You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
318 lines
8.9 KiB
318 lines
8.9 KiB
# translation of ksnapshot.po to Icelandic
|
|
# Icelandic translation.
|
|
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
|
|
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 10:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "myndataka"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Hr&aðvista myndatöku sem..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vista myndatöku í skrá, tilgreinda af notanda án þess að birta "
|
|
"skráasamtalsgluggan."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "&Vista myndatöku sem..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Vista tekna mynd í skrána sem notandinn tiltekur."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Skrá er til"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Viltu í alvöru skrifa yfir <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skrifa yfir"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Gat ekki vistað myndina"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Prenta myndatöku"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
#| "%1."
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot gat ekki vistað myndina sem\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Myndataka af skjánum tókst"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "TDE skjámyndatökutól"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekur mynd af glugganum fyrir neðan músina við ræsingu (í stað skjáborðsins)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endurhannað viðmót\n"
|
|
"svæðamyndatöku"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta er smámynd af nýtekinni mynd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Myndina er hægt að draga í annað forrit eða skjal til að afrita alla "
|
|
"skjámyndina þangað, Reyndu það með Konqueror skráarstjóra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Þú getur líka afrita myndina á klippiborðið með því að ýta á Ctrl+C."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sekúndur"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Engin bið"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Töf þar til mynd er tekin"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Þetta er sá fjöldi sekúnda sem á að bíða eftir að smellt er á <i>Ný "
|
|
"myndataka</i> hnappinn áður en myndin er tekin.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"ÞEtta kemur sér mjög vel til að geta hagað gluggum, valmyndum og öðrum "
|
|
"hlutum á skjánum á þann hátt sem þú vilt.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"EF <i>engin töf</i> er sett, mun forritið bíða með myndatöku þar til eftir "
|
|
"að smellt er með músinni.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt> "
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "&Töf á töku:"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Tökuhamur"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Hafa &gluggaskreytingu með"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "Þegar virkjað, inniheldur myndataka af glugga einnig gluggaskreytingar"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Skjáfylli"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Gluggi undir bendli"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Svæði"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Hluti glugga"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Á þessari valmynd geturðu valið um fjóra hami við skjámyndatöku:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Skjáfylli</b> - tekur allan skjáinn.<br>\n"
|
|
"<b>Gluggi undir bendli</b> - tekur aðeins gluggann (eða valmyndina) sem er "
|
|
"undir músarbendlinum þegar myndatakan fer fram.<br>\n"
|
|
"<b>Svæði</b> - tekur aðeins svæði sem þú tilgreinir á skjáborðinu. Þegar þú "
|
|
"ert að taka mynd í þessum ham, geturðu valið svæði á skjánum með því að "
|
|
"smella og draga með músinni.</p><b>Hluti glugga</b> - tekur einungis hluta "
|
|
"glugga. Þegar skjámyndir eru teknar í þessum ham er hægt að velja hvaða "
|
|
"undirglugga sem er með því að færa músina yfir hann.</p></qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Ný myndataka"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Vista sem..."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smelltu á þennan hnapp til að vista myndatökuna. Til að vista í snatri án "
|
|
"þess að birta skráagluggann, ýttu á Ctrl Shift S. Skráarnafnið er aukið "
|
|
"sjálfvirkt eftir hverja vistun."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Afrita á klemmuspjaldið"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta skjámyndina."
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að taka mynd"
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að afrita skjámyndina á klemmuspjaldið."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "&Vista sem..."
|