|
|
#~ "connections such as HTTPS."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
|
|
|
#~ "secure connections such as HTTPS."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, "
|
|
|
#~ "used to store the address of the Https proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
|
#~ "can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic "
|
|
|
#~ "discovery of this variable(s).</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, "
|
|
|
#~ "used to store the address of the secure proxy server.<p>Alternatively, "
|
|
|
#~ "you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an "
|
|
|
#~ "automatic discovery of this variable(s).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The highlighted input fields contain unknown or invalid \n"
|
|
|
#~ "environment variable names."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "İşıqlandırılmış sahələr naməlum ya da hökmsüz mühit \n"
|
|
|
#~ "dəyişənləri adları daxil edirlər."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The highlighted input field contains unknown or invalid \n"
|
|
|
#~ "environment variable name."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "İşıqlandırılmış sahə naməlum ya da hökmsüz mühit \n"
|
|
|
#~ "dəyişənləri adı daxil edir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable(s) successfully verified!"
|
|
|
#~ msgstr "Mühit dəyişən(lər)i müvəffəqiyyətlə təsdiqləndi(lər)!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Result of Auto Proxy Detect"
|
|
|
#~ msgstr "Avtomatik Vəkil Təsbiti Nəticələri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The highlighted input field contains an unknown or invalid \n"
|
|
|
#~ "environment variable!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
|
|
|
#~ "mühit dəyişəni daxil edir."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The highlighted input fields contain invalid proxy addresses!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
|
|
|
#~ "vəkil verici ünvanları daxil edir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kB"
|
|
|
#~ msgstr "kB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Gopher:"
|
|
|
#~ msgstr "&Qofer:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
|
|
|
#~ "Gopher connections."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
|
|
|
#~ "Gopher connections."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</"
|
|
|
#~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server."
|
|
|
#~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on "
|
|
|
#~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</"
|
|
|
#~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server."
|
|
|
#~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on "
|
|
|
#~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for gopher connections."
|
|
|
#~ msgstr "Qofer üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the port number for the gopher proxy server. Default is 8080. "
|
|
|
#~ "Another common value is 3128."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Qofer vəkil verici qapı nömrəsini buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click on this button to manually add a domain specific policy."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Əllə bir tə'sir sahəsi xüsusi siyasəti əlavə etmək üçün bu düyməyə "
|
|
|
#~ "tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Click on this button to remove the policy for the domain selected in the "
|
|
|
#~ "list box."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Siyahı qutusunda seçili olan domeynin siyasətini dəyişdirmək üçün bu "
|
|
|
#~ "düyməyə tıqlayın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new site/domain specific identifier"
|
|
|
#~ msgstr "Yeni sayt/domeynə xas kimlik girin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modify the selected entry"
|
|
|
#~ msgstr "Seçili girişi təkmilləşdir"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
|
|
|
#~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable "
|
|
|
#~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
|
|
|
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
|
|
|
#~ "by the variable.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
|
|
|
#~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable "
|
|
|
#~ "name used to specify the http proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
|
|
|
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
|
|
|
#~ "by the variable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enter the port number of the ftp proxy server. Default 8080. Another "
|
|
|
#~ "common value is 3128."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "FTP vəkil verici qapı nömrəsinizi buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " secs"
|
|
|
#~ msgstr " san"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete all"
|
|
|
#~ msgstr "&Hamısını sil"
|