You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdegames/libtdegames.po

1118 lines
34 KiB

# translation of libtdegames.po to Bengali
# Bangla translation of libtdegames.
# Copyright (c) 2003-2006, TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the libtdegames package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org> 2003-2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:07-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# Number of untranslated messages: 2.
#
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "ব্যবহারকারীর-আই.ডি."
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AsyncInput"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "আমার-পালা"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "কে-গেম ডিবাগ ডায়ালগ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "কে-গে&ম ডিবাগ করো"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "তথ্য"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "নীতি"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "কে-গেম পয়েন্টার"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "খেলার আই.ডি."
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "খেলার কুকি"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "মাস্টার"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "অ্যাডমিন"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "সংযোগ দিচ্ছে"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "খেলার অবস্থা"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "খেলা চলছে"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "সর্বোচ্চ খেলোয়াড়"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "সর্বনিম্ন খেলোয়াড়"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "খেলোয়াড়"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "খেলোয়াড় ডিবাগ করো (&খ)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "উপস্থিত খেলোয়াড়বৃন্দ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "খেলোয়াড়ের পয়েন্টার"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "খেলোয়াড়ের আই.ডি."
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "খেলোয়াড়ের গ্রুপ"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "খেলোয়াড়ের ব্যবহারকারী-আই.ডি."
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "আমার পালা"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Async ইনপুট"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "কে-গেম এর ঠিকানা"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "ভার্চুয়াল খেলোয়াড়"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "সক্রিয় খেলোয়াড়"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "আর.টি.টি.আই."
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "নেটওয়ার্কের অগ্রাধিকার"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "বার্তা ডিবাগ করো (&ব)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "আই.ডি."
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "প্রাপক"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "প্রেরক"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "আই.ডি. - টেক্সট"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "এই আই.ডি.গুলো প্রদর্শন করবে না:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL পয়েন্টার"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "সত্য"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "মিথ্যা"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "পরিষ্কার"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "ময়লা"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "স্থানীয়"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "অনির্ধারিত"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে!\n"
"ত্রুটি নম্বর: %1\n"
"ত্রুটিসূচক বার্তা: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"সংযোগ স্থাপন করা যায় নি:\n"
"ত্রুটিসূচক বার্তাটি ছিল:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&আড্ডা"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&সংযোগ"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক (&ন)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "বার্তা প্রদানকারী সার্ভার (&ব)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: কোন নেটওয়ার্ক নেই"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: আপনি মাস্টার"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: আপনি সংযুক্ত আছেন"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "আপনার নাম:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা (-1 = অসীম):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা পরিবর্তন করো"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "অ্যাডমিন পরিবর্তন করো"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "সকল খেলোয়াড়সহ ক্লায়েন্টকে অপসারণ করো"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "শুধুমাত্র অ্যাডমিনই বার্তা প্রদানকারী সার্ভারকে কনফিগার করতে পারেন!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "আপনি কোন বার্তা প্রদানকারী সার্ভারের মালিক না"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "সংযুক্ত খেলোয়াড়"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "আপনি কি খেলোয়াড় \"%1\"-কে খেলা থেকে নিষিদ্ধ ঘোষণা করতে চান? "
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "খেলোয়াড়কে নিষিদ্ধ করো"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "নিষিদ্ধ করবে না"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা তৈরি করো"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক কোন খেলায় যোগ দিন"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "খেলার নাম:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "যে পোর্ট-এ সংযুক্ত হতে হবে:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "যে হোস্ট-এ সংযুক্ত হতে হবে:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক চালু করো (&চ)"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "খেলোয়াড় সর্বোচ্চ সংখ্যা"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "খেলোয়াড় সর্বনিম্ন সংখ্যা"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "খেলার অবস্থা"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "নামবিহীন - আই.ডি.: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 নিবন্ধিত নয়"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করো"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "খেলা বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা চালিয়ে যাও"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "খেলা লোড করো"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "ক্লায়েন্ট খেলা সংযুক্ত হয়েছে"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "খেলোয়াড়ের বৈশিষ্ট্য"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "খেলোয়াড় যোগ করো"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "খেলোয়াড় অপসারণ করো"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "খেলোয়াড়কে সক্রিয় করো"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "খেলোয়াড়কে নিষ্ক্রিয় করো"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr ""
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "সমস্যাসূচক বার্তা"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "খেলোয়াড়ের ইনপুট"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "একটি আই.ও. যোগ করা হয়েছে"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "প্রসেস অনুসন্ধান (Query)"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "খেলোয়াড় %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "%1-কে পাঠাও"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "আমার গ্রুপকে (\"%1\") পাঠাও"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"কুকিতে অমিল!\n"
"প্রত্যাশিত কুকি: %1\n"
"প্রাপ্ত কুকি: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"কে-গেম এর সংস্করণে অমিল!\n"
"প্রত্যাশিত সংস্করণ: %1\n"
"প্রাপ্ত সংস্করণ: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যাসূচক কোড %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"অ্যাডাম অ্যালেক্স আন্দ্রে এন্ড্রু বার্ট বেন বার্ন্‌ড বিল ক্রিস চাক ড্যানিয়েল ডন "
"ডানকান এড এমিলি এরিক গ্যারি গ্রেগ হ্যারি ইয়ান জেন জেফ জাঁ কাই কিথ কেন কার্ক "
"মার্ক মাইক নেইল পল রিক রবার্ট স্যাম সিন টমাস টিম ওয়ালটার"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&নতুন খেলা"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "লোড... (&ল)"
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "&সর্বশেষটি লোড করো"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "খেলা পুনরায় আরম্ভ করো (&খ)"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ...(&ত)"
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "খেলা শে&ষ করো"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "বি&রতি"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "সেরা স্কোর দেখা&ও"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "বাতি&ল"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&আবার করো"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "পাশা &গড়াও"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "দান শেষ"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&ইঙ্গিত"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "প্র&দর্শনী"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&সমাধান করো"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "খেলার &ধরন বেছে নিন"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "তাসে&র তাড়া কনফিগার করো..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "সেরা স্কোর ক&নফিগার করো..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"সেরা স্কোর সংরক্ষণকারী ফাইল পড়া যায় নি। সম্ভবত অপর কোন ব্যবহারকারী এ মুহূর্তে "
"ফাইলটিতে লিখছেন।"
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "সেরা স্কোর"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "স্তর"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "স্কোর"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "অবস্থান"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"চমত্‍কার!\n"
"আপনার সেরা স্কোর আরো একধাপ এগিয়েছে!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"শাবাশ!\n"
"সেরা স্কোরের তালিকায় আপনি স্থান পেয়েছেন!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "সেরা স্কো&র"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "খেলোয়া&ড়"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "আয়তলেখ (histogram)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর দেখুন"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী ছড়িয়ে থাকা খেলোয়াড়দের দেখুন"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "সেরা স্কোর"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "কনফিগার..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "রপ্তানি..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখা"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। এটির ওপর দিয়েই কি লেখা হবে?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "বিজয়ী"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "যে সব খেলায় জয় হয়েছে"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "সেরা স্কোর কনফিগার করো"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "প্রধান"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "ডাকনাম:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "মন্তব্য:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর সক্রিয় করা হয়েছে"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "অগ্রসর"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "নিবন্ধন তথ্য"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "মূল-শব্দ:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"এটি আপনার নিবন্ধন মূল-শব্দ (Key) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবে। এরফলে বর্তমানে "
"নিবন্ধনকৃত ডাকনামটি আপনি আর ব্যবহার করতে পারবেন না।"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এমন একটি ডাকনাম বেছে নিন যা ফাঁকা নয়।"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr ""
"ডাকনামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি নাম বেছে নিন"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "আপনার ডাকনাম লিখুন"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "অভিনন্দন, আপনি জয়ী হয়েছেন!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "আপনার ডাকনাম লিখুন:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "আর জিজ্ঞাসা করবে না।"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "মধ্যম স্কোর"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "সেরা স্কোর"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "অতিক্রান্ত সময়"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "খেলার সংখ্যা"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "আর্গুমেন্ট বাদ পড়েছে।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "ভুল আর্গুমেন্ট।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "মাই-এসকিউএল সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "ডেটাবেস নির্বাচন করা যায় নি।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "ডেটাবেসে Query চালাতে গিয়ে সমস্যা হয়েছে।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "ডেটাবেসে Insert করতে গিয়ে সমস্যা হয়েছে।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "এই ডাকনামটি ইতিমধ্যেই নিবন্ধিত হয়ে গিয়েছে।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "ডাকনামটি নিবন্ধিত নয়।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "ভুল মূল-শব্দ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "ভুল দাখিলকারী মূল-শব্দ।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "ভুল স্তর।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "ভুল স্কোর।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr ""
"বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "সার্ভারের ইউ.আর.এল.: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভারের প্রেরিত বার্তা"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভার ভুল জবাব প্রেরণ করেছে।"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Raw বার্তা: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভার ভুল জবাব প্রেরণ করেছে (হারানো জিনিষ: "
"%1)"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "সফল"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "বহু-খেলোয়াড়ের স্কোর"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "কোন খেলা হয় নি।"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "শেষ খেলার স্কোর:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "শেষ %1-টি খেলার স্কোর:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "সব"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "খেলোয়াড় বেছে নিন:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "মোট:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "জয়:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "পরাজয়:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "অমীমাংসিত:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "বর্তমান:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "সর্বোচ্চ জয়:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "সর্বোচ্চ পরাজয়:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "খেলার সংখ্যা"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "প্রবণতা"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "প্রেরক"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "প্রাপক"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "সংখ্যা"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "শতাংশ"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "উল্টোপিঠ বেছে নিন"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "উল্টোপিঠ"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "ফাঁকা"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "অনিয়মিত উল্টোপিঠ"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "সর্বব্যাপী (global) উল্টোপিঠ ব্যবহার করো"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "উল্টোপিঠকে সর্বব্যাপী (global) করো"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "সম্মুখ দিক বেছে নিন"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "সম্মুখ দিক"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "অনিয়মিত সম্মুখ দিক"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "সর্বব্যাপী (Global) সম্মুখ দিক ব্যবহার করো"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "সম্মুখ দিককে সর্বব্যাপী (global) করো"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "তাসের আকার পরিবর্তন করো"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "ডিফল্ট আকার"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "প্রাকদর্শন:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "তাসের তাড়া নির্বাচন"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "আড্ডা কনফিগার করো"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "নামের ফন্ট..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "টেক্সটের ফন্ট..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "খেলোয়াড়: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "এটি খেলোয়াড় কর্তৃক প্রেরিত বার্তা"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "সিস্টেম বার্তা - খেলার প্রোগ্রাম থেকে সরাসরি প্রেরিত বার্তা"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- খেলা: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "এটি একটি সিস্টেম বার্তা"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "বার্তার সর্বোচ্চ সংখ্যা (-1 = অসীম):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "সকল খেলোয়াড়ের নিকট প্রেরণ করো"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"