You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/kdebase/kdmconfig.po

864 lines
21 KiB

# translation of kdmconfig.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Y&elekelela lingemuva"
#: background.cpp:49
msgid ""
"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
"option in kdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Kubingelela:"
#: kdm-appear.cpp:76
msgid ""
"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> current display</li>"
"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
"<li>%s -> the operating system</li>"
"<li>%r -> the operating system's version</li>"
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Indzawo yelogo:"
#: kdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Khombisa sikhats&i"
#: kdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Khombis&a ilogo"
#: kdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
#: kdm-appear.cpp:129
msgid ""
"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Indzawo:"
#: kdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#: kdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#: kdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "S&itayela se GUI :"
#: kdm-appear.cpp:180
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Inhlanganisela yembala:"
#: kdm-appear.cpp:193
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
msgstr ""
"Ungakhetsa kwakheka kwembala lokusisekelo lapha lokutawusetjentiswa yi KDM "
"kuphela."
#: kdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Akukho kutiphindza"
#: kdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Inkhanyeti yinye"
#: kdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Tinkhanyheti tintsatfu"
#: kdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Simo &sekutiphindza:"
#: kdm-appear.cpp:206
msgid ""
"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
msgstr ""
"Ungakhetsa kutsi i-KDM kufanele yikhombise kumbe yikhombise njani libitomfihlo "
"nangabe ulithayipha."
#: kdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr ""
#: kdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "Lulwim&i:"
#: kdm-appear.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa lulwimi lolusebentiswa yi KDM. Lokuhleleka akutsindzi "
"kuhleleka kwe msebentisi ngamunye lokutawukwenteka ngemva kwekungena."
#: kdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "ngaphandle kweligama"
#: kdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
"Bekuneliphutsa ekulayisheni umbiko\n"
"%1\n"
"Ngeke wugcinwe."
#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Uyemukelwa ku %s e %n"
#: kdm-appear.cpp:504
msgid ""
"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Kubonakala kwe KDM</h1> Lapha ungahlela kubonakala lokusisekelo kwesiphatsi "
"se kungena se KDM, lokungukutsi luhlu lwemagama yekubingelela, simeleli njll."
"<p> kutfola kucaciselwa lokwengetiw kwekubonakala kwe KDM, bona \"Font\" kanye "
"nema \"Background\" tab."
#: kdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr ""
#: kdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
#: kdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr ""
#: kdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
#: kdm-font.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Kubingelela:"
#: kdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
#: kdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr ""
"Sebentisa kungasebentisi kwelibitombumbulu esimweni setinhlamvu temagama"
#: kdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi kantsi sigcini X sakho sinekuchubekisa kwe Xft, timo "
"temagama titawentiwa kutsi tingasebentisi ligama mbumbulu (tsambisile) "
"kunkhulumo mphendvulwano tekungena."
#: kdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Vumela kuvala"
#: kdm-shut.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Local:"
msgstr "&Logo:"
#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Wonkhe umuntfu"
#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr ""
#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Akukho muntfu"
#: kdm-shut.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Remote:"
msgstr "Bu&calu:"
#: kdm-shut.cpp:63
msgid ""
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
msgstr ""
#: kdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Miyalo"
#: kdm-shut.cpp:74
#, fuzzy
msgid "H&alt:"
msgstr "Yi&ma:"
#: kdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Umyalo kuze kucalwe kumiswa kwesikhashane kwemshini. Linani leluhlobo "
"lolutsite: /sbin/yima kwesikhashane"
#: kdm-shut.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Calisa kabusha:"
#: kdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Umyalo wekucalisa kucalisa kabusha kwemshini. Linani leluhlobo lolutsite: "
"/sbin/kucalisa kabusha"
#: kdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr ""
#: kdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr ""
#: kdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr ""
#: kdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr ""
#: kdm-shut.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr ""
"Yelekelela kwenta ngalenye indlela kwekucaliswa kwe Lilo ku \"Shutdown...\" "
"inkhulumo mphendvulwno."
#: kdm-users.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Akukhonakali kucalisa idirecoty %1"
#: kdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Ngentansi:"
#: kdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Ngenhla:"
#: kdm-users.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "&Basentisi"
#: kdm-users.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Show list"
msgstr "Khombisa basebentisi"
#: kdm-users.cpp:113
msgid ""
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Kungena lokutentakalelako"
#: kdm-users.cpp:116
msgid ""
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Hlel&a basebentisi"
#: kdm-users.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:129
#, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "K&hetsa basebentisi:"
#: kdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Basebentisi labakhetsiwe"
#: kdm-users.cpp:133
msgid ""
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Basebentisi labafihlakele"
#: kdm-users.cpp:142
msgid ""
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Sisusa semfanekiso semsebentisi"
#: kdm-users.cpp:150
msgid ""
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Kuphatfwa"
#: kdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Kuphatfwa, umsebentisi"
#: kdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Umsebentisi, kuphatfwa"
#: kdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Umsebentisi"
#: kdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Imifanekiso yemsebentisi"
#: kdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Umfanekiso longentansi wemsebentisi wa."
#: kdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Umsebentisi:"
#: kdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Ngcivita kumbe beka umfanekiso lapha"
#: kdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Ungahleli"
#: kdm-users.cpp:179
msgid ""
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr ""
#: kdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
"Bekuneliphutsa ekulayisheni umfanekiso\n"
"%1 "
#: kdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bekuneliphutsa ekugcineni umfanekiso\n"
"%1 "
#: kdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Khetsa umfanekiso"
#: kdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Yelekelela kungena &lokutentakalelako"
#: kdm-conv.cpp:55
msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Umsebentis&i:"
#: kdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:84
msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Loc&k session"
msgstr "&Tigceme"
#: kdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
"restricted to one user."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Khetsa-ngaphambilini umsebentisi"
#: kdm-conv.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Lokukhetsiwe kuphel&a"
#: kdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Ngapha&mbilini"
#: kdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Balul&a"
#: kdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Umsebe&ntisi:"
#: kdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:120
msgid ""
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Yelekelela libitomfihlo-&susa kungena"
#: kdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Akukho libitomfihlo le&lidzingekile ku:"
#: kdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
"group."
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr ""
#: kdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
"circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "kcmkdm"
msgstr "Scmkdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Sahluko sekuhlela siphatsi sekungena se KDE"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
msgstr "(c) 1996 - 2002 Babhali be KDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
msgstr "Umbhali wekusukela"
#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
msgstr "Sigcini sanyalo"
#: main.cpp:96
msgid ""
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
"be asked for the superuser password."
"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
"The language settings made here have no influence on the user's language "
"settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
"screen, this is where to do it."
"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
"machine and whether a boot manager should be used."
"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
"will offer you for logging in."
"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
"features."
"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
"very carefully."
msgstr ""
#: main.cpp:186
msgid "A&ppearance"
msgstr "K&ubonakala"
#: main.cpp:190
msgid "&Font"
msgstr "&Simo setinhlamvu temagama"
#: main.cpp:194
msgid "&Background"
msgstr "&Lingemuva"
#: main.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Shutdown"
msgstr "Vumela kuvala"
#: main.cpp:202
msgid "&Users"
msgstr "&Basentisi"
#: main.cpp:210
msgid "Con&venience"
msgstr "Budvu&te"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sdam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adam@translate.org.za"
#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"
#, fuzzy
#~ msgid "Sho&w boot options"
#~ msgstr "Khombisa kucalisa ngaletinye ti&dlela"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Kute"
#~ msgid "Cente&red"
#~ msgstr "Bekwe emkhat&sini"
#~ msgid "Spec&ify"
#~ msgstr "Balu&la"
#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "Kungena lokutentakalelako"
#, fuzzy
#~ msgid "Password-Less Login"
#~ msgstr "Libitomfihlo-susa kungena"
#~ msgid ""
#~ "_: not hidden users\n"
#~ "Not hidden"
#~ msgstr "Akufihlekile"
#~ msgid "KDM will show all checked users."
#~ msgstr "I-KDM yitawukhombisa bonkhe basebentisi labahloliwe."
#~ msgid "KDM will show all non-checked non-system users."
#~ msgstr "I-KDM yitawukhombisa bonkhe basebentisi labangasebentisi lomshini labangakahlolwa."
#~ msgid "Session Types"
#~ msgstr "Tinhlobo tetigceme"
#~ msgid "New t&ype:"
#~ msgstr "L&uhlobo lolusha:"
#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add new</em>"
#~ msgstr "Kucalisa luhlobo lwesigceme lesisha, faka ligama laso lapha bese ungcivita ku <em>Ngeta lokusha</em>"
#~ msgid "Add Ne&w"
#~ msgstr "Ngeta lokush&a"
#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> field to the list of available sessions."
#~ msgstr "Ngcivita lapha kungeta luhlobo lwesigceme lesisha lesifakwe ku <em>Luhlobo lolusha </em>umkhakha kuluhlu lwetigceme letikhona."
#~ msgid "Available &types:"
#~ msgstr "Tinhlobo &letikhona:"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "S&usa"
#~ msgid "Co&nsole:"
#~ msgstr "Co&nsole:"
#~ msgid "LILO command:"
#~ msgstr "Umyalo weLILO:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command to run LILO. Typical value: /sbin/lilo"
#~ msgstr "Uyalo lofanele usebentise Lilo. Linani lelitsite: /sbin/lilo"
#~ msgid "LILO map file:"
#~ msgstr "Lifayela lesibalave se LILO:"
#~ msgid "Position of Lilo's map file. Typical value: /boot/map"
#~ msgstr "Indzawo yelifayela lesibalave seLilo. Linani lelitsite: /boot/sibalave"
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Greeting"
#~ msgstr "Kubingelela"
#~ msgid "Fail"
#~ msgstr "Hhuleka"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Lizinga "
#~ msgid "C&hange Font..."
#~ msgstr "T&jintja simo setinhlamvu temagama..."
#~ msgid "Click here to change the selected font."
#~ msgstr "Ngcivita lapha kutjintja simo setinhlamvu temagama letikhetsiwe."
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Sibonelo"
#~ msgid "Shows a preview of the selected font."
#~ msgstr "Khombisa siboniso sangaphambilini sesimo setinhlamvu temagama lakhetsiwe."
#~ msgid "Greeting font"
#~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama tekubingelela"
#~ msgid "Fail font"
#~ msgstr "Hlulekisa simo setinhlamvu temagama"
#~ msgid "Standard font"
#~ msgstr "simo setinhlamvu temagama telizinga"