You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/kdepim/kabc_slox.po

187 lines
4.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kabc_slox.po to Macedonian
#
# Naum Kostovski <shadowseed@gmail.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Наум Костовски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shadowseed@gmail.com"
#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "Симнување на контактите"
#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Качување на контактите"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "Вчитај само податоци од последната синхронизација"
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Избери папка..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Не-http протокол: „%1“"
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "Симнувам настани"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Симнувам обврски"
#: kcalresourceslox.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Качувам појавување"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Додадено"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Променето"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Избришано"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Симнување од:"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Папка за календар..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Папка со задачи..."
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Основен Url"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Корисник"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "Ид. на папка"
#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "Последна синхронизација"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Последна синхронизација на настани"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Последна синхронизација на обврски"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Папка за календар"
#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Папка за задачи"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Глобален адресар"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Внатрешен адресар"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Избирање папка"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Приватна папка"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Јавна папка"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Делена папка"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Системска папка"