|
|
# translation of tdeio_smtp.po to hebrew
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of tdeio_smtp.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 16:00+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"תגובת שרת לא צפויה לפקודה %1. \n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שרת ה־SMTP שלך לא תומך ב־TLS. אם ברצונך להתחבר ללא הצפנה, בטל את התמיכה ב־"
|
|
|
"TLS."
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שרת ה־SMTP שלך טוען שהוא תומך ב־TLS, אך ההתקשרות לא הצליחה.\n"
|
|
|
"באפשרותך לבטל את התמיכה של TDE ב־TLS באמצעות מודול הגדרות ההצפנה."
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
msgstr "ההתחברות נכשלה"
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
msgstr "תמיכה בהזדהות לא הודרה אל תוך kip_smtp"
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
msgstr "לא נמצאו שיטות אימות תואמות."
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שרת ה־SMTP שלך לא תומך ב־%1.\n"
|
|
|
"בחר שיטת אימות אחרת.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
" %2"
|
|
|
msgstr "שרת ה־SMTP שלך לא תומך באימות. %2"
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"האימות נכשל.\n"
|
|
|
"סביר להניח שהססמה שגויה.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לקרוא מידע מהתוכנה."
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"תוכן ההודעה לא התקבל.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השרת השיב:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
msgstr "השרת השיב: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
msgstr "זוהי תקלה זמנית. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:175
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
msgstr "התוכנה שלחה בקשה שגויה."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:237
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
msgstr "כתובת השולח חסרה."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:245
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
msgstr "כישלון ב־SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השרת שלך לא תומך בשליחת מסרים בשמונה סיביות. \n"
|
|
|
"אנא השתמש בבסיס64 או בקידוד מודפס-מצוטט."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:332
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
msgstr "התקבלה תגובה שגויה של SMTP (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השרת לא קיבל את החיבור. \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:594
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
msgstr "שם המשתמש והססמה לחשבון ה־SMTP שלך:"
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שרת זה אינו מאפשר כתובת שולח ריקה. \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השרת לא קיבל את כתובת השולח \"%1\".\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הניסיון להתחיל לשלוח את תוכן ההודעה נכשל.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|