You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/kdeaddons/fsview.po

322 lines
6.5 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:29+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Lihat sistem fail bermula dari folder ini"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Pemapar Sistem Fail"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"_n: Baca 1 folder, dalam %1\n"
"Baca %n folder, dalam %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folder"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Pemapar Penggunaan Sistem Fail"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini ialah plugin FSView, mode pelayaran grafik menayangkan penggunaan sistem "
"fail dengan menggunakan visualisasi peta pepohon.</p>"
"<p> Perhatikan bahawa dalam mod ini, kemas kini automatik apabila perubahan "
"sistem fail dibuat adalah disengajakan <b>tidak</b>diselesaikan. </p>"
"<p>Untuk keterangan lanjut tentang kegunaan dan opsyen yang ada, lihat bantuan "
"dalam talian di bawah menu 'Manual Bantuan/FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Berhenti pada Keluasan"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Berhenti pada Kedalaman"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod Warna"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Tayang manual "
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Membuka pelayar bantuan dengan dokumentasi FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView memang tidak menyokong kemas kini automatik apabila perubahan dibuat "
"kepada fail atau direktori, kini dapat dilihat dalam FSView, dari luar.\n"
"Untuk rincian, lihat 'Manual Bantuan/FSView'."
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Teks %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Biseksi Rekursi"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Lajur"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Sentiasa Terbaik"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Terbaik"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Silih Ganti (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Silih Ganti (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Penyarangan"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Sempadan Betul Sahaja"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Lebar %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Benarkan Putaran"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Pewarnaan"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Dapat dilihat"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Ambil Ruang Daripada Kanak-kanak"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Tengah Atas"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan Atas"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Tengah Bawah"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan Bawah"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Tiada Had %1"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Tiada Had Luas"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Luas bagi '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"_n: 1 Piksel\n"
"%n Piksel"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Had Luas Separuh (bagi %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Tiada Had Kedalaman"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Kedalaman '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Kedalaman %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Susutan (kepada %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Tambahan (kepada %1)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Kiraan Fail"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Kiraan Direktori"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Terakhir Diubah Suai"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Jenis Mime"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Pergi Ke"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Naik Atas"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Berhenti Muat Semula"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Muat Semula"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Muat Semula '%1'"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Berhenti di Nama"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"