You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
753 lines
13 KiB
753 lines
13 KiB
# traditional Chinese translation of clockapplet
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kevin Lo <kevlo@kde.org>, 2000.
|
|
# kenduest lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2002
|
|
# Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>, 2002
|
|
#
|
|
# "Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
# "POT-Creation-Date: 2003-11-19 01:25+0100\n"
|
|
# "PO-Revision-Date: 2002-04-04 10:33+0800\n"
|
|
# "Last-Translator: Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>\n"
|
|
# "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
# "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:20+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sheng-Hung Wang <gentamicin5@yahoo.com.tw>\n"
|
|
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: clock.cpp:93
|
|
msgid "Configure - Clock"
|
|
msgstr "配置-時鐘"
|
|
|
|
#: clock.cpp:136
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般 "
|
|
|
|
#: clock.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"one"
|
|
msgstr "一"
|
|
|
|
#: clock.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"two"
|
|
msgstr "二"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"three"
|
|
msgstr "三"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"four"
|
|
msgstr "四"
|
|
|
|
#: clock.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"five"
|
|
msgstr "五"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"six"
|
|
msgstr "六"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"seven"
|
|
msgstr "七"
|
|
|
|
#: clock.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eight"
|
|
msgstr "八"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"nine"
|
|
msgstr "九"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"ten"
|
|
msgstr "十"
|
|
|
|
#: clock.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"eleven"
|
|
msgstr "十一"
|
|
|
|
#: clock.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"_: hour\n"
|
|
"twelve"
|
|
msgstr "十二"
|
|
|
|
#: clock.cpp:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0點鐘"
|
|
|
|
#: clock.cpp:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five past %0"
|
|
msgstr "%0點五分"
|
|
|
|
#: clock.cpp:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten past %0"
|
|
msgstr "%0點十分"
|
|
|
|
#: clock.cpp:690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter past %0"
|
|
msgstr "%0點十五分"
|
|
|
|
#: clock.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty past %0"
|
|
msgstr "%0點二十"
|
|
|
|
#: clock.cpp:692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0點二十五"
|
|
|
|
#: clock.cpp:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "half past %0"
|
|
msgstr "%0點半"
|
|
|
|
#: clock.cpp:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty five to %1"
|
|
msgstr "差二十五分%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "twenty to %1"
|
|
msgstr "差二十分%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:696
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "quarter to %1"
|
|
msgstr "差十五分%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ten to %1"
|
|
msgstr "差十分%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "five to %1"
|
|
msgstr "差五分%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 點鐘"
|
|
|
|
#: clock.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%0 o'clock"
|
|
msgstr "%0點鐘"
|
|
|
|
#: clock.cpp:703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five past %0"
|
|
msgstr "%0零五分"
|
|
|
|
#: clock.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten past %0"
|
|
msgstr "%0十分"
|
|
|
|
#: clock.cpp:705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter past %0"
|
|
msgstr "%0點十五分"
|
|
|
|
#: clock.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty past %0"
|
|
msgstr "%0點二十分"
|
|
|
|
#: clock.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five past %0"
|
|
msgstr "%0點二十五分"
|
|
|
|
#: clock.cpp:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"half past %0"
|
|
msgstr "%0點半"
|
|
|
|
#: clock.cpp:709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty five to %1"
|
|
msgstr "差二十五分到%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"twenty to %1"
|
|
msgstr "差二十分到%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:711
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"quarter to %1"
|
|
msgstr "差十五分到%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"ten to %1"
|
|
msgstr "差十分到%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"five to %1"
|
|
msgstr "差五分到%1點"
|
|
|
|
#: clock.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: one\n"
|
|
"%1 o'clock"
|
|
msgstr "%1 點鐘"
|
|
|
|
#: clock.cpp:716
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "晚上"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Early morning"
|
|
msgstr "清晨"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Morning"
|
|
msgstr "早上"
|
|
|
|
#: clock.cpp:717
|
|
msgid "Almost noon"
|
|
msgstr "接近中午"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Noon"
|
|
msgstr "中午"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
msgstr "下午"
|
|
|
|
#: clock.cpp:718
|
|
msgid "Evening"
|
|
msgstr "傍晚"
|
|
|
|
#: clock.cpp:719
|
|
msgid "Late evening"
|
|
msgstr "深夜"
|
|
|
|
#: clock.cpp:821
|
|
msgid "Start of week"
|
|
msgstr "星期的開始"
|
|
|
|
#: clock.cpp:823
|
|
msgid "Middle of week"
|
|
msgstr "星期的中間"
|
|
|
|
#: clock.cpp:825
|
|
msgid "End of week"
|
|
msgstr "星期的結束"
|
|
|
|
#: clock.cpp:827
|
|
msgid "Weekend!"
|
|
msgstr "週末!"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1502
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "時鐘"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
|
|
msgid "Local Timezone"
|
|
msgstr "本地時區"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1537
|
|
msgid "&Configure Timezones..."
|
|
msgstr "配置時區(&C)..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1541
|
|
msgid "&Plain"
|
|
msgstr "樸素 (&P)"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1542
|
|
msgid "&Digital"
|
|
msgstr "數位 (&D)"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1543
|
|
msgid "&Analog"
|
|
msgstr "類比 (&A)"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1544
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
msgstr "模糊 (&F)"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1547
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "類型 (&T)"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1548
|
|
msgid "Show Time&zone"
|
|
msgstr "顯示時區(&Z)"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1551
|
|
msgid "&Adjust Date && Time..."
|
|
msgstr "調整日期及時間 (&A)..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1553
|
|
msgid "Date && Time &Format..."
|
|
msgstr "日期及時間格式 (&F)..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1556
|
|
msgid "C&opy to Clipboard"
|
|
msgstr "複製到剪貼簿(&O)"
|
|
|
|
#: clock.cpp:1560
|
|
msgid "&Configure Clock..."
|
|
msgstr "配置時鐘(&C)..."
|
|
|
|
#: clock.cpp:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showing time for %1"
|
|
msgstr "顯示%1時間"
|
|
|
|
#: datepicker.cpp:58
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "日曆"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "顯示"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dat&e"
|
|
msgstr "日期(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Seco&nds"
|
|
msgstr "秒(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Da&y of week"
|
|
msgstr "星期幾(&Y)"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame"
|
|
msgstr "框架(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "前景顏色:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "背景顏色:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "陰影顏色:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Antialias:"
|
|
msgstr "反鋸齒:"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
msgstr "低品質"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "高品質"
|
|
|
|
#. i18n: file analog.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LCD look"
|
|
msgstr "LCD 外觀(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file digital.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blin&king dots"
|
|
msgstr "閃爍點(&K)"
|
|
|
|
#. i18n: file digital.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD look"
|
|
msgstr "LCD 外觀"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "字型:"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzziness:"
|
|
msgstr "模糊度:"
|
|
|
|
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date Font"
|
|
msgstr "日期字型"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "外觀(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type:"
|
|
msgstr "時鐘種類:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plain Clock"
|
|
msgstr "樸素時鐘"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Digital Clock"
|
|
msgstr "數位時鐘"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Analog Clock"
|
|
msgstr "類比時鐘"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzy Clock"
|
|
msgstr "模糊時鐘"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "秒(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timezones"
|
|
msgstr "時區(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 447
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "城市"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 458
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "註解"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
|
|
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
|
|
msgstr "您的系統所知的時區清單。在工作列的時鐘按下滑鼠中鍵,它會顯示所選取城市的時間。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clock type"
|
|
msgstr "時鐘種類"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground color."
|
|
msgstr "前景顏色。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the clock."
|
|
msgstr "時鐘字型。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show seconds."
|
|
msgstr "顯示秒數。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show date."
|
|
msgstr "顯示日期。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show day of week."
|
|
msgstr "顯示星期幾。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show frame."
|
|
msgstr "顯示框架。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color."
|
|
msgstr "背景顏色。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color."
|
|
msgstr "陰影顏色。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "閃爍"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LCD Style"
|
|
msgstr "LCD 樣式"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anti-Alias factor"
|
|
msgstr "反鋸齒係數"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fuzzyness"
|
|
msgstr "模糊度"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window frame"
|
|
msgstr "顯示視窗框架。"
|
|
|
|
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default size of the calendar"
|
|
msgstr "日曆預設大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
|
|
#~ msgstr "無法產生時區列表"
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogWidget"
|
|
#~ msgstr "類比"
|
|
|
|
#~ msgid "DigitalWidget"
|
|
#~ msgstr "數位"
|
|
|
|
#~ msgid "Date foreground color:"
|
|
#~ msgstr "日期前景顏色:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date background color:"
|
|
#~ msgstr "日期背景顏色:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Plain Clock"
|
|
#~ msgstr "配置樸素時鐘"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Digital Clock"
|
|
#~ msgstr "配置數位時鐘"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Analog Clock"
|
|
#~ msgstr "配置類比時鐘"
|
|
|
|
#~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set."
|
|
#~ msgstr "你可以選擇預設的 LCD 外觀或自定顏色。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dra&w frame"
|
|
#~ msgstr "畫出外框"
|
|
|
|
#~ msgid "U&se plain colors"
|
|
#~ msgstr "使用樸素的顏色(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Preferences"
|
|
#~ msgstr "時鐘偏好設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "範例:"
|
|
|
|
#~ msgid "12:34"
|
|
#~ msgstr "12:34"
|
|
|
|
#~ msgid "C&hoose Font..."
|
|
#~ msgstr "選擇字型(&H)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use custom color"
|
|
#~ msgstr "自訂顏色(&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plain Clock"
|
|
#~ msgstr "樸素時鐘(&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use custom colors"
|
|
#~ msgstr "使用自訂顏色(&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Digital Clock"
|
|
#~ msgstr "數位時鐘(&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Analo&g Clock"
|
|
#~ msgstr "類比時鐘(&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fu&zzy Clock"
|
|
#~ msgstr "模糊時鐘(&Z)"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nalog Clock"
|
|
#~ msgstr "類比時鐘(&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "套用 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "類型"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can select the clock type.<br> digital clock: a LCD-style clock<br> analog clock: a traditional clock with clock face and hands"
|
|
#~ msgstr "在這裡你可以選擇時鐘的類型。<br> 數位時鐘: LCD 風格的時鐘<br> 類比時鐘:傳統有指針的時鐘"
|
|
|
|
#~ msgid "&digital clock"
|
|
#~ msgstr "數位時鐘 (&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "analo&g clock"
|
|
#~ msgstr "類比時鐘 (&g)"
|
|
|
|
#~ msgid "fuzz&y clock"
|
|
#~ msgstr "模糊時鐘 (&y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can set various options for both clock styles."
|
|
#~ msgstr "在這裡你可以為兩個時鐘風格設定不同的選項。"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "顏色"
|
|
|
|
#~ msgid "half %0"
|
|
#~ msgstr "二分之一 %0"
|