You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
158 lines
4.8 KiB
158 lines
4.8 KiB
# Translation of tdeio_smb.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven för <b>%1</b> in.</qt>"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
"Server = %1\n"
|
|
"Share = %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven in för:\n"
|
|
"Server = %1\n"
|
|
"Freegaav = %2"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken fehl"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Opstellen vun den Kontext fehl"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken vun den Kontext fehl"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"Dateityp nich bekannt, is keen Orner oder Datei."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
msgstr "Dat gifft keen Datei \"%1\""
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
|
"an enabled firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dor lett sik keen Arbeitkoppel binnen Dien Nettwark finnen. De Oorsaak "
|
|
"dorför kunn en aktiv Nettdiek wesen."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
msgstr "Keen Verbinnen na den Reekner för %1"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den Reekner, de %1 passt."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
msgstr "Freegaav lett sik op den angeven Server nich finnen"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
msgstr "Dateideskriptor nich bruukbor"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
|
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
|
"and by UNIX name resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"De angeven Naam lett sik nich to en enkelten Server oplösen. Prööv bitte, "
|
|
"wat dat Nettwark ahn all Naamkonflikten twischen Windows- un Unix-"
|
|
"Naamoplösen inricht is."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
|
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
|
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
|
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
|
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
|
"developers if they ask for it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Perzess \"libsmbclient\" meldt en Fehler, man gifft dat Problem nich an. "
|
|
"Dat kann en echt Problem mit Dien Nettwark bedüden - oder ok en Problem mit "
|
|
"libsmbclient.\n"
|
|
"Wenn Du us hölpen wullt, maak mit \"tcpdump\" en Log för de Nettwark-"
|
|
"Koppelsteed, wielt Du versöchst, in't Nettwark to stövern. (Beacht bitte, "
|
|
"dat dit Log private Daten bargen kunn - wenn Du dat nich nau weetst, "
|
|
"schullst Du dat nich apen maken. Wenn dor de Schrieverslüüd na fraagt, "
|
|
"kannst Du se dat jümmers noch privaat toschicken.)"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
msgstr "Nich bekannt Fehlerbedingen in stat: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prööv, wat dat Samba-Paket richtig op Dien Systeem installeert is."
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
"%4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhangen vun Freegaav \"%1\" op Reekner \"%2\" dör Bruker \"%3\" fehlslaan.\n"
|
|
"%4"
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afhangen ut \"%1\" fehlslaan.\n"
|
|
"%2"
|