You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1118 lines
34 KiB
1118 lines
34 KiB
# translation of libtdegames.po to Bengali
|
|
# Bangla translation of libtdegames.
|
|
# Copyright (c) 2003-2006, TDE Foundation.
|
|
# This file is distributed under the same license as the libtdegames package.
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org> 2003-2006.
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:07-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
# Number of untranslated messages: 2.
|
|
#
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
msgid "UserId"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর-আই.ডি."
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "গ্রুপ"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "ডিফল্ট"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
msgstr "AsyncInput"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
msgid "myTurn"
|
|
msgstr "আমার-পালা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
msgstr "কে-গেম ডিবাগ ডায়ালগ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
msgstr "কে-গে&ম ডিবাগ করো"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "মান"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "নীতি"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "আপডেট"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
msgstr "কে-গেম পয়েন্টার"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "খেলার আই.ডি."
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
msgstr "খেলার কুকি"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
msgid "Is Master"
|
|
msgstr "মাস্টার"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
msgstr "সংযোগ দিচ্ছে"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "খেলার অবস্থা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
msgstr "খেলা চলছে"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
msgstr "সর্বনিম্ন খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
msgstr "খেলোয়াড় ডিবাগ করো (&খ)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
msgid "Available Players"
|
|
msgstr "উপস্থিত খেলোয়াড়বৃন্দ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়ের পয়েন্টার"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
msgid "Player ID"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়ের আই.ডি."
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
msgid "Player Name"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
msgid "Player Group"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়ের গ্রুপ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়ের ব্যবহারকারী-আই.ডি."
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
msgid "My Turn"
|
|
msgstr "আমার পালা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
msgid "Async Input"
|
|
msgstr "Async ইনপুট"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
msgstr "কে-গেম এর ঠিকানা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
msgstr "ভার্চুয়াল খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
msgstr "সক্রিয় খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "আর.টি.টি.আই."
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের অগ্রাধিকার"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
msgstr "বার্তা ডিবাগ করো (&ব)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "সময়"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "আই.ডি."
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "প্রাপক"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "প্রেরক"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
msgstr "আই.ডি. - টেক্সট"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
msgid "&>>"
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
msgid "&<<"
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
msgstr "এই আই.ডি.গুলো প্রদর্শন করবে না:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
msgstr "NULL পয়েন্টার"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "সত্য"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "মিথ্যা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "পরিষ্কার"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
msgid "Dirty"
|
|
msgstr "ময়লা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "স্থানীয়"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "অনির্ধারিত"
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
msgstr "ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
"Error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটওয়ার্ক ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে!\n"
|
|
"ত্রুটি নম্বর: %1\n"
|
|
"ত্রুটিসূচক বার্তা: %2"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
"The error message was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"সংযোগ স্থাপন করা যায় নি:\n"
|
|
"ত্রুটিসূচক বার্তাটি ছিল:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&আড্ডা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
msgstr "&সংযোগ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক (&ন)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
msgstr "বার্তা প্রদানকারী সার্ভার (&ব)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: কোন নেটওয়ার্ক নেই"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: আপনি মাস্টার"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা: আপনি সংযুক্ত আছেন"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "আপনার নাম:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা (-1 = অসীম):"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "ক্লায়েন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
msgstr "অ্যাডমিন পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
msgstr "সকল খেলোয়াড়সহ ক্লায়েন্টকে অপসারণ করো"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র অ্যাডমিনই বার্তা প্রদানকারী সার্ভারকে কনফিগার করতে পারেন!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
msgstr "আপনি কোন বার্তা প্রদানকারী সার্ভারের মালিক না"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "আড্ডা"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
msgstr "সংযুক্ত খেলোয়াড়"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
msgstr "আপনি কি খেলোয়াড় \"%1\"-কে খেলা থেকে নিষিদ্ধ ঘোষণা করতে চান? "
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়কে নিষিদ্ধ করো"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
msgstr "নিষিদ্ধ করবে না"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা তৈরি করো"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক কোন খেলায় যোগ দিন"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "খেলার নাম:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
msgstr "যে পোর্ট-এ সংযুক্ত হতে হবে:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
msgstr "যে হোস্ট-এ সংযুক্ত হতে হবে:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক চালু করো (&চ)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Game"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
msgstr "খেলোয়াড় সর্বোচ্চ সংখ্যা"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
msgstr "খেলোয়াড় সর্বনিম্ন সংখ্যা"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
msgstr "খেলার অবস্থা"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
msgstr "নামবিহীন - আই.ডি.: %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
msgstr "%1 নিবন্ধিত নয়"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করো"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
msgstr "খেলা বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা চালিয়ে যাও"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "খেলা লোড করো"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
msgstr "ক্লায়েন্ট খেলা সংযুক্ত হয়েছে"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
msgid "Player Property"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়ের বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
msgid "Game Property"
|
|
msgstr "খেলার বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "খেলোয়াড় যোগ করো"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
msgstr "খেলোয়াড় অপসারণ করো"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়কে সক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়কে নিষ্ক্রিয় করো"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "সমস্যাসূচক বার্তা"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
msgid "Player Input"
|
|
msgstr "খেলোয়াড়ের ইনপুট"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
msgstr "একটি আই.ও. যোগ করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
msgid "Process Query"
|
|
msgstr "প্রসেস অনুসন্ধান (Query)"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "খেলোয়াড় %1"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
msgstr "%1-কে পাঠাও"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
msgstr "আমার গ্রুপকে (\"%1\") পাঠাও"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"কুকিতে অমিল!\n"
|
|
"প্রত্যাশিত কুকি: %1\n"
|
|
"প্রাপ্ত কুকি: %2"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"কে-গেম এর সংস্করণে অমিল!\n"
|
|
"প্রত্যাশিত সংস্করণ: %1\n"
|
|
"প্রাপ্ত সংস্করণ: %2\n"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যাসূচক কোড %1"
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
|
|
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
|
|
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
msgstr ""
|
|
"অ্যাডাম অ্যালেক্স আন্দ্রে এন্ড্রু বার্ট বেন বার্ন্ড বিল ক্রিস চাক ড্যানিয়েল ডন "
|
|
"ডানকান এড এমিলি এরিক গ্যারি গ্রেগ হ্যারি ইয়ান জেন জেফ জাঁ কাই কিথ কেন কার্ক "
|
|
"মার্ক মাইক নেইল পল রিক রবার্ট স্যাম সিন টমাস টিম ওয়ালটার"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"_: new game\n"
|
|
"&New"
|
|
msgstr "&নতুন খেলা"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "লোড... (&ল)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
msgstr "&সর্বশেষটি লোড করো"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "খেলা পুনরায় আরম্ভ করো (&খ)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ...(&ত)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "খেলা শে&ষ করো"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
msgstr "বি&রতি"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
msgstr "সেরা স্কোর দেখা&ও"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr "বাতি&ল"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr "&আবার করো"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
msgstr "পাশা &গড়াও"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "দান শেষ"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&ইঙ্গিত"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "প্র&দর্শনী"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
msgid "&Solve"
|
|
msgstr "&সমাধান করো"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
msgstr "খেলার &ধরন বেছে নিন"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
msgstr "তাসে&র তাড়া কনফিগার করো..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
msgstr "সেরা স্কোর ক&নফিগার করো..."
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"সেরা স্কোর সংরক্ষণকারী ফাইল পড়া যায় নি। সম্ভবত অপর কোন ব্যবহারকারী এ মুহূর্তে "
|
|
"ফাইলটিতে লিখছেন।"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr "সেরা স্কোর"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "তারিখ"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "স্তর"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "স্কোর"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "অবস্থান"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%1"
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent!\n"
|
|
"You have a new high score!"
|
|
msgstr ""
|
|
"চমত্কার!\n"
|
|
"আপনার সেরা স্কোর আরো একধাপ এগিয়েছে!"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Well done!\n"
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
msgstr ""
|
|
"শাবাশ!\n"
|
|
"সেরা স্কোরের তালিকায় আপনি স্থান পেয়েছেন!"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
msgstr "সেরা স্কো&র"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
msgid "&Players"
|
|
msgstr "খেলোয়া&ড়"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "পরিসংখ্যান"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "আয়তলেখ (histogram)"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর দেখুন"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী ছড়িয়ে থাকা খেলোয়াড়দের দেখুন"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "সেরা স্কোর"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "কনফিগার..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "রপ্তানি..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "ওপর দিয়ে লেখা"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। এটির ওপর দিয়েই কি লেখা হবে?"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "বিজয়ী"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
msgid "Won Games"
|
|
msgstr "যে সব খেলায় জয় হয়েছে"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
msgstr "সেরা স্কোর কনফিগার করো"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "প্রধান"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "ডাকনাম:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "মন্তব্য:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর সক্রিয় করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "অগ্রসর"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
msgstr "নিবন্ধন তথ্য"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "মূল-শব্দ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
|
|
"the currently registered nickname anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"এটি আপনার নিবন্ধন মূল-শব্দ (Key) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবে। এরফলে বর্তমানে "
|
|
"নিবন্ধনকৃত ডাকনামটি আপনি আর ব্যবহার করতে পারবেন না।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এমন একটি ডাকনাম বেছে নিন যা ফাঁকা নয়।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডাকনামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি নাম বেছে নিন"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
msgstr "আপনার ডাকনাম লিখুন"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
msgstr "অভিনন্দন, আপনি জয়ী হয়েছেন!"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
msgstr "আপনার ডাকনাম লিখুন:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
msgstr "আর জিজ্ঞাসা করবে না।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
msgstr "মধ্যম স্কোর"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
msgid "Best Score"
|
|
msgstr "সেরা স্কোর"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "অতিক্রান্ত সময়"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
msgid "Games Count"
|
|
msgstr "খেলার সংখ্যা"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "মন্তব্য"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
msgstr "আর্গুমেন্ট বাদ পড়েছে।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
msgstr "ভুল আর্গুমেন্ট।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
msgstr "মাই-এসকিউএল সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
msgstr "ডেটাবেস নির্বাচন করা যায় নি।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
msgstr "ডেটাবেসে Query চালাতে গিয়ে সমস্যা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
msgstr "ডেটাবেসে Insert করতে গিয়ে সমস্যা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
msgstr "এই ডাকনামটি ইতিমধ্যেই নিবন্ধিত হয়ে গিয়েছে।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
msgstr "ডাকনামটি নিবন্ধিত নয়।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
msgstr "ভুল মূল-শব্দ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
msgstr "ভুল দাখিলকারী মূল-শব্দ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
msgstr "ভুল স্তর।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
msgstr "ভুল স্কোর।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
msgstr ""
|
|
"বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
msgstr "সার্ভারের ইউ.আর.এল.: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভারের প্রেরিত বার্তা"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
msgstr "বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভার ভুল জবাব প্রেরণ করেছে।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
msgstr "Raw বার্তা: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"বিশ্ব-ব্যাপী সেরা স্কোর রক্ষণকারী সার্ভার ভুল জবাব প্রেরণ করেছে (হারানো জিনিষ: "
|
|
"%1)"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "সফল"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
msgstr "বহু-খেলোয়াড়ের স্কোর"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
msgid "No game played."
|
|
msgstr "কোন খেলা হয় নি।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
msgstr "শেষ খেলার স্কোর:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
msgstr "শেষ %1-টি খেলার স্কোর:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "সব"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
msgid "Select player:"
|
|
msgstr "খেলোয়াড় বেছে নিন:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "মোট:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "জয়:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Lost:"
|
|
msgstr "পরাজয়:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
msgid "Draw:"
|
|
msgstr "অমীমাংসিত:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "বর্তমান:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max won:"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ জয়:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ পরাজয়:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
msgstr "খেলার সংখ্যা"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "প্রবণতা"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "প্রেরক"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "প্রাপক"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "সংখ্যা"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "শতাংশ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
msgstr "উল্টোপিঠ বেছে নিন"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
msgid "Backside"
|
|
msgstr "উল্টোপিঠ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "ফাঁকা"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
msgid "Random backside"
|
|
msgstr "অনিয়মিত উল্টোপিঠ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
msgstr "সর্বব্যাপী (global) উল্টোপিঠ ব্যবহার করো"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
msgstr "উল্টোপিঠকে সর্বব্যাপী (global) করো"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
msgstr "সম্মুখ দিক বেছে নিন"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
msgid "Frontside"
|
|
msgstr "সম্মুখ দিক"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
msgstr "অনিয়মিত সম্মুখ দিক"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
msgstr "সর্বব্যাপী (Global) সম্মুখ দিক ব্যবহার করো"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
msgstr "সম্মুখ দিককে সর্বব্যাপী (global) করো"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
msgstr "তাসের আকার পরিবর্তন করো"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
msgid "Default Size"
|
|
msgstr "ডিফল্ট আকার"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শন:"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "নামবিহীন"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
msgstr "তাসের তাড়া নির্বাচন"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
msgstr "আড্ডা কনফিগার করো"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
msgstr "নামের ফন্ট..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
msgstr "টেক্সটের ফন্ট..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
msgid "Player: "
|
|
msgstr "খেলোয়াড়: "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
msgstr "এটি খেলোয়াড় কর্তৃক প্রেরিত বার্তা"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
msgstr "সিস্টেম বার্তা - খেলার প্রোগ্রাম থেকে সরাসরি প্রেরিত বার্তা"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
msgstr "--- খেলা: "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
msgstr "এটি একটি সিস্টেম বার্তা"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
msgstr "বার্তার সর্বোচ্চ সংখ্যা (-1 = অসীম):"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
msgstr "সকল খেলোয়াড়ের নিকট প্রেরণ করো"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- %1"
|
|
msgstr "--- %1"
|