You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/kdeadmin/kcmlilo.po

685 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kcmlilo.po to Macedonian
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Избери..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Тука може директно да ја измените датотеката lilo.conf. Сите промени што ќе ги "
"направите тука ќе бидат автоматски пренесени на графичкиот интерфејс."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Инсталирај го &записот boot на уред/партиција:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Изберете ги тука уредот или партицијата каде што сакате да се инсталира "
"подигачот на системот LILO. Освен ако имате намера покрај LILO да користите и "
"други менаџери за подигање, ова треба да биде MBR (master boot record) на "
"вашиот уред за подигање."
"<br>Во овој случај веројатно треба да изберете <i>/dev/hda</i> "
"ако вашиот уред е IDE или <i>/dev/sda</i> ако вашиот уред е SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Подигни го избраниот кернел/ОС &по:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 секунди"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO ќе чека онолку време колку што е назначено тука пред да го вчита кернелот "
"(или OС) означен како <i>стандарден</i> во ливчето <b>Слики</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Користи &линеарен режим"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Изберете го ова поле ако сакате да го користите линеарниот режим."
"<br>Линеарниот режим му ја кажува на подигачот на системот локацијата на "
"кернелите во линеарно адресирање наместо во адресирање сектор/глава/цилиндар."
"<br>Линеарниот режим е потребен за некои SCSI-уреди, и не пречи освен ако "
"планирате да создадете диск за подигање кој ќе се користи на друг компјутер. "
"<br>Погледнете ја man-страницата на lilo.conf за детали."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Користи &компактен режим"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Изберете го ова поле ако сакате да го користите компактниот режим."
"<br>Компактниот режим се обидува да ги спои барањата за читање на соседни "
"сектори во единечно барање за читање. Ова го намалува времето на вчитување и ја "
"прави мала мапата за подигање, но нема да работи на сите системи."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Памти ги командните линии за подигање како стандардни"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Избирањето на ова поле овозможува автоматско запишување на командните линии за "
"подигање како стандарни за наредните подигања. Вака, lilo „останува“ на еден "
"избор сѐ додека не се преправи рачно.\n"
"Ова ја поставува опцијата <b>lock</b> во lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Ог&раничи параметри"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Ако е избрано ова поле, лозинката (внесена подолу) е потребна само ако се "
"променети параметрите (пр. корисникот може да подигне <i>linux</i>"
", но не може да подигне <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Ова ја поставува опцијата <b>restricted</b> во lilo.conf."
"<br>Ваквото ограничување ќе биде стандардно за сите кернели Линукс кои сакате "
"да ги подигнете. Ако ви требаат посебни поставувања по кернел, одете на ливчето "
"<i>Оперативни системи</i> и изберете <i>Детали</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Потребна &лозинка:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Внесете ја тука лозинката потребна за подигање (ако ја има). Ако е поставена "
"опцијата <i>ограничено</i> погоре тогаш лозинката е потребна само за "
"дополнителни параметри."
"<br><b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Лозинката е сместена како чист текст во "
"/etc/lilo.conf. Треба да се осигурате дека никој недоверлив нема да може да ја "
"чита датотеката. Исто така тука не би требало да ја користите вашата лозинка "
"или лозинката за root."
"<br>Ваквото ограничување ќе биде стандардно за сите кернели Линукс кои сакате "
"да ги подигнете. Ако ви требаат посебни поставувања по кернел, одете на ливчето "
"<i>Оперативни системи</i> и изберете <i>Детали</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Стандарден графички режим на текстуална конзола:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Тука може да го изберете стандардниот графички режим."
"<br>Ако сакате да користите графички режим VGA мора да го компајлирате кернелот "
"со поддршка за framebuffer-уреди. Поставувањето <i>прашај</i> "
"прашува за време на подигањето. "
"<br>Ваквото ограничување ќе биде стандардно за сите кернели Линукс кои сакате "
"да ги подигнете. Ако ви требаат посебни поставувања по кернел, одете на ливчето "
"<i>Оперативни системи</i> и изберете <i>Детали</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "стандардно"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "прашај"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "текст 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "текст 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "текст 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "текст 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "текст 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "текст 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "текст 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "текст 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 бои (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 бои (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 бои(785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M бои (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 бои (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 бои (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 бои (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M бои (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 бои (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 бои (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 бои (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M бои (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 бои (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 бои (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 бои (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M бои (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Оди автоматски на &дијалогот на LILO"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ако е означено полево, LILO оди во дијалогот за внес независно од тоа дали е "
"притиснато некое копче или не. Ако полето не е означено, LILO го подига "
"стандардниот оперативен систем освен ако е притиснат shift (во тој случај, LILO "
"оди во дијалогот)."
"<br>. Ова ја поставува опцијата <i>prompt</i> во lilo.conf. "
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Ова е листата на кернели и оперативни системи кои може да се подигнат. Изберете "
"го тука оној што сакате да го измените."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Кернел:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Внесете го тука името на датотеката со кернелот кој сакате да го подигнете."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Ознака:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Внесете ја тука ознаката на кернелот кој сакате да го подигнете."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Коренов датотечен систем:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Внесете гo тука кореновиот датотечен систем (т.е. партицијата која ќе се "
"монтира како / за време на подигање) за кернелот кој сакате да го подигнете."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Почетен рамдиск:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Ако сакате да користите почетен рамдиск (initrd) за овој кернел, внесете го "
"тука името на датотеката. Оставете го полето празно ако не планирате да "
"користите почетен рамдиск за овој кернел."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Ек&стра параметри:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Внесете ги тука дополнителните параметри што сакате да му ги предадете на "
"кернелот. Обично, ова може да се остави празно."
"<br>Ова ја поставува опцијата <i>append</i> во lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Постави како &стандардно"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Го подига овој кернел/ОС ако корисникот не направил друг избор"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Де&тали"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Ова копче појавува дијалог со останати опции што поретко се употребуваат."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Испитај"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Автоматски (и со малку среќа) генерира разумна lilo.conf за вашиот систем"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Провери конфигурација"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Го стартува LILO во пробен режим за да провери дали конфигурацијата е во ред"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Додај &кернел..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Додава нов кернел Линукс во менито за подигање"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Додај друг &ОС..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Додава ОС што не е Линукс во менито за подигање"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "О&тстрани елемент"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Го отстранува записот од менито за подигање"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Конфигурацијата е во ред. LILO рече:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Конфигурацијата е во ред"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Конфигурацијата не е во ред. LILO рече:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Конфигурацијата НЕ Е во ред"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Датотека со &кернел:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Подигни од дис&к:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Внесете ја тука партицијата која го содржи оперативниот систем што сакате да го "
"подигнете."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Внесете ја тука ознаката на оперативниот систем."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Дис&к:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Општи опции"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Оперативни системи"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Експерт"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Општи опции"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Оперативни системи"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Графички режим на текстуална конзола:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Тука може да го изберете графичкиот режим за овој кернел."
"<br>Ако имате намера да користите графички режим VGA, мора да го компајлирате "
"кернелот со поддршка за framebuffer-уреди. Поставувањето <i>прашај</i> "
"прашува за време на подигањето."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Монтирај го кореновиот датотечен систем &само за читање"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Го монтира кореновиот датотечен систем за овој кернел само за читање. Со оглед "
"на тоа што init-скриптите обично се грижат за ре-монтирање на кореновиот "
"датотечен систем во режим за читање и запишување по извршувањето на некои "
"проверки, ова треба секогаш да е вклучено."
"<br>Не го исклучувајте ова освен ако знаете што правите."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Не ја проверувај табелата на &партиции"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Ова исклучува некои сигурносни проверки додека се запишува конфигурацијата. Ова "
"не треба да се користи во „нормални“ околности, но може да биде корисно, на пр. "
"преку обезбедување на способноста за подигање од дискета, без да има дискета во "
"уредот, секојпат кога се стартува lilo."
"<br>Ова го поставува клучниот збор <i>unsafe</i> во lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Избирањето на ова поле овозможува автоматско запишување на командните линии за "
"подигање како стандарни за наредните подигања. Вака, lilo „останува“ на еден "
"избор сѐ додека не се преправи рачно.\n"
"Ова ја поставува опцијата <b>lock</b> во lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ако е избрано ова поле, лозинката (внесена подолу) е потребна само ако се "
"променети параметрите (пр. корисникот може да подигне <i>linux</i>"
", но не може да подигне <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Ова ја поставува опцијата <b>restricted</b> во lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Внесете ја тука лозинката потребна за подигање (ако ја има). Ако е поставена "
"опцијата <i>ограничено</i> погоре тогаш лозинката е потребна само за "
"дополнителни параметри."
"<br><b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Лозинката е сместена како чист текст во "
"/etc/lilo.conf. Треба да се осигурате дека никој недоверлив нема да може да ја "
"чита датотеката. Исто така тука не би требало да ја користите вашата лозинка "
"или лозинката за root."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Конфигурација на LILO "
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Ова исклучува некои сигурносни проверки додека се запишува конфигурацијата. Ова "
"не треба да се користи во „нормални“ околности, но може да биде корисно, на пр. "
"преку обезбедување на способноста за подигање од дискета, без да има дискета во "
"уредот, секојпат кога се стартува lilo."
"<br>Ова го поставува клучниот збор <i>unsafe</i> во lilo.conf."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Што е ова?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Копчето <i>Што е ова?</i> е дел од системот за помош на оваа програма. Кликнете "
"на копчето „Што е ова“, а потоа на било која графичка контрола за добивање "
"информации (како оваа) за неа."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Ова копче го повикува системот за помош на програмата. Ако ништо не се случи "
"тоа значи дека сѐ уште не е направена датотека со помош. Во тој случај, "
"користете го копчето <i>Што е ова?</i> налево."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Стандардно"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Ова копче ги враќа сите параметри на некои (веројатно разумни) стандардни "
"вредности."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Врати назад"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Ова копче ги враќа сите параметри на вредностите што ги имале пред да ја "
"стартувате програмата."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Ова копче ги зачувува сите ваши промени без излегување."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Ова копче ги зачувува сите ваши промени и излегува од програмата."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Ова копче излегува од програмата без да ги зачува вашите промени."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Савиќ,Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "savica@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"